A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Tympanum
Tyndall-Effekt
Tyndall-Kegel
Tyndallometer
Typ
Typage
Type
Typenaufkleber
Typenbezeichnung
Search for:
ä
ö
ü
ß
2800 results for
Typ
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Sie
ist
ein
charmanter
Typ
.;
Sie
hat
ein
gewinnendes
Wesen
.
She's
a
real
charmer
.
Er
ist
ein
auditiver
Typ
.
He
is
a
auditive
person
.;
He
has
a
auditive
memory
.
Er
ist
ein
visueller
Typ
.
He
is
a
visual
person
.;
He
has
a
visual
memory
.
Er
ist
ein
bisschen
ein
komischer
Typ
.
He's
a
bit
of
an
odd
bod
.
So
ein
Typ
vom
Büro
/
Einer
vom
Büro
hat
für
dich
angerufen
.
Some
bod
from
the
office
rang
you
.
Ich
bin
nicht
der
Typ
,
der
sich
hinstellt
und
öffentlich
seine
Meinung
kundtut
.
It's
not
my
thing
to
stand
on
a
soapbox
and
speak
out
.
Er
ist
ein
ganz
normaler
Typ
.
He's
a
regular
guy
.
[Am.]
Er
ist
kein
intellektueller
,
sondern
ein
handwerklicher
Typ
.
He's
not
very
academic
,
but
he's
good
with
his
hands
.
[Br.]
Er
ist
ein
ganz
anderer
Typ
.
He's
a
very
different
kind
of
man
.
Natürlich
bin
ich
ein
anderer
Typ
. [G]
Of
course
my
character
is
different
.
So
entwickelte
sich
bereits
Anfang
der
sechziger
Jahre
ein
neuer
Typ
von
Arbeitsmigrant
,
der
zwischen
Heimatland
und
Deutschland
hin-
und
herpendelte
. [G]
This
led
to
the
development
of
a
new
sort
of
migrant
worker
at
the
beginning
of
the
60's:
migrant
workers
that
commuted
between
their
home
countries
and
Germany
.
Tina
ist
mehr
der
ruhigere
bedachtere
Typ
und
ich
mehr
der
emotionale
. [G]
Tina
is
more
the
quieter
methodical
typ
e
and
I'm
more
the
emotional
typ
e
.
Vom
Typ
her
war
sie
eher
unauffällig
,
was
mit
einer
zweiten
Grundregel
zusammenhängt
,
die
ihr
die
Eltern
beigebracht
hatten:
Nie
zu
sehr
auffallen
,
nicht
"aus
der
Rolle
fallen"
. [G]
In
typ
e
,
she
was
rather
inconspicuous
,
which
was
connected
to
another
elementary
rule
which
she
was
taught
by
her
parents:
Never
draw
attention
to
yourself
,
never
forget
yourself
.
0Fahrzeug
,
Typ
unbekannt
[EU]
0Vessel
,
typ
e
unknown
1-14
Typ
-4-Datensätze
. [EU]
1-14
Typ
e-4
Record
.
16
.7
Bis
36
Monate
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Ergänzung
5
zu
der
Regelung
darf
keine
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
einem
nach
der
Regelung
in
ihrer
ursprünglichen
Fassung
und
nach
den
späteren
Ergänzungen
genehmigten
Typ
einer
Parkleuchte
die
Anerkennung
versagen
. [EU]
Until
36
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
Supplement
5
to
the
Regulation
,
no
Contracting
Party
applying
this
Regulation
shall
refuse
a
typ
e
of
parking
lamp
approved
to
the
Regulation
in
its
original
form
and
the
subsequent
supplements
.
1
Antragsteller
(
vollständiger
Name
,
Anschrift
,
Zollnummer
)
Typ
:
[EU]
1
Applicant
(full
name
,
address
,
customs
number
)
Typ
e:
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Beständigkeit
der
optischen
Eigenschaften
nachzuprüfen
. [EU]
The
authority
which
granted
approval
shall
have
the
right
to
check
the
stability
in
time
of
the
optical
properties
of
a
typ
e
of
retro-reflecting
device
in
service
.
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Farbbeständigkeit
nachzuprüfen
. [EU]
The
authority
which
granted
approval
shall
have
the
right
to
check
the
colour-fastness
of
a
typ
e
of
retro-reflecting
device
in
service
.
.1
Einrichtungen
zum
Schutz
des
Hydrauliköls
vor
Verunreinigungen
;
dabei
sind
Typ
und
Konstruktion
des
hydraulischen
Systems
zu
berücksichtigen
[EU]
.1
arrangements
to
maintain
the
cleanliness
of
the
hydraulic
fluid
taking
into
consideration
the
typ
e
and
design
of
the
hydraulic
system
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Typ":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners