A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for Biete
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Die
Kommission
führte
im
Weiteren
aus
,
dass
die
Regelung
in
grenzüberschreitenden
Fällen
,
bei
denen
das
Zinsen
erhaltende
Unternehmen
gebietsfremd
und
das
Zinsen
zahlende
Unternehmen
gebietsansässig
ist
,
keine
weiteren
Vorteile
biete
. [EU]
La
Comisión
explicó
además
que
en
los
casos
transfronterizos
en
los
que
la
empresa
que
recibe
los
intereses
es
extranjera
, y
la
empresa
que
los
abona
es
húngara
,
la
medida
no
confiere
ninguna
ventaja
adicional
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
sich
für
einen
Markteinsteiger
unter
diesen
Umständen
nur
ein
sehr
geringer
Spielraum
für
den
Wettbewerb
mit
der
Anlage
Drigg
biete
,
weshalb
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
der
Bau
eines
Endlagers
für
schwachradioaktive
Abfälle
von
wirtschaftlichem
Wert
wäre
. [EU]
La
Comisión
considera
que
,
en
estas
condiciones
,
el
margen
para
que
un
nuevo
operador
pueda
competir
con
la
planta
de
Drigg
es
muy
limitado
.
Por
ello
,
es
muy
poco
probable
que
la
posible
construcción
de
un
nuevo
depósito
de
residuos
nucleares
de
bajo
nivel
tuviera
valor
económico
.
Die
niederländischen
Behörden
führen
an
,
man
habe
sich
deshalb
für
ein
Glasfasernetz
entschieden
,
weil
die
heutige
Infrastruktur
nicht
die
gewünschte
Breitbandkapazität
und
Dienstleistungsqualität
biete
. [EU]
Las
autoridades
neerlandesas
señalan
que
la
elección
de
la
red
de
fibra
óptica
obedece
al
hecho
de
que
las
actuales
infraestructuras
no
ofrecen
la
misma
capacidad
que
la
banda
ancha
ni
la
calidad
de
servicio
que
se
requiere
.
Die
österreichischen
Behörden
bringen
weiter
vor
,
dass
das
von
S7
vorgelegte
(
wenngleich
unverbindliche
)
Angebot
einenPreis
vorsah
,
und
heben
hervor
,
dass
nach
der
Entscheidungspraxis
der
Kommission
[23]
das
Angebot
eines
Wettbewerbers
einen
guten
Indikator
für
die
Berechnung
des
Marktwerts
eines
Unternehmens
biete
. [EU]
Asimismo
,
las
autoridades
austriacas
alegan
que
la
oferta
presentada
por
S7
(si
bien
no
era
vinculante
)
preveía
un
precio
de
[...], y
destacan
que
,
con
arreglo
a
la
práctica
decisoria
de
la
Comisión
[23],
la
oferta
de
un
competidor
ofrece
un
buen
indicador
para
el
cálculo
del
valor
de
mercado
de
una
empresa
.
Die
schwedische
Regierung
räumt
ein
,
dass
Wettbewerb
und
Handel
in
begrenztem
Umfang
beeinträchtigt
werden
.
Sie
betont
,
die
Gefahr
der
Verdrängung
von
Wettbewerbern
sei
gering
,
da
jedes
Triebwerksprojekt
vielen
Komponentenherstellern
die
Möglichkeit
biete
,
mit
der
neuen
FuE
zu
arbeiten
. [EU]
Según
las
autoridades
suecas
el
falseamiento
de
la
competencia
y
del
comercio
era
limitado
.
Diese
Analyse
wird
dadurch
bestätigt
,
dass
mehrere
Unternehmen
sich
im
Anschluss
an
die
Eröffnungsentscheidung
darüber
beschwert
bzw
.
erklärt
haben
,
dass
die
streitige
Maßnahme
spanischen
Unternehmen
einen
beträchtlichen
Vorteil
verschaffe
und
ihnen
,
vor
allem
im
Rahmen
von
Auktionen
,
einen
Anreiz
zu
Verschmelzungen
biete
. [EU]
Este
análisis
se
confirma
por
el
hecho
de
que
varias
empresas
han
denunciado
o
han
intervenido
tras
la
Decisión
de
incoación
para
declarar
que
la
medida
controvertida
otorgaba
una
ventaja
significativa
dando
alas
al
afán
de
concentración
de
las
empresas
españolas
,
en
particular
en
el
contexto
de
procedimientos
de
subasta
.
Dieser
Kostenvorteil
biete
ausreichend
Raum
für
Vorleistungsentgelte
,
die
gegenüber
den
auf
den
bestehenden
Kupfernetzen
erhobenen
Entgelten
vergleichsweise
niedrig
sind
. [EU]
Esta
ventaja
de
costes
ofrece
un
margen
suficiente
para
aplicar
unas
tarifas
mayoristas
relativamente
bajas
en
comparación
con
las
actuales
ofertas
de
las
redes
de
cobre
existentes
.
Dieser
Verwender
stellte
auch
die
Schlussfolgerungen
unter
Randnummer
158
der
vorläufigen
Verordnung
in
Frage
,
wonach
die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
die
Möglichkeit
biete
,
unter
anderem
Marktanteile
zurückzugewinnen
und
so
bessere
Größenvorteile
zu
erzielen
. [EU]
Este
usuario
se
mostró
asimismo
en
desacuerdo
con
las
conclusiones
del
considerando
158
del
Reglamento
provisional
,
según
las
cuales
el
establecimiento
de
derechos
antidumping
permitirá
,
entre
otras
cosas
,
que
la
industria
de
la
Comunidad
recupere
cuota
de
mercado
,
generando
de
esta
manera
unas
mejores
economías
de
escala
.
Die
Verwender
aus
der
chemischen
Industrie
wiesen
ebenfalls
darauf
hin
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
eine
wichtige
Bezugsquelle
bleiben
würde
,
da
er
die
kurzfristige
Verfügbarkeit
der
betroffenen
Ware
,
Versorgungssicherheit
und
eine
höhere
Qualität
als
die
chinesischen
Bezugsquellen
biete
. [EU]
Los
usuarios
de
la
industria
química
también
hicieron
hincapié
en
que
la
industria
de
la
Unión
seguirá
siendo
una
fuente
de
abastecimiento
importante
,
ya
que
garantiza
la
disponibilidad
a
corto
plazo
del
producto
afectado
,
la
fiabilidad
del
suministro
y
una
calidad
superior
a
la
del
producto
chino
.
Einige
Parteien
machten
geltend
,
ein
EU-Hersteller
biete
günstigere
Räder
aus
Drittländern
an
und
trage
somit
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
. [EU]
Algunas
de
las
Partes
alegaron
que
un
productor
de
la
UE
ofreció
ruedas
a
bajo
precio
procedentes
de
terceros
países
,
contribuyendo
así
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
UE
.
Ihr
sei
bewusst
,
welche
wirtschaftlichen
Folgen
und
Probleme
das
Programm
für
Volvo
mit
sich
bringe
,
aber
auch
,
welche
Möglichkeiten
das
staatliche
Darlehen
biete
. [EU]
Son
conscientes
de
las
consecuencias
financieras
y
de
los
problemas
que
este
programa
planteaba
a
Volvo
,
pero
comprenden
también
las
oportunidades
que
ofrece
el
préstamo
del
Estado
.
In
Bezug
auf
die
Rechtsgrundlage
für
die
Gewährung
der
Beihilfe
bekräftigte
Portugal
seine
bereits
in
der
Anmeldung
vorgebrachten
Argumente
,
wonach
die
Schutz-VO
eine
geeignete
Rechtsgrundlage
für
die
Genehmigung
der
Beihilfe
biete
,
da
der
Vertrag
noch
während
der
Geltungsdauer
der
Schutz-VO
und
noch
vor
der
Ablehnung
der
Schutz-VO
durch
das
WTO-Streitbeilegungsorgan
geschlossen
worden
sei
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
fundamento
jurídico
para
aprobar
la
ayuda
,
Portugal
reiteró
sus
comentarios
presentados
en
la
notificación
,
según
los
cuales
el
Reglamento
MDT
constituye
la
base
adecuada
para
la
aprobación
de
la
ayuda
,
dado
que
el
contrato
se
firmó
cuando
el
Reglamento
aún
estaba
en
vigor
y,
en
realidad
,
antes
de
que
dicho
Reglamento
fuera
condenado
por
el
OSD
.
In
ihrem
Schreiben
vom
26
.
November
2010
wiederholen
die
französischen
Behörden
diese
Analyse
und
führen
aus
,
dass
die
Tatsache
,
dass
das
IFP
bei
seinen
Beschaffungen
ein
Ausschreibungsverfahren
gemäß
der
Richtlinie
2004/18/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
31
.
März
2004
über
die
Koordinierung
der
Verfahren
zur
Vergabe
öffentlicher
Bauaufträge
,
Lieferaufträge
und
Dienstleistungsaufträge
durchführe
,
eine
hinreichende
Sicherheit
dafür
biete
,
dass
Wettbewerbsverzerrungen
auf
dem
Markt
verhindert
werden
. [EU]
En
su
carta
de
26
de
noviembre
de
2010
,
las
autoridades
francesas
reiteran
este
análisis
y
precisan
que
someter
los
pedidos
del
organismo
público
IFP
a
un
procedimiento
de
licitación
conforme
a
la
Directiva
2004/18/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
31
de
marzo
de
2004
,
sobre
coordinación
de
los
procedimientos
de
adjudicación
de
los
contratos
públicos
de
obras
,
de
suministro
y
de
servicios
[58],
constituye
,
en
su
opinión
,
una
garantía
suficiente
para
evitar
distorsiones
de
la
competencia
en
el
mercado
.
Insbesondere
biete
die
Antwort
eine
detaillierte
Aufschlüsselung
der
Angaben
auf
der
Ebene
der
einzelnen
Papierfabriken
,
und
alle
erforderlichen
Daten
bezüglich
aller
verbundenen
Hersteller/Verkäufer
der
gleichartigen
Ware
konnten
im
Rahmen
von
Kontrollbesuchen
überprüft
werden
. [EU]
En
particular
,
la
respuesta
presentaba
un
desglose
pormenorizado
de
la
información
relativa
a
la
papelera
y
durante
las
visitas
de
control
pudieron
verificarse
todos
los
datos
necesarios
sobre
todos
los
productores/vendedores
relacionados
del
producto
similar
.
Italien
trägt
vor
,
dass
der
Tarif
aus
den
bereits
von
Alcoa
angeführten
und
in
den
Erwägungsgründen
80-85
dargestellten
Gründen
keinen
Vorteil
biete
,
dass
er
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
nicht
beeinträchtige
(
vgl
.
Erwägungsgründe
86-90
)
und
nicht
mit
einem
Transfer
von
staatlichen
Mitteln
verbunden
sei
(
vgl
.
Erwägungsgrund
115
). [EU]
Italia
mantiene
que
la
tarifa
no
implica
ninguna
ventaja
por
las
mismas
razones
ya
expuestas
por
Alcoa
y
recogidas
en
los
considerandos
80
a
85
,
que
no
incide
en
los
intercambios
(véanse
los
considerandos
86
a
90
) y
que
no
implica
ninguna
transferencia
de
recursos
estatales
(véase
el
considerando
115
).
Mit
Blick
auf
die
Konzernebene
betonte
die
Kommission
,
dass
die
Regelung
Vorteile
für
grenzüberschreitende
Fälle
biete
,
bei
denen
das
Nettozinsen
erhaltende
Unternehmen
in
Ungarn
niedergelassen
und
das
Nettozinsen
zahlende
Unternehmen
ein
gebietsfremdes
Unternehmen
ist
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
grupo
tomado
en
su
conjunto
,
la
Comisión
subrayó
que
el
régimen
confiere
una
ventaja
a
los
casos
transfronterizos
en
los
que
el
establecimiento
de
la
empresa
que
recibe
los
intereses
netos
se
encuentra
en
Hungría
, y
la
empresa
que
paga
dichos
intereses
netos
es
extranjera
.
Nach
Auffassung
Deutschlands
verstößt
das
MoRaKG
nicht
gegen
den
Grundsatz
der
Niederlassungsfreiheit
nach
Artikel
43
EG-Vertrag
,
da
eine
Beschränkung
der
Niederlassungsfreiheit
dadurch
gerechtfertigt
wäre
,
dass
das
Sitzerfordernis
die
einzige
Möglichkeit
biete
,
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Voraussetzungen
sicherzustellen
. [EU]
Según
Alemania
,
la
MoRaKG
no
infringe
el
principio
de
libertad
de
establecimiento
según
lo
dispuesto
en
el
artículo
43
del
Tratado
CE
,
ya
que
una
limitación
de
la
libertad
de
establecimiento
estaría
justificada
si
el
requisito
de
la
sede
fuera
la
única
posibilidad
de
garantizar
que
se
cumplieran
las
condiciones
legales
.
OMV
Erdgas
unterstreicht
ferner
den
erheblichen
Unterschied
zwischen
der
vom
Piemont
vorgeschlagenen
Regelung
und
dem
niederländischen
Vorhaben
,
das
die
Gewährung
von
Beihilfen
für
in
der
Nähe
der
deutschen
Grenze
gelegene
niederländische
Tankstellen
vorsehe
,
um
das
Verbrauchssteuergefälle
in
den
Grenzregionen
auszugleichen
,
und
so
den
niederländischen
Tankstellen
die
Möglichkeit
biete
,
mit
den
deutschen
Tankstellen
jenseits
der
Grenze
zu
gleichen
Bedingungen
zu
konkurrieren
. [EU]
Además
,
OMV
Erdgas
subraya
la
importante
diferencia
que
presenta
el
régimen
propuesto
por
el
Piamonte
respecto
del
proyecto
neerlandés
,
que
prevé
la
concesión
de
ayudas
a
las
estaciones
de
servicio
neerlandesas
ubicadas
en
la
frontera
con
Alemania
para
compensar
el
diferencial
en
los
impuestos
especiales
aplicados
en
las
regiones
fronterizas
y
permite
,
de
esta
forma
,
que
los
distribuidores
neerlandeses
compitan
con
las
estaciones
de
servicio
alemanas
del
otro
lado
de
la
frontera
en
igualdad
de
condiciones
.
Sie
machten
ferner
geltend
,
dass
die
Zahl
der
Beschäftigten
in
der
Fisch
verarbeitenden
Industrie
weit
über
jener
in
der
Fischzucht
liege
und
ihr
Sektor
zum
Teil
in
Ge
biete
n
mit
hoher
Arbeitslosigkeit
Arbeitsplätze
biete
. [EU]
Alegaron
también
que
la
tasa
de
empleo
en
el
sector
de
transformación
del
pescado
es
mucho
más
alta
que
en
las
piscifactorías
y
que
en
algunos
casos
está
localizado
en
zonas
con
bajas
tasas
de
empleo
.
Und
dennoch
biete
NEAR
,
wiewohl
das
kennzeichnende
Merkmal
eines
Dienstes
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
darin
bestehe
,
dass
er
nicht
ohne
öffentliche
Intervention
angeboten
werden
könne
,
eine
integrierte
Pilotenausbildung
mit
Flugunterricht
ausschließlich
in
Norwegen
an
(
zu
einem
niedrigeren
Preis
als
das
NAC
). [EU]
Pero
,
mientras
que
la
característica
de
un
SIEG
es
que
no
se
podrá
prestar
sin
la
intervención
pública
,
NEAR
ofrece
una
formación
de
pilotos
integrada
realizada
exclusivamente
en
Noruega
(a
un
precio
menor
del
que
se
ofrece
en
el
NAC
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Biete":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners