A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gewissensnot
gewisser
gewissermaßen
gewissermaßen enttäuscht
gewisses
Gewissheit
Gewissheit erlangen
Gewissheit geben
Gewitter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for gewisses
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Nicht
ohne
ein
gewisses
Mißtrauen
und
vor
allem
mit
Befremden
beobachtete
ich
sie
während
einiger
Minuten
. [L]
No
sin
cierta
desconfianza
, y,
sobre
todo
,
con
extrañeza
la
observé
durante
unos
minutos
.
Als
Beitrag
zur
Lösung
dieses
Problems
empfiehlt
es
sich
,
ein
gewisses
Maß
an
Harmonisierung
auf
Gemeinschaftsebene
in
Bezug
auf
die
Haftung
für
Unfälle
auf
See
herbeizuführen
,
die
von
einer
anerkannten
Organisation
verursacht
wurden
,
wenn
dies
durch
ein
Gericht
–
;
auch
im
Rahmen
eines
schiedsrichterlichen
Verfahrens
–
;
festgestellt
wurde
. [EU]
A
fin
de
contribuir
a
resolver
este
problema
,
procede
implantar
a
escala
comunitaria
un
nivel
de
armonización
de
la
responsabilidad
que
se
derive
de
cualquier
siniestro
marítimo
provocado
por
una
organización
reconocida
y
establecida
mediante
sentencia
de
un
tribunal
,
incluida
la
resolución
arbitral
de
un
litigio
.
Angesichts
des
tatsächlich
vorhandenen
starken
Anreizes
zur
Überschreitung
der
erlaubten
Einfuhrobergrenze
von
60
%
besteht
in
der
Tat
ein
gewisses
Risiko
,
dass
bei
einer
Aufhebung
der
Maßnahme
die
60
%-Schwelle
nicht
mehr
eingehalten
wird
. [EU]
Considerando
todos
los
factores
,
habida
cuenta
de
que
el
incentivo
para
importar
más
del
60
%
permitido
es
bastante
fuerte
,
parece
que
existe
un
determinado
riesgo
de
que
,
en
caso
de
retirarse
las
medidas
,
se
sobrepase
el
umbral
del
60
%.
Auch
sollte
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
eingeräumt
und
Emittenten
aus
einem
Drittland
sowie
Unternehmen
aus
der
Gemeinschaft
,
die
nur
andere
als
die
oben
genannten
Wertpapiere
begeben
,
die
Wahl
des
Herkunftsmitgliedstaats
überlassen
werden
. [EU]
En
la
misma
línea
,
debe
introducirse
una
cierta
flexibilidad
para
permitir
que
los
emisores
de
terceros
países
y
las
sociedades
de
la
Comunidad
que
emiten
solamente
obligaciones
distintas
de
las
mencionadas
puedan
elegir
el
Estado
miembro
de
origen
.
Auch
wenn
das
Angebot
an
terrestrischem
Bezahlfernsehen
nicht
mit
dem
per
Satellit
angebotenen
Bezahlfernsehen
vergleichbar
ist
-
weder
von
der
Art
des
Angebots
(
Pay-per-view
gegenüber
Monatsabonnement
)
noch
von
der
wirtschaftlichen
Bedeutung
her
(
2005
entfielen
fast
95
%
der
Einnahmen
aus
Abonnements
auf
das
Satellitenfernsehen
) -
ist
dennoch
ein
gewisses
Maß
an
Substituierbarkeit
zwischen
beiden
Angebotsarten
gegeben
. [EU]
Aunque
en
este
momento
la
oferta
de
televisión
digital
terrestre
de
pago
no
sea
comparable
con
la
de
la
televisión
de
pago
disponible
en
el
satélite
,
ni
desde
del
punto
de
vista
del
tipo
de
servicio
(televisión
de
pago
por
visión
frente
a
suscripción
mensual
)
ni
en
términos
de
dimensiones
económicas
(en
2005
,
la
televisión
por
satélite
obtenía
casi
un
95
%
de
sus
ingresos
de
los
subscriptores
),
existe
no
obstante
un
cierto
grado
de
sustituibilidad
en
tre
los
dos
tipos
de
oferta
.
Auch
wenn
der
Sendernetzbetreiber
eventuell
ein
gewisses
betriebswirtschaftliches
Risiko
eingehen
muss
,
gibt
es
keine
Anzeichen
dafür
,
dass
der
Markt
diese
Art
von
Risiko
nicht
bewältigen
kann
(
siehe
auch
Erwägungsgrund
114
der
Berlin-Brandenburg-Entscheidung
). [EU]
Puede
eventualmente
existir
un
riesgo
comercial
para
el
operador
de
la
red
pero
no
hay
indicaciones
de
que
el
mercado
no
pueda
hacer
frente
a
este
tipo
de
riesgo
(véase
también
el
considerando
114
de
la
Decisión
Berlín-Brandemburgo
).
Auf
der
anderen
Seite
bestätigen
auch
die
von
Sky
Italia
vorgelegten
Zahlen
-
mit
denen
bewiesen
werden
soll
,
dass
die
Wachstumsraten
der
Abonnements
bei
Sky
Italia
durch
den
Verkauf
der
subventionierten
Decoder
beeinträchtigt
werden
-
die
Vermutung
,
dass
innerhalb
des
Marktes
für
Bezahlfernsehen
ein
gewisses
Maß
an
Wettbewerb
existiert
. [EU]
Por
otro
lado
,
también
las
cifras
facilitadas
por
Sky
Italia
-destinadas
a
demostrar
que
la
tasa
de
crecimiento
de
los
abonados
a
Sky
Italia
se
ha
visto
influida
por
la
venta
de
los
descodificadores
subvencionados-
tienden
a
reforzar
la
opinión
de
que
en
el
mercado
de
la
televisión
de
pago
se
registra
un
cierto
grado
de
competencia
.
Aus
diesen
Angaben
der
Sachverständigen
geht
hervor
,
dass
beim
Paketdienst
mit
normalen
Zügen
eine
Überkapazität
festzustellen
ist
und
keine
Zukunftsaussichten
vorhanden
sind
,
den
herkömmlichen
TGV-Diensten
Grenzen
gesetzt
sind
und
der
TBE-Kurierdienst
zwar
über
ein
gewisses
Wachstumspotenzial
auf
dem
französischen
Markt
verfügt
,
dieses
Segment
aber
derzeit
noch
nicht
sehr
weit
entwickelt
ist
. [EU]
Ante
estas
opiniones
de
expertos
,
debe
concluirse
que
la
mensajería
en
trenes
normales
presenta
una
capacidad
excesiva
y
no
tiene
futuro
,
que
la
mensajería
en
trenes
de
alta
velocidad
clásicos
tiene
sus
limitaciones
y
que
la
mensajería
por
TBE
presenta
cierto
potencial
de
crecimiento
en
el
mercado
nacional
francés
,
aunque
de
momento
esté
poco
desarrollada
.
Beim
Entwurf
interoperabler
Fahrzeuge
wird
für
ein
gewisses
Maß
von
Seitenwindstabilität
gesorgt
,
die
in
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
durch
einen
Referenzsatz
charakteristischer
Windkurven
definiert
wird
. [EU]
Los
vehículos
interoperables
están
proyectados
para
asegurar
un
cierto
nivel
de
estabilidad
frente
a
los
vientos
transversales
,
que
se
define
en
la
ETI
del
material
rodante
del
ferrocarril
de
alta
velocidad
por
referencia
a
un
conjunto
de
curvas
de
viento
características
.
Bekanntlich
sind
außerdem
zwei
Gemeinschaftshersteller
vorhanden
,
womit
bereits
ein
gewisses
Maß
an
Wettbewerb
sowohl
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
als
auch
auf
den
Ausfuhrmärkten
gewährleistet
ist
. [EU]
Es
necesario
recordar
al
respecto
que
existen
dos
productores
comunitarios
,
lo
que
ya
garantiza
un
cierto
grado
de
competencia
en
el
mercado
comunitario
y
en
los
mercados
de
exportación
.
Da
der
Annäherungsprozess
der
Bargelddienstleistungen
der
einzelnen
NZBen
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
erfordern
wird
,
ist
es
notwendig
,
ein
vereinfachtes
Verfahren
zur
Vornahme
technischer
Änderungen
dieser
Leitlinie
einzuführen
. [EU]
Puesto
que
el
proceso
de
convergencia
de
los
servicios
de
caja
de
los
distintos
BCN
va
a
requerir
un
cierto
grado
de
flexibilidad
,
es
preciso
implantar
un
procedimiento
simplificado
de
cara
a
las
modificaciones
técnicas
a
la
presente
Orientación
que
puedan
sean
necesarias
.
Damit
die
Hersteller
bei
der
Erfüllung
ihrer
Zielvorgaben
gemäß
dieser
Verordnung
über
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
verfügen
,
können
sie
sich
auf
offener
,
transparenter
und
diskriminierungsfreier
Basis
zu
Emissionsgemeinschaften
zusammenschließen
. [EU]
A
fin
de
disponer
de
flexibilidad
para
cumplir
sus
objetivos
de
emisión
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
los
fabricantes
pueden
celebrar
acuerdos
dirigidos
a
formar
agrupaciones
de
una
forma
abierta
,
transparente
y
no
discriminatoria
.
Darüber
hinaus
besteht
ein
gewisses
Risiko
der
Zollvermeidung
aufgrund
des
großen
Unterschieds
zwischen
den
für
die
verschiedenen
ausführenden
Unternehmen
in
Malaysia
geltenden
Zollsätzen
. [EU]
Además
,
hay
un
cierto
riesgo
de
elusión
del
derecho
debido
a
la
gran
diferencia
de
los
tipos
de
derecho
entre
las
distintas
empresas
exportadoras
dentro
de
Malasia
.
Das
computerunterstützte/selbstständige
Lernen
bietet
ein
gewisses
Maß
an
Interaktivität
und
einen
ständigen
Zugang
zu
den
Ausbildungsmodulen
für
die
hierzu
befugten
Benutzer
. [EU]
La
formación
basada
en
un
sistema
informático/estudio
(CBT)
independiente
permite
cierta
interactividad
y
la
disponibilidad
continua
de
módulos
de
formación
para
el
usuario
autorizado
.
Da
zwischen
über
Breitbandnetze
und
über
NGA-Netze
angebotenen
Breitbanddiensten
offenbar
ein
gewisses
Maß
an
Substituierbarkeit
besteht
,
untersucht
die
Überwachungsbehörde
-
obwohl
NGA-Netze
die
vorhandenen
herkömmlichen
Kupfernetze
qualitativ
bei
weitem
übertreffen
(
siehe
Randnummern
64
und
65
) -
bei
der
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
einer
staatlichen
Beihilfe
für
den
Ausbau
von
NGA-Netzen
mit
den
Beihilfevorschriften
des
EG-Vertrags
auch
die
Auswirkungen
dieser
Beihilfen
auf
vorhandene
Breitbandnetze
. [EU]
Como
se
mencionaba
en
los
apartados
64
y
65
,
aunque
las
redes
NGA
son
cualitativamente
mucho
más
avanzadas
que
las
redes
de
banda
ancha
tradicionales
existentes
basadas
en
el
par
de
cobre
,
al
evaluar
la
compatibilidad
con
las
normas
sobre
ayudas
estatales
de
una
ayuda
estatal
para
el
despliegue
de
una
red
NGA
,
el
Órgano
considerará
también
los
efectos
de
dicha
ayuda
sobre
las
redes
de
banda
ancha
existentes
,
dado
el
grado
de
sustitución
que
por
el
momento
parece
existir
por
lo
que
se
refiere
tanto
a
los
servicios
de
banda
ancha
ofrecidos
por
redes
de
banda
ancha
como
a
las
NGA
.
Dennoch
sollten
die
Gerichte
über
ein
gewisses
Ermessen
verfügen
,
um
das
Recht
bestimmen
zu
können
,
das
zu
dem
Sachverhalt
die
engste
Verbindung
aufweist
. [EU]
No
obstante
,
el
juez
debe
disponer
de
un
margen
de
apreciación
con
el
fin
de
determinar
la
ley
que
presenta
los
vínculos
más
estrechos
con
la
situación
.
Die
Gemeinschaftsvorschriften
über
die
rituelle
Schlachtung
wurden
je
nach
den
einzelstaatlichen
Bedingungen
unterschiedlich
umgesetzt
,
und
die
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
berücksichtigen
Faktoren
,
die
über
den
Anwendungsbereich
dieser
Verordnung
hinausgehen
;
daher
ist
es
wichtig
,
dass
die
Ausnahme
von
der
Verpflichtung
zur
Betäubung
von
Tieren
vor
der
Schlachtung
aufrechterhalten
wird
,
wobei
den
Mitgliedstaaten
jedoch
ein
gewisses
Maß
an
Subsidiarität
eingeräumt
wird
. [EU]
Dado
que
las
disposiciones
comunitarias
aplicables
a
los
sacrificios
religiosos
han
sido
transpuestas
de
manera
distinta
en
función
de
los
contextos
nacionales
y
que
las
normas
nacionales
toman
en
consideración
dimensiones
que
exceden
de
la
finalidad
del
presente
Reglamento
,
es
importante
mantener
la
excepción
respecto
a
la
obligación
de
aturdimiento
de
los
animales
antes
del
sacrificio
,
dejando
,
no
obstante
,
cierto
nivel
de
subsidiariedad
a
cada
Estado
miembro
.
Die
Kommission
nimmt
ferner
die
erklärte
Absicht
der
zyprischen
Behörden
zur
Kenntnis
,
dass
Eurocypria
als
vollkommen
unabhängige
Gesellschaft
außerhalb
der
Cyprus
Airways
Gruppe
betrieben
werden
soll
.
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
angesichts
der
Tatsache
,
dass
Eurocypria
im
Besitz
des
Staates
verbleibt
,
dennoch
ein
gewisses
Risiko
besteht
,
dass
die
Gesellschaft
nicht
wirklich
unabhängig
von
der
ehemaligen
Muttergesellschaft
betrieben
werden
könnte
. [EU]
La
Comisión
toma
nota
,
asimismo
,
de
la
intención
declarada
por
las
autoridades
chipriotas
de
que
Eurocypria
opere
como
compañía
completamente
independiente
del
Grupo
Cyprus
Airways
.
En
opinión
de
la
Comisión
,
sin
embargo
,
dado
que
Eurocypria
sigue
siendo
propiedad
pública
,
existe
el
riesgo
de
que
no
pueda
operar
con
verdadera
independencia
de
su
antigua
matriz
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
auch
im
Bericht
des
Corte
dei
Conti
ein
gewisses
Durcheinander
bezüglich
der
Art
der
Vorhaben
herrscht
. [EU]
La
Comisión
observa
que
incluso
el
informe
del
Tribunal
de
Cuentas
refleja
una
cierta
confusión
en
cuanto
a
la
naturaleza
de
los
proyectos
.
Die
Leitlinien
für
den
Umgang
mit
wertgeminderten
Aktiva
sehen
auch
vor
,
dass
bei
der
Entscheidung
,
ob
Aktiva
wertgemindert
sind
,
pragmatisch
vorgegangen
und
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
zugelassen
werden
muss
. [EU]
Las
DAD
también
prevén
que
para
determinar
si
los
activos
están
deteriorados
es
necesario
adoptar
un
enfoque
pragmático
y
permitir
cierta
flexibilidad
[38].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gewisses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners