A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
50 results for MGM
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Alle
in
Anhang
II
Teil
C
aufgenommenen
GVM
werden
zusammen
mit
ihren
entsprechenden
Identifizierungsmerkmalen
oder
Referenzangaben
im
Amtsblatt
veröffentlicht
. [EU]
Tous
les
MGM
figurant
dans
la
partie
C
de
l'annexe
II
seront
publiés
au
Journal
officiel
,
accompagnés
de
leurs
caractéristiques
d'identification
ou
sources
de
référence
appropriées
.
Anhand
der
in
den
Unterlagen
vorliegenden
detaillierten
und
stichhaltigen
Nachweise
dürften
die
Mitgliedstaaten
in
der
Lage
sein
zu
überprüfen
,
inwieweit
die
Aussagen
zur
Sicherheit
der
GVM
die
Kriterien
erfüllen
. [EU]
Les
dossiers
doivent
contenir
des
éléments
de
preuve
précis
et
concrets
pour
permettre
aux
États
membres
de
vérifier
que
les
déclarations
concernant
l'innocuité
des
MGM
au
regard
des
critères
susmentionnés
sont
justifiées
.
Auch
wenn
alle
Aspekte
einbezogen
werden
müssen
,
sind
für
die
Prüfung
nach
den
Kriterien
des
Anhangs
II
Teil
B
letztlich
nur
die
Eigenschaften
des
GVM
ausschlaggebend
.
Wurden
alle
Bestandteile
der
GVM
einzeln
geprüft
und
als
sicher
befunden
,
ist
anzunehmen
,
dass
der
GVM
die
Sicherheitskriterien
erfüllt
. [EU]
Il
convient
de
signaler
que
,
même
si
tous
les
aspects
doivent
être
pris
en
considération
,
seules
les
propriétés
du
MGM
seront
examinées
au
regard
des
critères
énoncés
à
l'annexe
II
,
partie
B.
Si
tous
les
constituants
du
MGM
ont
été
examinés
individuellement
et
jugés
sans
danger
,
il
est
probable
que
le
MGM
satisfera
aux
critères
d'innocuité
.
Auch
wenn
der
GVM
eine
sehr
geringe
Überlebensfähigkeit
hat
,
ist
es
wichtig
zu
klären
,
inwieweit
das
eingefügte
genetische
Material
in
der
Umwelt
fortbestehen
oder
auf
andere
Organismen
übertragen
werden
und
Schaden
verursachen
kann
. [EU]
Même
si
le
MGM
a
une
capacité
de
survie
très
limitée
,
il
importe
de
déterminer
la
capacité
du
matériel
génétique
introduit
à
persister
dans
l'environnement
ou
à
être
transféré
à
d'autres
organismes
et
à
créer
des
nuisances
.
Bei
der
Einschätzung
,
ob
bei
dem
GVM
mit
schädlichen
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
oder
mit
Krankheiten
bei
Tieren
oder
Pflanzen
zu
rechnen
ist
,
ist
zu
untersuchen
,
ob
die
biologischen
Merkmale
des
GVM
seine
Überlebensfähigkeit
in
der
Umwelt
erhöhen
,
erniedrigen
oder
unverändert
lassen
. [EU]
Pour
déterminer
si
un
MGM
est
susceptible
d'avoir
des
effets
néfastes
pour
l'environnement
ou
de
provoquer
des
maladies
chez
les
animaux
et
les
végétaux
,
il
faut
chercher
à
savoir
si
ses
caractéristiques
biologiques
vont
renforcer
,
maintenir
ou
affaiblir
sa
capacité
de
survie
dans
l'environnement
.
Bei
der
Prüfung
,
ob
ein
GVM-Typ
in
Anhang
II
Teil
C
aufgenommen
werden
kann
,
sind
alle
Bestandteile
und
gegebenenfalls
das
Verfahren
zu
berücksichtigen
,
mit
dessen
Hilfe
der
GVM
hergestellt
wurde
. [EU]
Pour
déterminer
si
un
type
de
MGM
peut
être
inscrit
à
l'annexe
II
,
partie
C,
il
y a
lieu
d'examiner
tous
les
éléments
et
,
le
cas
échéant
,
le
processus
utilisé
pour
construire
le
MGM
.
Bei
der
Untersuchung
möglicher
schädlicher
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
ist
auch
die
weitere
Entwicklung
der
GVM
zu
beurteilen
,
die
infolge
einer
unbeabsichtigten
Freisetzung
in
Nahrungsnetze
gelangen
. [EU]
L'étude
des
éventuels
effets
néfastes
pour
l'environnement
doit
aussi
tenir
compte
du
devenir
possible
des
MGM
disséminés
involontairement
dans
le
réseau
trophique
.
Bei
neuartigen
Isolaten
oder
Stämmen
,
die
noch
nicht
hinreichend
untersucht
worden
sind
,
sollten
alle
noch
offenen
Fragen
durch
Versuche
zur
Bestätigung
der
Identität
des
GVM
geklärt
werden
. [EU]
Dans
le
cas
d'un
nouvel
isolat
ou
d'une
souche
n'ayant
pas
été
étudiée
à
fond
,
toutes
les
questions
restées
en
suspens
devront
trouver
une
réponse
grâce
aux
tests
effectués
pour
confirmer
l'identité
du
MGM
.
Bestehen
wissenschaftliche
Unsicherheiten
,
gilt
der
Grundsatz
der
Vorsorge
,
und
nur
wenn
überzeugend
dargelegt
werden
kann
,
dass
die
Kriterien
erfüllt
sind
,
kann
in
Erwägung
gezogen
werden
,
die
GVM
aus
dem
Anwendungsbereich
herauszunehmen
. [EU]
Il
conviendra
d'appliquer
le
principe
de
précaution
en
cas
d'incertitude
scientifique
,
et
aucune
exemption
ne
sera
envisagée
pour
un
MGM
en
l'absence
de
preuves
convaincantes
du
respect
de
ces
critères
.
Besteht
eine
erhöhte
Wahrscheinlichkeit
,
dass
immungeschwächte
Personen
dem
GVM
ausgesetzt
sind
,
etwa
wenn
der
GVM
in
einem
klinischen
Zusammenhang
eingesetzt
wird
,
sind
mögliche
Folgen
dieser
Exposition
bei
der
Gesamtbeurteilung
der
Sicherheit
dieses
GVM
zu
berücksichtigen
. [EU]
S'il
existe
une
probabilité
que
des
individus
immunodéprimés
soient
exposés
au
MGM
,
par
exemple
lorsque
le
MGM
est
destiné
à
être
utilisé
dans
un
environnement
clinique
,
il
y a
lieu
de
tenir
compte
des
effets
possibles
de
cette
exposition
pour
évaluer
l'innocuité
générale
de
cet
MGM
.
Dabei
ist
zu
beachten
,
dass
bisherige
sichere
Anwendungen
nicht
unbedingt
ein
Beweis
für
die
Unbedenklichkeit
sind
,
insbesondere
wenn
der
GVM
aus
Sicherheitsgründen
unter
streng
kontrollierten
Bedingungen
verwendet
wurde
. [EU]
Il
est
à
noter
qu'une
sécurité
d'utilisation
attestée
ne
prouve
pas
nécessairement
l'innocuité
du
MGM
,
notamment
lorsque
celui-ci
a
été
utilisé
dans
des
conditions
rigoureusement
contrôlées
pour
des
raisons
de
sécurité
.
Daneben
hat
die
Empfindlichkeit
bzw
.
Unempfindlichkeit
gegenüber
biotischen
und
abiotischen
Stressfaktoren
einen
großen
Einfluss
auf
die
Ansiedlung
eines
GVM
in
der
Umwelt
. [EU]
La
résistance
ou
la
sensibilité
aux
facteurs
de
stress
biotique
et
abiotique
joue
également
un
rôle
important
dans
l'implantation
d'un
MGM
dans
l'environnement
.
Das
in
den
GVM
eingefügte
genetische
Material
darf
nicht
übertragbar
oder
mobilisierbar
sein
,
wenn
es
beim
Empfängermikroorganismus
einen
schädlichen
Phänotyp
ausprägen
könnte
. [EU]
Le
matériel
génétique
inséré
dans
le
MGM
ne
doit
pas
être
transférable
ni
mobilisable
si
cela
risque
de
conférer
un
phénotype
nocif
au
micro-organisme
récepteur
.
Das
Vorhandensein
derartiger
Marker
würde
die
Aufnahme
des
GVM
in
Anhang
II
Teil
C
zwar
nicht
von
vornherein
ausschließen
,
würde
jedoch
der
Nichtmobilisierbarkeit
dieser
Gene
eine
noch
größere
Bedeutung
verleihen
. [EU]
La
présence
de
tels
marqueurs
n'implique
pas
a
priori
que
le
MGM
ne
pourra
pas
être
inscrit
à
l'annexe
II
,
partie
C,
mais
elle
fait
ressortir
la
nécessité
de
veiller
à
ce
que
de
tels
gènes
ne
soient
pas
mobilisables
.
Der
Fortbestand
eines
GVM
in
der
Umwelt
über
einen
längeren
Zeitraum
wird
beeinflusst
von
seiner
Überlebensfähigkeit
,
seiner
Anpassungsfähigkeit
an
die
Umweltbedingungen
sowie
seinem
Vermögen
,
ein
konkurrenzfähiges
Wachstum
zu
entfalten
. [EU]
La
persistance
d'un
MGM
dans
l'environnement
pendant
une
période
assez
longue
est
liée
à
sa
capacité
à
survivre
et
à
s'adapter
aux
conditions
environnementales
ou
à
développer
un
taux
de
croissance
compétitif
.
Der
GVM
darf
keine
der
potenziell
schädlichen
und
bekannten
Adventiv-Agenzien
wie
Mykoplasma
,
Viren
,
Bakterien
,
Pilze
,
andere
pflanzliche/tierische
Zellen
und
Symbionten
enthalten
. [EU]
Le
MGM
ne
doit
pas
contenir
d'agents
adventices
connus
tels
que
mycoplasmes
,
virus
,
bactéries
,
champignons
ou
autres
cellules
végétales
ou
animales
,
symbiotes
,
susceptibles
d'entraîner
des
effets
néfastes
.
Der
GVM
darf
unter
normalen
Bedingungen
oder
infolge
eines
vernünftigerweise
vorhersehbaren
Vorkommnisses
- z. B.
Verletzung
durch
Nadelstich
,
unbeabsichtigte
Einnahme
,
Einatmen
von
Aerosolen
oder
unbeabsichtigte
Freisetzung
mit
Umweltexposition
-
bei
gesunden
Menschen
,
Pflanzen
oder
Tieren
keine
Krankheit
und
keine
Schädigung
verursachen
. [EU]
Le
MGM
ne
doit
pas
être
capable
de
provoquer
des
maladies
ou
des
effets
nuisibles
chez
l'homme
,
les
végétaux
ou
les
animaux
sains
,
dans
des
conditions
normales
d'utilisation
ou
à
la
suite
d'un
incident
relativement
prévisible
comme
une
blessure
par
piqûre
d'aiguille
,
une
ingestion
accidentelle
,
une
exposition
à
un
aérosol
et
une
dissémination
entraînant
une
exposition
de
l'environnement
.
Der
Vektor
und
das
Insert
dürfen
keine
Resistenz-Marker
auf
den
GVM
übertragen
,
wenn
dadurch
die
Behandlung
einer
Krankheit
beeinträchtigt
werden
könnte
. [EU]
Le
vecteur
et
l'insert
ne
doivent
transférer
aucun
marqueur
de
résistance
au
MGM
si
la
résistance
risque
de
compromettre
le
traitement
thérapeutique
.
Deshalb
ist
genau
zu
überprüfen
,
ob
Toxine
vorhanden
sind
,
auch
wenn
dies
nicht
unbedingt
einen
Ausschluss
des
GVM
von
der
Aufnahme
in
Anhang
II
Teil
C
begründen
muss
. [EU]
La
recherche
de
toxines
doit
être
effectuée
avec
soin
,
bien
que
la
présence
de
ces
substances
ne
signifie
pas
nécessairement
qu'il
faille
exclure
le
MGM
de
l'annexe
II
,
partie
C.
Die
Ansiedlung
in
einer
bestimmten
Umgebung
hängt
von
der
Art
der
Umgebung
,
in
die
ein
GVM
unbeabsichtigt
freigesetzt
wird
,
sowie
seiner
Fähigkeit
ab
,
die
Verschleppung
in
die
neue
Umgebung
zu
überleben
. [EU]
L'implantation
dans
un
environnement
particulier
dépend
de
la
nature
de
l'environnement
dans
lequel
le
MGM
est
disséminé
et
de
sa
capacité
à
survivre
au
transfert
dans
ce
nouvel
environnement
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "MGM":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners