A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
16 results for Typengrundlage
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Auf
der
Grundlage
gewogener
Durchschnitte
betrug
die
Preisunterbietung
im
UZ
im
Durchschnitt
zwischen
rund
6 %
und
12
%,
während
sie
auf
Typengrundlage
in
einigen
Fällen
noch
deutlich
höher
ausfiel
. [EU]
On
a
weighted
average
basis
,
price
undercutting
was
in
the
IP
around
6
to
12
%
on
average
,
while
on
the
basis
of
individual
product
types
,
price
undercutting
was
in
some
cases
significantly
higher
.
Auf
Typengrundlage
jedoch
lagen
die
von
den
betroffenen
ausführenden
Herstellern
angebotenen
Preise
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
in
einigen
Fällen
sogar
noch
um
weit
mehr
als
die
vorgenannten
30
%
bis
40
%
unter
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
. [EU]
However
,
on
a
type-by-type
basis
,
it
was
found
that
in
some
instances
prices
offered
by
the
exporting
producers
concerned
were
significantly
lower
than
the
above
average
undercutting
of
the
Community
industry's
prices
.
Auf
Typengrundlage
lag
die
Preisunterbietungsspanne
jedoch
in
einigen
Fällen
sogar
noch
erheblich
über
dem
vorgenannten
Durchschnitt
. [EU]
However
,
on
a
type-by-type
basis
it
was
found
that
in
some
instances
prices
offered
by
the
exporting
producers
concerned
were
significantly
lower
than
the
above
average
undercutting
off
the
Community
industry's
prices
.
Auf
Typengrundlage
lag
die
Preisunterbietungsspanne
jedoch
in
einigen
Fällen
sogar
noch
erheblich
über
dem
vorgenannten
Durchschnitt
. [EU]
However
,
on
a
type-by-type
basis
it
was
found
that
in
some
instances
prices
offered
by
the
exporting
producers
concerned
were
significantly
lower
than
the
above
,
average
undercutting
of
the
Community
industry's
prices
.
Bei
der
Prüfung
der
Repräsentativität
auf
Typengrundlage
sah
die
Kommission
die
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
und
die
ausgeführten
Warentypen
,
die
in
Bezug
auf
durchschnittliche
Partikelgröße
,
thermische
Behandlung
und
Comonomergehalt
ähnlich
waren
,
als
identisch
oder
direkt
vergleichbar
an
. [EU]
With
regard
to
the
examination
on
a
product
type
basis
,
the
Commission
considered
as
identical
or
directly
comparable
the
product
types
sold
domestically
and
exported
,
which
were
of
similar
average
particle
size
,
thermo
treatment
and
co-monomer
content
.
Bei
der
Prüfung
der
Repräsentativität
auf
Typengrundlage
sah
die
Kommission
die
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
und
die
ausgeführten
Warentypen
,
die
in
Bezug
auf
Ursprung
,
Denier
,
Zusammensetzung
,
Faserquerschnitt
,
Lüstrierung
,
Farbe
,
Siliconbehandlung
und
Qualität
ähnliche
Eigenschaften
aufwiesen
und
für
ähnliche
Zwecke
verwendet
wurden
,
als
direkt
vergleichbar
an
(
vgl
.
Randnummer
(
27
)). [EU]
With
regard
to
the
examination
on
a
product
type
basis
,
and
as
indicated
in
recital
(27),
the
Commission
considered
domestically
sold
and
exported
product
types
,
which
had
similar
origin
,
denier
,
composition
,
cross-section
,
lustre
,
colour
,
silicon
treatment
,
quality
and
use
,
as
being
directly
comparable
.
Bei
der
Prüfung
der
Repräsentativität
auf
Typengrundlage
sah
die
Kommission
die
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
und
die
ausgeführten
Warentypen
,
die
in
Bezug
auf
Ursprung
,
Größe
(
äußerer
Durchmesser
),
Wanddicke
,
Außenoberflächen-
und
Endbehandlung
ähnlich
waren
,
als
direkt
vergleichbar
an
. [EU]
With
regard
to
the
examination
on
the
basis
of
product
type
,
the
Commission
considered
domestically
sold
and
exported
product
types
,
which
had
similar
origin
,
size
(outside
diameter
),
wall
thickness
,
outer
finish
and
end
finish
as
being
directly
comparable
.
Der
Vergleich
des
gewogenen
durchschnittlichen
Normalwerts
mit
dem
gewogenen
durchschnittlichen
Ausfuhrpreis
auf
Typengrundlage
und
auf
der
Stufe
ab
Werk
ergab
für
zwei
der
ausführenden
Hersteller
das
Vorliegen
von
Dumping
. [EU]
The
comparison
of
the
weighted
average
normal
value
with
the
weighted
average
export
price
by
product
type
on
an
ex-factory
basis
for
two
of
the
exporting
producers
showed
the
existence
of
dumping
.
Die
Kombination
dieser
auf
Typengrundlage
ermittelten
Preisunterbietung
und
des
Anstiegs
des
Marktanteils
der
gedumpten
Einfuhren
hatte
zweifellos
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
The
combination
of
this
undercutting
established
on
a
more
individual
product
type
level
with
the
growing
market
share
held
by
dumped
imports
certainly
affected
the
domestic
prices
of
the
Community
industry
.
Die
Kombination
dieser
auf
Typengrundlage
ermittelten
Preisunterbietung
und
des
Anstiegs
des
Marktanteils
der
subventionierten
Einfuhren
hatte
zweifellos
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
The
combination
of
this
undercutting
established
on
a
more
individual
product
type
level
,
together
with
the
growing
market
share
held
by
subsidised
imports
certainly
affected
the
domestic
prices
of
the
Community
industry
.
Es
wurde
ein
Vergleich
auf
Typengrundlage
zwischen
den
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
Belarus
und
Korea
und
den
nicht
gedumpten
Einfuhren
aus
Taiwan
einerseits
und
den
Verkäufen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
auf
der
anderen
Seite
vorgenommen
. [EU]
A
type-by-type
comparison
between
,
on
the
one
hand
,
the
imports
from
Belarus
,
Korea
and
the
non-dumped
imports
from
Taiwan
and
,
on
the
other
hand
,
the
sales
of
the
Community
industry
has
been
done
.
Ferner
wurde
geprüft
,
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
PET-Typen
als
Geschäfte
im
normalen
Handelsverkehr
angesehen
werden
konnten
;
zu
diesem
Zweck
wurde
auf
Typengrundlage
ermittelt
,
welchen
Anteil
jeweils
die
gewinnbringenden
Verkäufe
des
fraglichen
PET-Typs
an
unabhängige
Abnehmer
hatten
. [EU]
An
examination
was
also
made
as
to
whether
the
domestic
sales
of
each
type
of
PET
could
be
regarded
as
having
been
made
in
the
ordinary
course
of
trade
,
by
establishing
the
proportion
of
profitable
sales
to
independent
customers
of
the
PET
type
in
question
.
Ferner
wurde
geprüft
,
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
PET-Typen
als
Geschäfte
im
normalen
Handelsverkehr
angesehen
werden
konnten
;
zu
diesem
Zweck
wurde
in
Übereinstimmung
mit
den
Erwägungsgründen
23
und
24
der
vorläufigen
Verordnung
auf
Typengrundlage
der
Anteil
der
gewinnbringenden
Verkäufe
des
jeweiligen
PET-Typs
an
unabhängige
Abnehmer
ermittelt
. [EU]
An
examination
was
also
made
as
to
whether
the
domestic
sales
of
each
type
of
PET
could
be
regarded
as
having
been
made
in
the
ordinary
course
of
trade
,
by
establishing
the
proportion
of
profitable
sales
to
independent
customers
of
the
PET
type
in
question
,
in
accordance
with
recitals
23
and
24
of
the
provisional
Regulation
.
Ferner
wurde
geprüft
,
ob
die
in
repräsentativen
Mengen
erfolgten
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
TCCA-Typen
als
Geschäfte
im
normalen
Handelsverkehr
angesehen
werden
konnten
.
Zu
diesem
Zweck
wurde
auf
Typengrundlage
ermittelt
,
welchen
Anteil
jeweils
die
gewinnbringenden
Verkäufe
des
fraglichen
TCCA-Typs
an
unabhängige
Abnehmer
hatten
. [EU]
An
examination
was
also
made
as
to
whether
the
domestic
sales
of
each
type
of
TCCA
sold
domestically
in
representative
quantities
could
be
regarded
as
having
been
made
in
the
ordinary
course
of
trade
,
by
establishing
the
proportion
of
profitable
sales
to
independent
customers
of
the
TCCA
type
in
question
.
Für
die
Ukraine
und
Südafrika
waren
,
da
die
ausführenden
Hersteller
nicht
mitarbeiteten
und
aufgrund
der
Vielzahl
von
Warentypen
und
somit
von
Einfuhrpreisen
,
Preisvergleiche
auf
Typengrundlage
nicht
möglich
. [EU]
As
to
Ukraine
and
South
Africa
,
in
the
absence
of
cooperation
and
due
to
the
variety
of
product
types
and
thus
import
prices
,
no
price
comparison
on
a
type-by-type
basis
could
be
carried
out
.
Gemäß
Artikel
2
Absatz
11
der
Grundverordnung
wurde
außer
in
den
unter
Randnummer
(
45
)
beschriebenen
Fällen
die
Dumpingspanne
für
jeden
ausführenden
Hersteller
auf
Typengrundlage
durch
einen
Vergleich
des
gewogenen
durchschnittlichen
Normalwerts
mit
dem
gewogenen
durchschnittlichen
Ausfuhrpreis
ermittelt
. [EU]
According
to
Article
2(11)
of
the
Basic
Regulation
,
and
except
for
the
cases
described
in
recital
(45)
below
,
the
dumping
margin
for
each
exporting
producer
was
established
on
the
basis
of
a
comparison
between
the
weighted
average
normal
value
with
the
weighted
average
export
price
per
product
type
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Typengrundlage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners