DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

91 results for vorsah
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Der IBP 2003 (Pkt. 4.9) beinhaltete außerdem ein gesondertes Investitionsprogramm für Umweltschutzmaßnahmen, das die Einführung eines Umweltmanagementsystems nach ISO-Norm 14001 (mit einem Volumen von 0,5 Mio. PLN), verschiedene Investitionen im Rahmen der ökologischen Sanierung von Gelände mit einem Volumen von 50 Mio. PLN und die Modernisierung des energiewirtschaftlichen Bereichs (für die keine Mittel bereitgestellt wurden) vorsah. [EU] El PNI de 2003 incluía también (punto 4.9) un programa separado de inversiones en materia de protección del medio ambiente que consistía en la ejecución de un sistema de gestión medioambiental con arreglo a la norma ISO 14001 (0,5 millones PLN), una serie de inversiones al amparo de un proyecto de saneamiento de terrenos por importe de 50 millones PLN y la modernización de la unidad energética (para lo que no se asignaron fondos).

Der Rat hat am 11. Juni 2009 die Gemeinsame Aktion 2009/475/GASP angenommen, die EUJUST LEX um weitere 12 Monate bis zum 30. Juni 2010 verlängerte und die vorsah, dass EUJUST LEX in diesem Zeitraum eine Pilotphase mit Tätigkeiten in Irak einleiten sollte. [EU] El 11 de junio de 2009, el Consejo adoptó la Acción Común 2009/475/PESC [2], que prorrogaba EUJUST LEX por otros 12 meses hasta el 30 de junio de 2010 y que disponía que durante ese período EUJUST LEX iniciaría una fase piloto de actividades en Iraq.

Der Rat hat am 18. Dezember 1989 die Verordnung (EWG) Nr. 3906/89 vom 18. Dezember 1989 über Wirtschaftshilfe für die Republik Ungarn und die Volksrepublik Polen erlassen, die Hilfe in verschiedenen Bereichen, einschließlich dem der Berufsbildung, mit dem Ziel vorsah, den Prozess der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Reform in Ungarn und Polen zu unterstützen. [EU] El 18 de diciembre de 1989, el Consejo adoptó el Reglamento (CEE) no 3906/89 relativo a la ayuda económica a la República de Hungría y a la República Popular Polaca [4], por el que se establecieron ayudas en ámbitos que incluyen la formación en apoyo del proceso de reforma económica y social en Hungría y en Polonia.

Der Umstrukturierungsprozess in der polnischen Stahlindustrie wurde im Juni 1998 eingeleitet, als Polen der Gemeinschaft das erste Umstrukturierungsprogramm für die Stahlindustrie vorlegte. Ziel des Programms war die Erfüllung der Bedingungen von Artikel 8 Absatz 4 des Protokolls Nr. 2 zum Europa-Abkommen mit Polen (nachstehend Artikel 8 Absatz 4 genannt), der vorsah, dass während der ersten fünf Jahre nach Inkrafttreten des Abkommens für Stahlerzeugnisse ausnahmsweise eine staatliche Beihilfe zur Umstrukturierung gewährt werden kann. [EU] El proceso de reestructuración siderúrgica comenzó en Polonia en junio de 1998 cuando Polonia presentó a la Comunidad un primer programa de reestructuración del sector siderúrgico para cumplir lo dispuesto en el artículo 8, apartado 4, del Protocolo 2 del Acuerdo Europeo con Polonia (en lo sucesivo, «el artículo 8, apartado ), que autorizaba con carácter excepcional la concesión de ayuda estatal para la reestructuración del sector siderúrgico durante los cinco primeros años tras la entrada en vigor del Acuerdo.

Dessen ungeachtet wurde aus rechtlicher Sicht kein verbindlicher Text verabschiedet, der, wie dies 1997 der Fall gewesen war, eine Finanzierung des ÖTD durch das Aufkommen aus der Tierkörperbeseitigungsabgabe vorsah. [EU] No obstante, en el plano jurídico, no se adoptó ningún texto vinculante que previese una financiación del servicio público de recogida y eliminación de residuos animales mediante el producto del impuesto de recogida y eliminación de residuos animales, como se había hecho en 1997.

Deutschland vertritt die Auffassung, dass der bestehende strategische Plan, der (wie im ursprünglichen Joint-Venture-Vertrag dargelegt) einen Kapazitätenausbau bei Erfolg des Pilotprojekts vorsah, nicht anders als die entsprechenden Pläne in der Qimonda-Entscheidung bewertet werden sollte. [EU] Alemania opina que el plan estratégico existente, que preveía (como muestra el contrato de empresa en participación original) una ampliación de la capacidad en caso de éxito del proyecto piloto, no debe valorarse de forma diferente a los planes equivalentes de la decisión Qimonda.

Die beiden Parteien schlossen am 21. März 2007 einen Kaufvertrag, der einen Preis von 8727462 NOK vorsah. [EU] Las partes celebraron un acuerdo de venta el 21 de marzo de 2007 por 8727462 NOK.

Die belgische Regelung erfüllte diese Bedingung in der notifizierten Form nicht, da sie vorsah, dass die Beihilfe bis zu 100 % der Kosten für die Tierkörperbeseitigung abdecken kann. [EU] El régimen belga notificado no cumplía esta disposición por cuanto preveía que la ayuda podía cubrir el 100 % de los costes de destrucción de las canales.

Die Entscheidung der Kommission ging von der Tatsache aus, dass das italienische Rechtssystem die Möglichkeit einer Befreiung von der Vermögensübertragungssteuer im Zusammenhang mit der Umwandlung einer Unternehmensform vorsah. [EU] La Decisión de la Comisión se basó en el hecho de que el ordenamiento jurídico italiano preveía la posibilidad de aplicar una exención de los derechos de aportación en el contexto de la transformación de una forma societaria en otra.

Die Finanzierung dieser Maßnahmen war zunächst durch die Rettungsmaßnahmen gewährleistet, wobei der Umstrukturierungsplan vorsah, dass diese Finanzierung durch die Umwandlung folgender Forderungen in Gesellschaftskapital langfristig sichergestellt sein würde: [EU] La financiación de esas medidas se garantizaba en primer lugar con las medidas de salvamento, y el plan de reestructuración establecía una financiación permanente mediante la conversión de los créditos siguientes en capital social:

die Geschäftsordnung für die Kapitalaufnahme, die bis Mai 1999 einen Mindestzinssatz von 3 % vorsah, auch wenn die Anwendung des Rendistato-Satzes abzüglich von 5 Punkten zu Werten nahe Null oder in einigen Fällen sogar zu negativen Werten geführt hätte. [EU] el reglamento interno relativo a la concentración de capital que preveía un tipo mínimo del 3 % hasta mayo de 1999, incluso cuando la aplicación del tipo Rendistato menos cinco puntos hubiera situado los tipos en valores próximos a cero e a incluso a valores negativos en algunos casos.

Die Gutachter wiesen darauf hin, dass die Eröffnungsbilanz von Olympic Airlines keine Rückstellungen für zweifelhafte Forderungen aus Lieferungen und Leistungen vorsah. [EU] Los expertos señalan que el balance de apertura de NOA no incluía provisión alguna para las deudas dudosas frente a los efectos por cobrar.

Die italienischen Behörden wiesen weiter darauf hin, dass der Regionalentwicklungsplan für Sardinien für den Zeitraum 2000-2006 besondere Maßnahmen für den Zuckerrübenanbau vorsah. [EU] Las autoridades italianas indicaron también que el plan de desarrollo regional de Cerdeña para el período 2000-2006 preveía medidas concretas para el cultivo de la remolacha.

Die Kommission bemerkt diesbezüglich, dass der Umstrukturierungsplan eine Finanzierung der technischen Umstrukturierung vor allem aus Eigenmitteln vorsah. [EU] En este contexto, la Comisión observa que de conformidad con el plan de reestructuración, la reestructuración técnica debería financiarse principalmente mediante recursos propios.

Die Kommission bemerkte, dass sich die Umstrukturierungsstrategie nicht auf einer sorgfältigen Rentabilitätsanalyse der einzelnen, von der Werft in der Vergangenheit ausgeübten Tätigkeiten zu stützen schien, sondern eher eine deutliche Erweiterung der mit dem Schiffbau verbundenen Tätigkeit vorsah. Darüber hinaus gab es keine reellen Aussichten einer finanziellen Umstrukturierung aus beihilfefreien Mitteln und der Plan verstieß klar gegen die Anforderung von Ausgleichsmaßnahmen, da er eine Ausweitung der Werftentätigkeit vorsah. [EU] La Comisión señaló que la estrategia de reestructuración no parecía estar basada en un análisis riguroso de la rentabilidad de las distintas actividades del astillero en el pasado, sino que partía del supuesto de una expansión considerable de la construcción naval; que, además, no ofrecía perspectivas reales de reestructuración financiera mediante recursos carentes de ayuda estatal y, por último, que, a la vista de su carácter expansionista, era evidente que el plan se encontraba en clara contradicción con la exigencia de aplicación de medidas compensatorias.

Die Kommission beschloss am 10. Oktober 2007 nach der Anmeldung des Novemberplans, der zusätzliche Beihilfemaßnahmen für die HSW S.A. vorsah, ein förmliches Prüfungsverfahren einzuleiten. [EU] El 10 de octubre de 2007, la Comisión tomó la decisión de incoar el procedimiento, después de la notificación del plan de noviembre, que suponía un apoyo adicional a favor de HSW.

Die Kommission habe außerdem die Pauschalbeihilfe in Kenntnis des Umstands genehmigt, dass der Privatisierungsvertrag keine Rückzahlungsverpflichtung vorsah. [EU] Además, autorizó el importe global siendo plenamente consciente de que el contrato de privatización no establecía ninguna obligación de devolución.

Die Kommission hat nur in einem Fall eine Beihilfemaßnahme genehmigt, bei der es kein Ausschreibungsverfahren gab, die jedoch Steuergutschriften für die Einrichtung von Breitbanddiensten in unterversorgten Gebieten Ungarns vorsah: siehe Entscheidung N 398/05 - Ungarn, Development Tax Benefit for Broadband. [EU] La Comisión solo ha aprobado una medida en la que no hubo una licitación abierta pero que consistía en un régimen de crédito fiscal para apoyar el despliegue de banda ancha en zonas de Hungría insuficientemente cubiertas, véase la Decisión N 398/05 - Hungría, Development of Tax Benefit for Broadband.

Die Kommission hat Zweifel an der Vereinbarkeit der für den Erwerb gebrauchter Schiffe nach dem 1. Januar 1989 gewährten Beihilfen geäußert, weil die Entscheidung des korsischen Parlaments die Möglichkeit vorsah, solche Beihilfen für den Erwerb gebrauchter Schiffe gleich welchen Alters zu gewähren, während die in diesem Fall anwendbaren Leitlinien von 1988 Beihilfen für Schiffe mit einem Alter von mehr als 15 Jahren ausschließen und dieses Höchstalter in den Leitlinien von 1992, die ab 1. Juli 1992 gelten, sowie den folgenden Leitlinien auf zehn Jahre festgesetzt wurde. [EU] La Comisión manifestó sus dudas sobre la compatibilidad de algunas de las ayudas concedidas para la adquisición de buques de ocasión a partir del 1 de enero de 1989 porque la resolución de la Asamblea de Córcega preveía la posibilidad de conceder ayudas de este tipo para la adquisición de los buques sin que se haya fijado un límite de edad superior mientras que las Directrices de 1988, vigentes en esa fecha, excluían la posibilidad de conceder ayudas a buques de más de 15 años, edad máxima reducida a 10 años por las Directrices de 1992, vigentes a partir del 1 de julio de 1992, y por las siguientes.

Die Kommission stellt fest, dass Belgien das Gesetz vom 27. Dezember 2006, das die Verlängerung der Zulassungen für alle Koordinierungszentren bis Ende 2010 vorsah, zwar nicht angemeldet, seine Anwendung aber bis zur ausdrücklichen Genehmigung der Regelung durch die Kommission ausgesetzt hat. [EU] La Comisión señala que, pese a que Bélgica no notificó hasta finales de 2010 las disposiciones de la Ley de 27 de diciembre de 2006 destinada a permitir la prórroga de la autorización de todos los centros de coordinación, condicionó su entrada en vigor a la espera de una aprobación explícita de este régimen por parte de la Comisión.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners