DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

126 results for verstorben
Help for phonetic transcription
Word division: ver·stor·ben
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Sie ist plötzlich verstorben. Es war ein Schock, denn sie war gar nicht so alt. She passed away suddenly. It was a shock as she wasn't that old.
[? ? awey sadanli: it/it waaz/waz/waz/waoz a/ey shaak æz/ez ? waazant/wazant ðæt/ðat owld]

"Abbas Abdi Ali (auch Ali, Abbas Abdi) Weitere Angaben: a) Mit Ali Nur Jim'ale verbündet; b) angeblich 2004 verstorben. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 9.11.2001." [EU] 'Abbas Abdi Ali (alias Ali, Abbas Abdi) Other information: (a) Associated with Ali Nur Jim'ale; (b) Reportedly deceased in 2004. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 9.11.2001.'
[? ? aali: eyli:as aali: abaas ? aðer ? a/ey asowsi:eytad/asowshi:eytad wið/wiÞ/wiÞ/wið aali: ? ? bi: ripaortadli:/ri:paortadli: disi:st in/in ? deyt av/av dezagneyshan/dezigneyshan raferd/riferd tu:/ti/ta in/in aartakal/aartikal ? ? bi: ? ? ? ? ?]

"Abbas Abdi Ali (auch Ali, Abbas Abdi). Weitere Angaben: angeblich 2004 verstorben. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 9.11.2001." [EU] 'Abbas Abdi Ali (alias Ali, Abbas Abdi) Other information: Reportedly deceased in 2004. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 9.11.2001.'
[? ? aali: eyli:as aali: abaas ? aðer ? ripaortadli:/ri:paortadli: disi:st in/in ? deyt av/av dezagneyshan/dezigneyshan raferd/riferd tu:/ti/ta in/in aartakal/aartikal ? ? bi: ? ? ? ? ?]

"Abdulhai Salek. Titel: Maulavi. Funktion: Gouverneur der Provinz Uruzgan (Afghanistan) unter dem Taliban-Regime. Staatsangehörigkeit: afghanisch. Weitere Angaben: soll verstorben sein. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 23.2.2001." [EU] 'Abdulhai Salek. Title: Maulavi. Function: Governor of Uruzgan Province (Afghanistan) under the Taliban regime. Nationality: Afghan. Other information: Reportedly deceased. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 23.2.2001.'
[? saalek ? ? ? gaverner av/av ? praavans/praavins æfgænastæn ander ða/ða/ði: tælibæn razhi:m/reyzhi:m ? æfgæn aðer ? ripaortadli:/ri:paortadli: disi:st deyt av/av dezagneyshan/dezigneyshan raferd/riferd tu:/ti/ta in/in aartakal/aartikal ? ? bi: ? ? ? ? ?]

Absatz 2 gilt entsprechend für die Familienangehörigen eines ehemaligen Grenzgängers oder für seine Hinterbliebenen, wenn sie während der in Absatz 2 genannten Zeiträume Anspruch auf Sachleistungen nach Artikel 18 Absatz 2 hatten, und zwar auch dann, wenn der Grenzgänger vor dem Anfall seiner Rente verstorben ist, sofern er in den letzten fünf Jahren vor seinem Tod mindestens zwei Jahre als Grenzgänger eine Beschäftigung oder eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausgeübt hat. [EU] Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the members of the family of a former frontier worker or his/her survivors if, during the periods referred to in paragraph 2, they were entitled to benefits in kind under Article 18(2), even if the frontier worker died before his/her pension commenced, provided he/she had been pursuing an activity as an employed or self-employed person as a frontier worker for at least two years in the five years preceding his/her death.
[pæragræf/peragræf ? shæl aplay ? ? tu:/ti/ta ða/ða/ði: memberz av/av ða/ða/ði: fæmali:/fæmli: av/av a/ey faormer frantir werker aor/er ? servayverz if/if duhring/dyuhring/dering ða/ða/ði: piri:adz raferd/riferd tu:/ti/ta in/in pæragræf/peragræf ? ðey wer/wer entaytald tu:/ti/ta benafits in/in kaynd ander aartakal/aartikal ? ? i:vin if/if ða/ða/ði: frantir werker dayd bifaor/bi:faor ? penshan kamenst pravaydad/pravaydid ? hæd bin/ban/bin persu:ing æn/an æktivati:/æktiviti: æz/ez æn/an employd/imployd aor/er ? persan æz/ez a/ey frantir werker ? æt li:st tu: yirz/yerz in/in ða/ða/ði: fayv yirz/yerz pri:si:ding ? deÞ]

Adressat(en) verstorben [EU] Addressee(s) deceased
[ædresi: es disi:st]

"Akhtar Mohammad Maz-Hari. Titel: Maulavi. Funktion: Bildungsattaché, Taliban-'Generalkonsulat', Peshawar, Pakistan. Geburtsdatum: 1970. Geburtsort: Kunduz, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch. Pass Nr.: SE 012820 (afghanischer Pass, ausgestellt am 4.11.2000). Weitere Angaben: angeblich 2007 verstorben." [EU] 'Akhtar Mohammad Maz-Hari. Title: Maulavi. Function: Education Attaché, Taliban "Consulate General", Peshawar, Pakistan. Date of birth: 1970. Place of birth: Kunduz, Afghanistan. Nationality: Afghan. Passport No: SE 012820 (Afghan passport issued on 4.11.2000). Other information: reportedly deceased in 2007.'
[? mowhaamed ? ? ? ? ejhakeyshan/ejhyu:keyshan ? tælibæn ? ? peshawaor pækistæn deyt av/av ? ? pleys av/av ? ? æfgænastæn ? æfgæn pæspaort ? sawÞi:st/sey/esi: ? æfgæn pæspaort ishu:d aan/aon ? ? ? aðer ? ripaortadli:/ri:paortadli: disi:st in/in ? ?]

Am 23. September 2008 in Ariwara verstorben. [EU] Deceased in Ariwara on 23 September 2008.
[disi:st in/in ? aan/aon ? september ?]

Am 5. Juli 2007 in Butembo, DRK, verstorben. [EU] Deceased on 5 July 2007 in Butembo, DRC.
[disi:st aan/aon ? jhu:lay/jhalay ? in/in ? ?]

Angabe, ob das Kind invalide oder verstorben ist (Sterbedatum) oder ob das Kind bei einer anderen Person in Pflege oder in Anstaltspflege war. [EU] Indicate whether the child is an invalid or deceased (date of death) or if the child was in custody of another person or in institutional care.
[indakeyt weðer/hweðer ða/ða/ði: chayld iz/iz æn/an invalad/invalid/invælad aor/er disi:st deyt av/av deÞ aor/er if/if ða/ða/ði: chayld waaz/waz/waz/waoz in/in kastadi: av/av anaðer persan aor/er in/in institu:shanal ker]

Angabe, ob das Kind verheiratet, invalide, verstorben (Todestag), Auszubildender oder Studierender ist. [EU] Indicate whether the child is married, an invalid, deceased (date of death), an apprentice or a student.
[indakeyt weðer/hweðer ða/ða/ði: chayld iz/iz meri:d æn/an invalad/invalid/invælad disi:st deyt av/av deÞ æn/an aprentas/aprentis aor/er a/ey stu:dant]

CONGOCOM war Eigentum von Kisoni Kambale (am 5. Juli 2007 verstorben ist und daraufhin am 24. April 2008 von der Liste gestrichen wurde). [EU] CONGOCOM was owned by Kisoni Kambale (deceased on 5 July 2007 and subsequently de-listed on 24 April 2008).
[? waaz/waz/waz/waoz ownd bay ? ? disi:st aan/aon ? jhu:lay/jhalay ? ænd/and sabsakwantli: ? aan/aon ? eypral ?]

CONGOCOM war Eigentum von Kisoni Kambale (der am 5. Juli 2007 verstorben ist und daraufhin am 24. April 2008 von der Liste gestrichen wurde). [EU] CONGOCOM was owned by Kisoni Kambale (deceased on 5 July 2007 and subsequently de-listed on 24 April 2008).
[? waaz/waz/waz/waoz ownd bay ? ? disi:st aan/aon ? jhu:lay/jhalay ? ænd/and sabsakwantli: ? aan/aon ? eypral ?]

Congomet Trading House (früher gelistet als CONGOCOM) war Eigentum von Kisoni Kambale (der am 5. Juli 2007 verstorben ist und daraufhin am 24. April 2008 von der Liste gestrichen wurde). [EU] Congomet Trading House (formerly listed as Congocom) was owned by Kisoni Kambale (deceased on 5 July 2007 and subsequently de-listed on 24 April 2008).
[? treyding haws faormerli: listad/listid æz/ez ? waaz/waz/waz/waoz ownd bay ? ? disi:st aan/aon ? jhu:lay/jhalay ? ænd/and sabsakwantli: ? aan/aon ? eypral ?]

Da ein Mitglied verstorben ist, ist ein Sitz im Verwaltungsrat frei geworden. [EU] One post has fallen vacant following the death of one of the members.
[wan/hwan powst hæz/haz faalan veykant faalowing ða/ða/ði: deÞ av/av wan/hwan av/av ða/ða/ði: memberz]

Da Herr Jan BOYE verstorben ist, ist der Sitz eines Mitglieds des Ausschusses der Regionen frei geworden - [EU] A member's seat has become vacant following the death of Mr Jan BOYE,
[a/ey memberz si:t hæz/haz bikam veykant faalowing ða/ða/ði: deÞ av/av mister jhæn boy]

Da Herr Juan Antonio RUBIO RODRÍGUEZ verstorben ist, ist ein Sitz in dem Ausschuss frei geworden. [EU] Following the death of Mr Juan Antonio RUBIO RODRÍGUEZ, a seat on the Committee has become vacant.
[faalowing ða/ða/ði: deÞ av/av mister waan/hwaan æntowni:ow ru:bi:ow ? a/ey si:t aan/aon ða/ða/ði: kamiti: hæz/haz bikam veykant]

Der Eintrag "Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (auch: a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Geburtsdatum: 19.10.1953. Geburtsort: Alexandria, Ägypten. Staatsangehörigkeit: ägyptisch. Weitere Angaben: soll in Pakistan verstorben sein." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The entry 'Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Date of birth: 19.10.1953. Place of birth: Alexandria, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: Reportedly deceased in Pakistan.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following: Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab).
[ða/ða/ði: entri: ? ? ? ? eyli:as a/ey æbu: heyzan bi: æbu: ? si: æbu: ? deyt av/av ? ? ? ? pleys av/av ? ælagzændri:a i:jhapt/i:jhipt ? ijhipshan aðer ? ripaortadli:/ri:paortadli: disi:st in/in pækistæn ? ander ða/ða/ði: heding ? ? shæl bi:/bi: ri:pleyst bay ða/ða/ði: ? ? ? ? ? eyli:as a/ey æbu: heyzan bi: æbu: ? si: æbu: ?]

Der Eintrag "Muhsin Moussa Matwalli Atwah Dewedar (alias a) Al-Muhajir, Abdul Rahman, b) Al-Namer, Mohammed K.A., c) Abdel Rahman, d) Abdul Rahman). Geburtsdatum: 19.6.1964. Geburtsort: Dakahliya, Ägypten. Staatsangehörigkeit: ägyptisch. Weitere Angaben: angeblich im April 2006 verstorben." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The 'Muhsin Moussa Matwalli Atwah Dewedar (alias (a) Al-Muhajir, Abdul Rahman, (b) Al-Namer, Mohammed K.A., (c) Abdel Rahman, (d) Abdul Rahman). Date of birth: 19.6.1964. Place of birth: Dakahliya, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: reportedly deceased in April 2006.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:
[ða/ða/ði: ? mawsa ? ? ? eyli:as a/ey ? æbdu:l raaman bi: ? mowhæmid key a/ey si: æbdel raaman di: æbdu:l raaman deyt av/av ? ? ? ? pleys av/av ? ? i:jhapt/i:jhipt ? ijhipshan aðer ? ripaortadli:/ri:paortadli: disi:st in/in eypral ? ? ander ða/ða/ði: heding ? ? shæl bi:/bi: ri:pleyst bay ða/ða/ði: ?]

Der Eintrag "Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (auch: a) Mohamed Atef, b) Sheik Taysir Abdullah, c) Abu Hafs Al Masri, d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, e) Taysir). Geburtsdatum: 17.1.1958. Geburtsort: El Behira, Ägypten. Staatsangehörigkeit: vermutlich ägyptisch. Weitere Angaben: soll im November 2001 in Afghanistan verstorben sein. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 25.1.2001." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] The entry 'Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias (a) Mohamed Atef, (b) Sheik Taysir Abdullah, (c) Abu Hafs Al Masri, (d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, (e) Taysir). Date of birth: 17.1.1958. Place of birth: El Behira, Egypt. Nationality: Thought to be an Egyptian national. Other information: Reportedly deceased in Afghanistan in November 2001. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 25.1.2001.' under the heading 'Natural persons' shall be replaced by the following:
[ða/ða/ði: entri: ? ? æl azi:z mowhaamed el ? æbu: ? eyli:as a/ey mowhaamed ? bi: shi:k ? æbdala si: æbu: ? æl maasri: di: æbu: ? æl maasri: el ? i: ? deyt av/av ? ? ? ? pleys av/av ? el ? i:jhapt/i:jhipt ? Þaot tu:/ti/ta bi:/bi: æn/an ijhipshan næshanal/næshnal aðer ? ripaortadli:/ri:paortadli: disi:st in/in æfgænastæn in/in nowvember ? deyt av/av dezagneyshan/dezigneyshan raferd/riferd tu:/ti/ta in/in aartakal/aartikal ? ? bi: ? ? ? ? ? ander ða/ða/ði: heding ? ? shæl bi:/bi: ri:pleyst bay ða/ða/ði: ?]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners