A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
138 results for irgendeinem
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
.16
Ist
das
Freiluftvolumen
in
Windkesseln
in
irgendeinem
Raum
so
groß
,
dass
,
wenn
es
in
diesem
Raum
bei
einem
Brand
freigesetzt
wird
,
diese
Freisetzung
von
Luft
in
diesem
Raum
die
Wirksamkeit
des
fest
eingebauten
Feuerlöschsystems
ernsthaft
beeinträchtigen
würde
,
so
ist
eine
zusätzliche
Menge
an
Feuerlöschmittel
bereitzuhalten
. [EU]
.16
Si
el
volumen
de
aire
libre
contenido
en
los
depósitos
de
aire
situados
en
cualquier
espacio
es
tal
que
,
de
liberarse
en
dicho
espacio
en
caso
de
incendio
,
dicha
liberación
de
aire
dentro
de
dicho
espacio
afectaría
seriamente
a
la
eficacia
del
sistema
fij
;o
de
extinción
de
incendios
,
se
proveerá
una
cantidad
adicional
de
agente
extintor
de
incendios
.
.16
Ist
das
Freiluftvolumen
in
Windkesseln
in
irgendeinem
Raum
so
groß
,
dass
,
wenn
es
in
diesem
Raum
bei
einem
Brand
freigesetzt
wird
,
diese
Freisetzung
von
Luft
in
diesem
Raum
die
Wirksamkeit
des
fest
eingebauten
Feuerlöschsystems
ernsthaft
beeinträchtigen
würde
,
so
ist
eine
zusätzliche
Menge
an
Feuerlöschmittel
bereitzuhalten
. [EU]
.16
Si
el
volumen
de
aire
libre
contenido
en
los
receptores
de
aire
de
cualquier
espacio
es
tal
que
,
de
liberarse
en
dicho
espacio
en
caso
de
incendio
,
dicha
liberación
de
aire
dentro
de
dicho
espacio
afectaría
seriamente
la
eficacia
del
sistema
fij
;o
de
extinción
de
incendios
,
se
proveerá
una
cantidad
adicional
de
agente
extintor
de
incendios
.
50
In
den
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
auftretenden
Unterschieden
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
eines
Unternehmens
und
dem
Buchwert
seiner
identifizierbaren
Nettovermögenswerte
kann
eine
Bandbreite
an
Faktoren
erfasst
sein
,
die
den
beizulegenden
Zeitwert
des
Unternehmens
beeinflussen
. [EU]
50
Las
diferencias
existentes
,
en
un
momento
determinado
,
entre
el
valor
razonable
de
una
entidad
y
el
importe
en
libros
de
sus
activos
netos
identificables
,
pueden
englobar
una
amplia
variedad
de
factores
que
afectan
al
valor
razonable
de
la
entidad
en
su
conjunto
.
8
Ein
wirtschaftlicher
Nutzen
in
Form
von
Rückerstattungen
oder
Minderungen
künftiger
Beitragszahlungen
ist
verfügbar
,
wenn
das
Unternehmen
diesen
Nutzen
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
während
der
Laufzeit
des
Plans
oder
bei
Erfüllung
der
Planschulden
realisieren
kann
. [EU]
8
Una
prestación
económica
,
en
forma
de
un
reembolso
o
una
reducción
en
las
aportaciones
futuras
está
disponible
si
la
entidad
puede
realizarla
en
algún
momento
durante
la
vida
del
plan
o
cuando
se
liquiden
los
pasivos
del
plan
.
9
Wenn
erwartet
wird
,
dass
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
die
unvermeidbaren
Kosten
für
die
Erfüllung
der
Verpflichtungen
zur
Lieferung
der
Prämien
die
erhaltene
oder
zu
erhaltende
Gegenleistung
übersteigen
(d. h.
die
Gegenleistung
,
die
den
Prämiengutschriften
beim
ursprünglichen
Verkauf
zugerechnet
wurde
,
aber
noch
nicht
als
Ertrag
erfasst
wurde
,
zuzüglich
einer
etwaigen
weiteren
zu
erhaltenden
Gegenleistung
bei
Einlösung
der
Prämiengutschriften
durch
den
Kunden
),
liegt
für
das
Unternehmen
ein
belastender
Vertrag
vor
. [EU]
9
Si
en
cualquier
momento
los
costes
necesarios
para
cumplir
con
las
obligaciones
de
suministrar
los
premios
se
espera
que
excedan
la
contraprestación
recibida
y
pendiente
de
recibir
por
este
concepto
(es
decir
la
contraprestación
asignada
a
los
créditos-premio
en
el
momento
de
la
venta
inicial
que
no
se
ha
reconocido
todavía
como
ingreso
más
cualquier
contraprestación
adicional
por
recibir
cuando
el
cliente
canjee
los
créditos-premio
),
la
entidad
tiene
un
contrato
oneroso
.
alle
Abfälle
aus
Stahl
sowie
aus
Eisen
und
Temperguss
,
die
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
bereits
in
der
Erzeugung
von
Roheisen
oder
Stahl
mit
erfasst
worden
und
zum
Einschmelzen
geeignet
sind
(
einschließlich
zugekaufter
Schrott
,
aber
ohne
Brandguss
,
verbrannte
Roste
und
säurezerfressenem
Guss
) [EU]
los
despuntes
,
recortes
o
cualquier
otro
residuo
de
hierro
o
acero
que
en
algún
momento
se
hayan
contabilizado
en
la
producción
de
arrabio
o
de
acero
y
que
sean
aptos
para
la
refundición
(se
incluye
la
chatarra
adquirida
,
pero
se
excluyen
las
coladas
calcinadas
o
las
atacadas
por
un
ácido
)
Alle
weiteren
bekannten
Wechselwirkungen
mit
irgendeinem
anderen
Tierarzneimittel
sind
zu
beschreiben
. [EU]
Se
describirán
otras
interacciones
conocidas
con
medicamentos
veterinarios
.
Ändert
sich
aus
irgendeinem
Grund
die
Höhe
der
Forderung
,
auf
die
sich
das
Ersuchen
um
Beitreibung
oder
Sicherungsmaßnahmen
bezieht
,
so
teilt
die
ersuchende
Behörde
dies
der
ersuchten
Behörde
unverzüglich
mit
und
stellt
erforderlichenfalls
einen
neuen
Vollstreckungstitel
aus
. [EU]
Cuando
,
por
cualquier
motivo
,
el
importe
del
crédito
objeto
de
la
petición
de
cobro
o
de
adopción
de
medidas
cautelares
sufra
una
adaptación
,
la
autoridad
requirente
lo
comunicará
inmediatamente
a
la
autoridad
requerida
y,
en
caso
necesario
,
emitirá
un
nuevo
título
ejecutivo
.
Bei
irgendeinem
anderen
Unfall
oder
Vorkommnis
auf
See
entscheidet
die
Untersuchungsstelle
,
ob
eine
Sicherheitsuntersuchung
durchzuführen
ist
. [EU]
En
el
caso
de
otro
tipo
de
siniestro
o
incidente
marítimo
,
el
organismo
de
investigación
decidirá
si
procede
o
no
realizar
una
investigación
de
seguridad
.
Beschränkt
der
Inhaber
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
innerhalb
des
nach
Absatz
2
maßgeblichen
Zeitraums
der
Aufschiebung
die
internationale
Eintragung
hinsichtlich
aller
benannten
Vertragsparteien
auf
ein
oder
mehrere
gewerbliche
Muster
oder
Modelle
,
die
Gegenstand
der
internationalen
Eintragung
sind
,
so
erfolgt
keine
Veröffentlichung
des
oder
der
anderen
gewerblichen
Muster
und
Modelle
,
die
Gegenstand
der
internationalen
Eintragung
sind
. [EU]
Si
en
cualquier
momento
durante
el
período
de
aplazamiento
aplicable
en
virtud
de
lo
dispuesto
en
el
párrafo
2),
el
titular
limita
el
registro
internacional
,
respecto
de
todas
las
Partes
Contratantes
designadas
, a
uno
o
varios
dibujos
o
modelos
industriales
que
sean
objeto
del
registro
internacional
,
no
se
publicarán
los
demás
dibujos
o
modelos
industriales
que
sean
objeto
del
registro
internacional
.
Beteiligung
der
öffentlichen
Arbeitsverwaltung
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
an
der
Suche
nach
der
derzeitigen
Tätigkeit
[EU]
Colaboración
de
la
oficina
pública
de
empleo
en
algún
momento
de
la
búsqueda
de
su
trabajo
actual
Beteiligung
der
öffentlichen
Arbeitsverwaltung
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
an
der
Suche
nach
der
derzeitigen
Tätigkeit
[EU]
Participación
en
algún
momento
de
la
oficina
pública
de
empleo
en
la
búsqueda
de
su
trabajo
actual
Das
Gesetz
Nr
.
1469/84
über
die
freiwillige
Rentenversicherung
für
griechische
Staatsangehörige
und
Ausländer
griechischer
Abstammung
gilt
für
Angehörige
anderer
Mitgliedstaaten
,
Staatenlose
und
Flüchtlinge
,
wenn
die
Betroffenen
ungeachtet
ihres
Wohn-
oder
Aufenthaltsorts
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
in
der
Vergangenheit
in
der
griechischen
Rentenversicherung
freiwillig
versichert
oder
pflichtversichert
waren
. [EU]
La
ley
no
1469/84
sobre
la
afiliación
voluntaria
al
régimen
de
seguro
de
pensiones
para
los
nacionales
griegos
y
los
nacionales
extranjeros
de
origen
griego
es
aplicable
a
los
nacionales
de
otros
Estados
miembros
,
apátridas
y
refugiados
cuando
las
personas
en
cuestión
,
independientemente
de
su
lugar
de
residencia
o
estancia
,
hayan
estado
anteriormente
afiliadas
de
manera
obligatoria
o
voluntaria
al
régimen
griego
de
seguro
de
pensiones
.
Dem
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
kommt
zwar
ohne
Zweifel
wirtschaftliche
Bedeutung
zu
,
doch
er
ist
mit
keiner
öffentlichen
Dienstleistung
in
irgendeinem
anderen
Wirtschaftszweig
zu
vergleichen
. [EU]
Los
servicios
públicos
de
radiodifusión
, a
pesar
de
tener
una
importancia
económica
evidente
,
no
son
comparables
con
los
servicios
públicos
de
ningún
otro
sector
económico
.
Der
Hubschrauber
muss
mit
allen
Triebwerken
mit
Dauerhöchstleistung
in
Betrieb
den
Flug
entlang
der
beabsichtigten
Strecke
oder
einer
geplanten
Ausweichstrecke
fortsetzen
können
,
ohne
an
irgendeinem
Punkt
die
erforderliche
Mindestflughöhe
zu
unterschreiten
. [EU]
El
helicóptero
podrá
,
con
todos
los
motores
operando
dentro
de
las
condiciones
de
potencia
máxima
continua
,
continuar
a
lo
largo
de
su
ruta
prevista
o
hacia
una
desviación
planificada
sin
volar
en
ningún
punto
por
debajo
de
la
altitud
mínima
de
vuelo
apropiada
.
Der
Zugang
zu
den
Betriebsleistungsdaten
darf
nicht
von
irgendeinem
Zugangscode
oder
einer
anderen
Vorrrichtung
bzw
.
einem
anderen
Verfahren
abhängen
,
die
nur
beim
Hersteller
oder
seinen
Lieferanten
bezogen
werden
können
. [EU]
El
acceso
a
los
datos
del
funcionamiento
en
servicio
no
estará
sujeto
a
ningún
tipo
de
contraseña
,
dispositivo
o
método
que
solo
puedan
facilitar
el
fabricante
o
sus
proveedores
.
Deutschland
bestreitet
,
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
der
vorläufigen
Untersuchung
unrichtige
bzw
.
unvollständige
Informationen
übermittelt
zu
haben
,
weil
a)
es
alle
nach
der
Kommissionsmitteilung
über
die
Mustererklärung
verlangten
Informationen
vorgelegt
habe
,
und
weil
b)
keine
der
in
der
Kommissionsempfehlung
vorgesehenen
einschlägigen
Prüfungen
und
Bestimmungen
die
Übermittlung
zusätzlicher
Informationen
über
den
strukturellen
Aufbau
eines
Joint
Venture
bzw
.
die
Satzung
eines
Unternehmens
erforderten
. [EU]
Alemania
niega
haber
presentado
información
incorrecta
o
incompleta
en
cualquier
momento
de
la
investigación
preliminar
ya
que
a)
presentó
toda
la
información
requerida
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
sobre
el
ejemplo
de
declaración
, y
porque
b)
ninguno
de
los
exámenes
o
disposiciones
incluidos
en
la
Recomendación
de
la
Comisión
le
exigía
enviar
información
complementaria
sobre
la
estructura
de
una
empresa
en
participación
o
los
estatutos
de
una
empresa
.
Die
äußere
Verpackung
trägt
die
Aufschrift
"NUR
FÜR
ARZNEIMITTEL
/
TIERARZNEIMITTEL
/
MEDIZINPRODUKTE
/
AKTIVE
IMPLANTIERBARE
MEDIZINISCHE
GERÄTE
/
IN-VITRO-DIAGNOSTIKA
/
LABORREAGENZIEN"
und
ist
nicht
dazu
bestimmt
,
zu
irgendeinem
Moment
innerhalb
der
Union
zu
irgendeinem
anderen
Zweck
verwendet
zu
werden
. [EU]
Su
embalaje
exterior
se
ha
etiquetado
con
la
indicación
«SÓLO
PARA
MEDICAMENTOS
/
MEDICAMENTOS
VETERINARIOS
/
PRODUCTOS
SANITARIOS
/
PRODUCTOS
SANITARIOS
IMPLANTABLES
ACTIVOS
/
PRODUCTOS
PARA
EL
DIAGNÓSTICO
IN
VITRO
/
REACTIVOS
DE
LABORATORIO»
y
no
se
destinan
a
ser
desviados
en
ninguna
fase
en
la
UE
para
cualquier
otro
uso
.
die
einzelnen
Bestandteile
zu
ermitteln
,
die
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
mit
mehr
als
10
%
der
aufgebrachten
Wirkstoffmenge
auftreten
,
und
nach
Möglichkeit
die
nicht
extrahierbaren
Rückstände
festzustellen
[EU]
determinar
,
cuando
sea
factible
,
la
importancia
relativa
de
los
tipos
de
procesos
que
intervengan
(equilibrio
entre
la
degradación
química
y
biológica
)
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
nicht
bewiesen
werden
könne
,
dass
das
Rating
von
La
Poste
allein
deren
Status
oder
irgendeinem
Garantiemechanismus
des
Staates
zuzurechen
sei
und
dass
dieses
Rating
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
könne
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
no
puede
establecerse
que
la
calificación
de
La
Poste
sea
imputable
únicamente
a
su
estatuto
o a
algún
mecanismo
de
garantía
del
Estado
,
ni
que
la
calificación
pueda
constituir
ayuda
estatal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "irgendeinem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners