A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
verunstalten
veruntreuen
verunzieren
verursachen
verurteilen
verurteilenswert
vervielfachen
vervielfachend
vervielfältigen
Search for:
ä
ö
ü
ß
12 results for
verurteilen
Word division: ver·ur·tei·len
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Dieses
Verhalten
ist
auf
das
Schärfste
zu
verurteilen
.
This
conduct
must
be
condemned
in
the
harshest
of
terms
.
Aufgrund
dieses
Kassationsgerichtsurteils
schließen
die
italienischen
Behörden
nicht
aus
,
dass
der
gegebenenfalls
mit
dem
Fall
befasste
Verwaltungsrichter
beschließt
,
die
Regionalverwaltung
zur
Zahlung
der
Entschädigung
zu
verurteilen
. [EU]
On
the
basis
of
that
case
law
of
the
Court
of
Cassation
,
the
Italian
authorities
do
not
rule
out
that
,
if
an
action
were
brought
,
an
administrative
court
might
decide
to
order
the
regional
authorities
to
pay
compensation
.
Das
Gericht
kann
aus
Gründen
der
Billigkeit
entscheiden
,
dass
eine
unterliegende
Partei
zur
Tragung
nur
eines
Teils
der
Kosten
oder
gar
nicht
zur
Tragung
der
Kosten
zu
verurteilen
ist
. [EU]
If
equity
so
requires
,
the
Tribunal
may
decide
that
an
unsuccessful
party
is
to
pay
only
part
of
the
costs
or
even
that
he
is
not
to
be
ordered
to
pay
any
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
dieser
Artikel
den
Richtern
bei
der
Beurteilung
,
ob
der
Geschäftsführer
zur
Tragung
der
gesamten
oder
eines
Teils
der
Gesellschaftsschulden
zu
verurteilen
ist
,
einen
breiten
Ermessensspielraum
an
die
Hand
gibt
. [EU]
The
Commission
notes
that
the
aforesaid
article
leaves
the
courts
entirely
at
liberty
to
assess
if
there
is
any
need
to
order
the
director
to
bear
the
social
debts
in
whole
or
in
part
.
Diese
Form
der
Parteienfinanzierung
ist
zu
verurteilen
. [EU]
This
form
of
party
funding
should
be
prohibited
.
Die
unterliegende
Partei
ist
auf
Antrag
zur
Tragung
der
Kosten
zu
verurteilen
. [EU]
The
unsuccessful
party
shall
be
ordered
to
pay
the
costs
if
they
have
been
applied
for
in
the
successful
party's
pleadings
.
Er
war
Staatsanwalt
zur
Zeit
des
Bombenanschlags
in
Shiraz
2008
,
der
von
dem
Regime
genutzt
wurde
,
um
mehrere
Regimegegner
zum
Tode
zu
verurteilen
. [EU]
Prosecutor
during
the
Shiraz
bombing
case
in
2008
,which
was
used
by
the
regime
to
convict
to
death
several
opponents
of
the
regime
.
Er
war
Staatsanwalt
zur
Zeit
des
Bombenanschlags
in
Shiraz
2008
,
der
von
dem
Regime
genutzt
wurde
,
um
mehrere
Regimegegner
zum
Tode
zu
verurteilen
. [EU]
Prosecutor
during
the
Shiraz
bombing
case
in
2008
,
which
was
used
by
the
regime
to
sentence
to
death
several
opponents
of
the
regime
.
Nach
Auffassung
Frankreichs
müsste
das
Unternehmen
unter
diesen
Umständen
zunächst
Verhandlungen
mit
seinen
Gläubigern
zur
Aufstellung
eines
Schuldensanierungsplans
aufnehmen
.
Sollte
dieser
Plan
als
unzureichend
betrachtet
werden
oder
keine
Überwindung
der
finanziellen
Schwierigkeiten
ermöglichen
und
keine
neue
Einigung
mit
den
Gläubigern
–
;
oder
einigen
von
ihnen
–
;
zustande
kommen
,
könnten
die
Gläubiger
dann
das
zuständige
Gericht
anrufen
,
um
den
Schuldner
verurteilen
und
somit
ihre
Forderung
anerkennen
zu
lassen
. [EU]
According
to
France
,
in
such
circumstances
,
the
undertaking
would
initially
be
required
to
open
negotiations
with
its
creditors
in
order
to
establish
a
plan
for
rescheduling
liabilities
.
Sollte
dieser
Plan
als
unzureichend
betrachtet
werden
oder
keine
Überwindung
der
finanziellen
Schwierigkeiten
ermöglichen
und
keine
neue
Einigung
mit
den
Gläubigern
-
oder
einigen
von
ihnen
-
zustande
kommen
,
könnten
die
Gläubiger
dann
das
zuständige
Gericht
anrufen
,
um
den
Schuldner
verurteilen
und
somit
ihre
Forderung
anerkennen
zu
lassen
. [EU]
Next
,
if
the
plan
was
judged
unsatisfactory
or
if
it
did
not
bring
an
end
to
the
financial
difficulties
,
and
in
the
absence
of
a
new
agreement
with
creditors
,
they
-
or
some
of
them
-
could
refer
the
case
to
the
competent
court
to
obtain
a
judgment
against
the
debtor
and
therefore
have
their
claim
recognised
.
Vorbehaltlich
der
besonderen
Bestimmungen
der
Verfahrensordnung
ist
die
unterliegende
Partei
auf
Antrag
zur
Tragung
der
Kosten
zu
verurteilen
. [EU]
Subject
to
the
specific
provisions
of
the
Rules
of
Procedure
,
the
unsuccessful
party
shall
be
ordered
to
pay
the
costs
should
the
court
so
decide
.
Vorbehaltlich
der
übrigen
Bestimmungen
dieses
Kapitels
ist
die
unterliegende
Partei
auf
Antrag
zur
Tragung
der
Kosten
zu
verurteilen
. [EU]
Without
prejudice
to
the
other
provisions
of
this
Chapter
,
the
unsuccessful
party
shall
be
ordered
to
pay
the
costs
if
they
have
been
applied
for
in
the
successful
party's
pleadings
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verurteilen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners