A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Generationswechsel
generationsübergreifend
Generator
Generatorgas
generell
Generieren
generieren
Generierung
Generikum
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
569 results for generell
Word division: ge·ne·rell
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
92062-35-6
enthaltende
Pflanzenschutzmittel
unter
den
vorgeschlagenen
Anwendungsbedingungen
die
Anforderungen
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
der
Richtlinie
91/414/EWG
generell
erfüllen
. [EU]
Sin
embargo
, a
pesar
de
las
razones
aducidas
por
el
notificante
,
siguen
subsistiendo
los
aspectos
mencionados
, y
las
evaluaciones
realizadas
basándose
en
la
información
presentada
no
han
demostrado
que
pueda
preverse
que
,
en
las
condiciones
de
utilización
propuestas
,
los
productos
fitosanitarios
que
contienen
aceite
de
petróleo
CAS
92062-35-6
cumplan
en
general
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
5,
apartado
1,
letras
a) y b),
de
la
Directiva
91/414/CEE
.
95
Basispunkte
entspricht
dem
aktuellen
Aufschlag
,
den
der
Wohnraumfinanzierungsfonds
den
Kunden
generell
berechnet:
25
Basispunkte
für
Bearbeitungskosten
,
50
Basispunkte
für
das
Risiko
der
Rückzahlung
vor
Fälligkeit
und
20
Basispunkte
für
Kreditverluste
. [EU]
95
pb
es
la
prima
actual
que
el
FFV
cobra
generalmente
a
sus
clientes:
25
pb
por
costes
de
funcionamiento
,
50
pb
por
riesgo
de
pago
anticipado
y
20
pb
por
pérdidas
de
crédito
.
Abgesehen
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
sprachen
sich
alle
Parteien
generell
gegen
die
rückwirkende
Anwendung
der
Überprüfungsergebnisse
aus
. [EU]
En
general
,
todas
salvo
la
industria
de
la
Comunidad
expresaron
su
oposición
a
la
aplicación
retroactiva
de
los
resultados
de
la
reconsideración
.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
das
generell
höhere
Preisniveau
in
der
Gemeinschaft
normalerweise
zwar
einen
Anstieg
der
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
nach
sich
ziehen
würde
,
wenn
die
Maßnahmen
außer
Kraft
träten
,
dass
dieses
Szenario
im
vorliegenden
Fall
jedoch
nicht
wahrscheinlich
ist
. [EU]
En
conclusión
,
aunque
un
nivel
general
de
precios
más
elevados
en
la
Comunidad
debería
atraer
un
aumento
de
exportaciones
a
ésta
,
en
caso
de
que
se
suprimieran
las
medidas
,
esta
hipótesis
no
parece
probable
en
el
caso
que
nos
ocupa
.
Abschnitt
5
enthält
einen
kurzen
Überblick
und
ein
Flussdiagramm
zur
Erstellung
einer
Risikobewertung
gemäß
diesem
Leitfaden
.
Mit
"Verbraucherprodukten"
sind
hier
generell
"Non-Food-Verbraucherprodukte"
gemeint
. [EU]
En
el
apartado
5
se
ofrece
una
breve
presentación
y
un
diagrama
de
flujo
sobre
el
modo
de
elaborar
una
evaluación
del
riesgo
con
arreglo
a
las
presentes
directrices
. A
lo
largo
de
estas
directrices
,
por
«productos
de
consumo»
se
entiende
los
productos
de
consumo
no
alimenticios
.
Allerdings
geht
der
Staat
mit
Entlastungsmaßnahmen
für
Portfolios
wertgeminderter
Aktiva
generell
ein
größeres
Risiko
ein
,
und
dies
ohne
direkten
Beitrag
aus
den
anderen
ertragswirksamen
Tätigkeiten
und
Fonds
und
über
seine
mögliche
Beteiligung
an
der
Bank
hinaus
. [EU]
No
obstante
,
por
lo
general
con
las
primeras
el
Estado
asume
un
mayor
riesgo
,
relacionado
con
una
cartera
concreta
de
activos
deteriorados
,
sin
contribución
directa
de
otros
fondos
y
actividades
generadores
de
ingresos
del
banco
, y
más
allá
de
su
posible
participación
en
el
mismo
.
Alle
seit
1995
nach
dem
Gesetz
2206/1994
neu
errichteten
privaten
Kasinos
haben
dem
Ministerialbeschluss
von
1995
entsprochen
und
verlangen
für
die
Eintrittskarte
generell
-
wie
im
vorstehenden
Abschnitt
ausgeführt
-
15
EUR
;
die
einzige
Ausnahme
bildet
-
wie
weiter
unten
erläutert
-
das
Kasino
Thessaloniki
. [EU]
Todos
los
nuevos
casinos
privados
abiertos
desde
1995
con
arreglo
a
la
Ley
2206/1994
han
aplicado
la
Decisión
Ministerial
de
1995
y
han
cobrado
el
precio
de
15
EUR
por
entrada
,
como
norma
general
,
tal
como
se
ha
explicado
en
el
párrafo
anterior
,
con
la
única
excepción
de
Salónica
,
tal
como
se
explicará
más
adelante
.
Als
"Äquivalenzhandel"
gelten
gemäß
Absatz
3
Abschnitt
10-50
des
Steuergesetzes
die
von
Fischereiabsatzgenossenschaften
bei
Mitgliedern
einer
anderen
Fischereiabsatzgenossenschaft
getätigten
Einkäufe
,
sofern
bestimmte
Voraussetzungen
erfüllt
sind
,
ferner
die
Einkäufe
einer
Landwirtschaftsgenossenschaft
bei
einer
entsprechenden
Genossenschaft
mit
dem
Ziel
der
Marktregulierung
sowie
Ankäufe
,
die
durch
eine
staatliche
Behörde
vorgeschrieben
werden
.Nach
der
geplanten
Regelung
soll
ein
Steuerabzug
generell
nur
in
Bezug
auf
die
Einkünfte
gewährt
werden
,
die
aus
dem
Handel
mit
Mitgliedern
erzielt
werden
. [EU]
Las
«operaciones
equivalentes»
se
definen
en
el
apartado
3
del
artículo
10-50
de
la
Ley
fiscal
como
las
compras
de
organizaciones
de
ventas
de
pescadores
realizadas
a
otras
organizaciones
de
ventas
de
pescadores
,
siempre
y
cuando
se
satisfagan
ciertas
condiciones
,
la
compra
por
una
cooperativa
agrícola
a
otra
cooperativa
con
el
propósito
de
regular
el
mercado
, y
las
compras
impuestas
por
una
autoridad
estatal
[16].De
la
disposición
propuesta
se
desprende
que
,
en
general
,
solo
se
concede
una
deducción
fiscal
respecto
de
los
ingresos
derivados
de
operaciones
con
los
socios
.
Als
erstes
muss
daher
die
Frage
geprüft
werden
,
ob
die
betreffende
Regelung
bestimmten
Unternehmen
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschafft
.Die
Direktbegünstigten
der
nach
der
Regelung
zur
Förderung
alternativer
Heizsysteme
gewährten
Zuschüsse
sind
private
Haushalte
,
die
generell
nicht
als
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
betrachtet
werden
können
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
primera
pregunta
que
se
debe
analizar
es
si
el
régimen
en
cuestión
otorga
una
ventaja
económica
a
las
empresas
[20].Según
el
régimen
de
tecnologías
alternativas
de
calefacción
,
los
beneficiarios
directos
de
las
subvenciones
son
los
hogares
particulares
,
que
no
pueden
clasificarse
como
empresas
con
arreglo
al
artículo
61
,
apartado
1
del
Acuerdo
EEE
.
Als
Technologieanbieter
sollte
der
Lizenzgeber
generell
die
Möglichkeit
haben
zu
bestimmen
,
wie
viel
der
Lizenznehmer
mit
der
lizenzierten
Technologie
produziert
. [EU]
En
cuanto
proveedor
de
tecnología
,
en
principio
el
licenciante
debería
ser
libre
de
determinar
qué
producción
puede
producir
el
licenciatario
con
la
tecnología
licenciada
.
Alternativ
können
die
u-Werte
mit
der
exakten
in
Absatz
8.4.2.4
generell
beschriebenen
Berechnungsmethode
wie
folgt
bestimmt
werden:
[EU]
Los
valores
de
u
también
podrán
calcularse
mediante
el
método
de
cálculo
exacto
,
descrito
en
términos
generales
en
el
punto
8.4.2.4,
de
la
siguiente
manera:
Andererseits
sind
die
USA
für
geschweißte
Rohre
generell
und
für
die
betroffene
Ware
ein
ähnlich
großer
Markt
wie
die
Gemeinschaft
. [EU]
Por
otra
parte
,
Estados
Unidos
tiene
un
amplio
mercado
de
tubos
soldados
en
general
que
,
respecto
al
producto
afectado
,
es
de
un
tamaño
similar
al
comunitario
.
Anders
als
bei
der
derzeitigen
Regelung
sollten
die
Erzeuger
daher
generell
für
die
Teilnahme
an
der
Rodungsregelung
in
Betracht
kommen
und
selbst
darüber
entscheiden
,
ob
sie
einen
Antrag
stellen
oder
nicht
. [EU]
Así
pues
, a
diferencia
de
lo
que
sucede
con
el
régimen
actual
,
conviene
que
en
general
los
productores
puedan
participar
en
el
régimen
de
arranque
y
decidan
en
exclusiva
si
desean
solicitar
su
aplicación
.
An
einigen
Börsen
wie
der
OMEL
in
Spanien
werden
generell
keine
befristeten
Verträge
geschlossen
. [EU]
En
algunas
bolsas
,
como
OMEL
en
España
,
no
se
han
celebrado
contratos
a
término
.
Angesichts
der
für
die
Entscheidungen
der
Überwachungsbehörde
bestehenden
Begründungspflicht
und
des
Transparenzgebots
kann
für
solche
Informationen
generell
nur
unter
ganz
außergewöhnlichen
Umständen
Geheimhaltung
in
Anspruch
genommen
werden
. [EU]
Generalmente
,
teniendo
en
cuenta
la
obligación
por
parte
del
Órgano
de
Vigilancia
de
motivar
sus
decisiones
y
el
requisito
de
transparencia
,
tal
información
sólo
podrá
estar
cubierta
por
el
secreto
profesional
en
circunstancias
muy
excepcionales
.
Angesichts
der
generell
komplexen
Natur
von
Beihilfesachen
,
die
Gegenstand
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
sind
,
hat
es
für
die
Überwachungsbehörde
äußerste
Priorität
,
in
dieser
Phase
für
mehr
Transparenz
,
Berechenbarkeit
und
Effizienz
zu
sorgen
und
so
zu
einer
konstruktiven
Entscheidungsfindung
beizutragen
,
die
den
Bedürfnissen
einer
modernen
Wirtschaft
gerecht
wird
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
complejidad
general
de
los
asuntos
objeto
de
una
investigación
formal
,
el
Órgano
se
compromete
a
mejorar
la
transparencia
,
previsibilidad
y
eficiencia
de
esta
fase
con
carácter
prioritario
,
para
contribuir
a
la
pertinencia
de
la
toma
de
decisiones
conforme
a
las
necesidades
de
las
empresas
modernas
.
Angesichts
dieses
Prinzips
wird
in
den
Mitteilungen
der
Kommission
über
die
Anwendung
der
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
auf
den
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
von
2001
und
2009
Folgendes
ausgeführt:
"Ferner
ist
generell
davon
auszugehen
,
dass
die
staatliche
Finanzierung
öffentlich-rechtlicher
Rundfunkanstalten
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinflusst
. [EU]
Habida
cuenta
de
ese
principio
,
en
las
Comunicaciones
de
la
Comisión
sobre
la
aplicación
de
las
normas
en
materia
de
ayudas
estatales
a
los
servicios
públicos
de
radiodifusión
de
2001
y
2009
se
señala
que:
«También
se
puede
considerar
por
lo
general
que
la
financiación
estatal
de
los
organismos
públicos
de
radiodifusión
afecta
a
los
intercambios
comerciales
entre
los
Estados
miembros
.
Angesichts
i)
der
mangelnden
Mitarbeit
,
ii
)
des
nicht
eindeutigen
Standpunkts
dieses
unabhängigen
Einführers
in
diesem
Verfahren
und
iii
)
des
geringen
Anteils
,
den
der
Bereich
Weiterverkauf
der
betroffenen
Ware
in
der
Gemeinschaft
am
Umsatz
und
an
der
Belegschaft
des
Unternehmens
ausmacht
,
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
generell
vermutlich
keine
wesentlichen
Auswirkungen
auf
die
Lage
der
unabhängigen
Einführer
in
der
Gemeinschaft
hätte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
, i)
la
escasa
cooperación
,
ii
)
la
posición
indefinida
mantenida
por
dicho
importador
no
vinculado
en
el
presente
procedimiento
, y
iii
)
la
cuota
insignificante
de
su
volumen
de
negocios
y
de
su
mano
de
obra
afectados
por
la
actividad
de
reventa
del
producto
en
cuestión
en
la
Comunidad
,
se
concluye
provisionalmente
que
es
poco
probable
que
la
imposición
de
medidas
antidumping
vaya
a
tener
un
efecto
sustancial
,
en
general
,
en
la
situación
de
los
importadores
no
vinculados
de
la
Comunidad
.
Anknüpfend
an
die
jüngsten
Maßnahmen
zur
Verringerung
der
Arbeitskosten
bei
den
Geringqualifizierten
und
den
jungen
Menschen
sollte
das
Steuer-
und
Sozialleistungssystem
dahin
gehend
reformiert
werden
,
dass
die
hohe
Steuerbelastung
der
Arbeit
generell
reduziert
wird
,
insbesondere
am
unteren
Ende
der
Lohnskala
. [EU]
Sobre
la
base
de
las
recientes
medidas
para
reducir
los
costes
laborales
correspondientes
a
las
personas
poco
cualificadas
y
las
personas
jóvenes
,
parece
importante
revisar
el
sistema
fiscal
y
de
prestaciones
para
hacer
frente
de
manera
generalizada
a
la
elevada
cuña
fiscal
sobre
la
mano
de
obra
,
en
especial
en
la
parte
más
baja
de
la
escala
salarial
.
Anlage
2
Liste
A
der
Gemeinsamen
Konsularischen
Instruktion
enthält
ein
Verzeichnis
von
Staaten
,
deren
Angehörige
in
einem
oder
mehreren
Schengen-Staaten
generell
visumpflichtig
sind
,
während
Angehörige
dieser
Staaten
,
die
Inhaber
von
Diplomaten-
,
Amts-
oder
Dienstpässen
sind
,
nicht
der
Visumpflicht
unterliegen
. [EU]
El
Inventario
A
del
anexo
2
de
la
Instrucción
Consular
Común
[2]
contiene
la
lista
de
países
a
cuyos
nacionales
no
se
les
exige
visado
en
uno
o
más
Estados
Schengen
cuando
son
titulares
de
pasaportes
diplomáticos
,
oficiales
y
de
servicio
y
sí
se
les
exige
cuando
son
titulares
de
pasaportes
ordinarios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "generell":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners