A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gewissensnot
gewisser
gewissermaßen
gewissermaßen enttäuscht
gewisses
Gewissheit
Gewissheit erlangen
Gewissheit geben
Gewitter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for gewisses
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Die
Mitgliedstaaten
sollten
daher
öffentlichen
Einrichtungen
,
die
Gesundheitsdienste
anbieten
,
bei
der
Erfüllung
ihrer
Zahlungsverpflichtungen
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
einräumen
können
. [EU]
Por
lo
tanto
,
los
Estados
miembros
deben
tener
la
posibilidad
de
conceder
a
las
entidades
públicas
que
prestan
servicios
de
asistencia
sanitaria
un
cierto
grado
de
flexibilidad
en
el
cumplimiento
de
sus
compromisos
.
Die
Schlussfolgerung
des
Sachverständigen
ist
,
dass
der
Markt
des
Sammelgutverkehrs
und
der
herkömmlichen
Paketdienste
grundsätzlich
stagniere
,
selbst
wenn
ein
gewisses
Wachstum
zu
erwarten
sei
,
und
die
Paketbeförderung
(
Pakete
mit
spezifischen
Merkmalen
)
im
Rückgang
begriffen
sei
,
was
auf
die
Zunahme
der
elektronischen
Post
zurückzuführen
sei
. [EU]
El
estudio
concluye
a
este
respecto
que
se
registra
esencialmente
un
estancamiento
del
mercado
del
grupaje/mensajería
tradicional
,
aunque
se
espera
cierto
crecimiento
, y
que
se
observa
un
declive
del
transporte
de
paquetes
(de
parámetros
específicos
),
por
el
aumento
de
la
mensajería
electrónica
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
verschiedene
Bindungsverfahren
tatsächlich
nicht
immer
für
alle
Endverwendungen
austauschbar
sind
.
Doch
ist
ein
gewisses
Maß
an
Austauschbarkeit
gegeben
und
daher
konkurrieren
LMP
bei
bestimmten
Verwendungen
mit
kunstharzgebundenen
PSF
sowie
mit
PSF
,
die
mit
anderen
als
Kern-Mantel-Fasern
gebunden
sind
. [EU]
La
investigación
ha
mostrado
que
aunque
tecnologías
de
ligado
diferentes
no
siempre
son
intercambiables
en
todas
las
aplicaciones
finales
,
existe
cierta
capacidad
de
intercambio
,
por
lo
que
las
LMP
compiten
con
las
PSF
ligadas
con
resina
y
con
las
PSF
ligadas
con
fibras
que
no
sean
de
núcleo
y
envoltura
para
ciertas
aplicaciones
.
Die
Verhinderung
und
Bekämpfung
von
Armut
erfordern
daher
bereichsübergreifende
politische
Maßnahmen
auf
nationaler
,
regionaler
und
lokaler
Ebene
,
die
ein
gewisses
Gleichgewicht
zwischen
wirtschafts-
und
sozialpolitischen
Maßnahmen
wahren
,
sowie
gezielte
Strategien
für
Gruppen
und
Personen
in
besonders
schwierigen
Lagen
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
prevención
y
la
lucha
contra
la
pobreza
requieren
políticas
pluridimensionales
a
nivel
nacional
,
regional
y
local
que
garanticen
el
equilibrio
entre
las
políticas
económicas
y
sociales
y
estrategias
focalizadas
para
los
grupos
o
las
personas
en
situaciones
particularmente
vulnerables
.
Ein
gewisses
Maß
an
Eingewöhnung
kann
erforderlich
sein
und
sollte
so
lange
ermöglicht
werden
,
wie
es
für
die
betreffende
Fischart
angemessen
ist
. [EU]
Pueden
necesitar
un
período
de
aclimatación
,
que
debería
durar
el
tiempo
adecuado
para
la
especie
considerada
.
Ein
gewisses
Maß
an
Harmonisierung
wurde
bereits
mit
der
Richtlinie
1999/62/EG
erreicht
. [EU]
Se
ha
alcanzado
ya
cierto
grado
de
armonización
gracias
a
la
Directiva
1999/62/CE
.
Ein
innerhalb
der
EFTA-Staaten
abgestimmtes
Vorgehen
sollte
einen
schrittweisen
Ausstieg
aus
den
Stützungsmaßnahmen
begünstigen
,
dabei
jedoch
eine
gewisses
Maß
an
Flexibilität
aufweisen
,
um
den
unterschiedlichen
Verhältnissen
in
den
einzelnen
EFTA-Staaten
und
deren
Banken
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Un
enfoque
coordinado
entre
los
Estados
de
la
AELC
deberá
fomentar
la
retirada
progresiva
de
los
regímenes
de
garantía
,
manteniendo
cierto
grado
de
flexibilidad
para
tener
en
cuenta
las
distintas
situaciones
de
los
Estados
de
la
AELC
y
de
sus
bancos
.
Er
sorgt
für
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Rentenvorschriften
.
Der
Rentenregulierer
hat
u. a.
klargestellt
,
dass
Rentensysteme
ein
gewisses
Maß
an
Zahlungsfähigkeit
besitzen
müssen
und
die
Treuhänder
dafür
sorgen
sollen
,
dass
jedes
Defizit
gegenüber
dem
Finanzierungsziel
technischer
Rückstellungen
vom
finanzierenden
Arbeitgeber
ausgeglichen
wird
,
so
schnell
dies
vom
Arbeitgeber
in
zumutbarer
Weise
zu
leisten
ist
. [EU]
El
órgano
regulador
de
las
pensiones
ha
manifestado
,
entre
otras
cosas
,
que
espera
que
los
regímenes
tengan
un
cierto
nivel
de
solvencia
y
que
los
administradores
intenten
recuperar
del
empresario
promotor
cualquier
déficit
con
respecto
al
objetivo
de
financiación
de
las
disposiciones
técnicas
«tan
pronto
como
el
empleador
pueda
permitírselo
razonablemente»
.
Folglich
sollte
bei
den
Finanzinstrumenten
nicht
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sie
Instrumente
umfassen
,
die
ihre
Inhaber
dazu
berechtigen
,
je
nach
dem
Kurs
der
zugrunde
liegenden
Aktie
,
der
zu
einem
gewissen
Zeitpunkt
ein
gewisses
Niveau
erreicht
,
Aktien
zu
erhalten
. [EU]
En
consecuencia
,
no
debe
considerarse
que
los
instrumentos
financieros
incluyen
aquellos
que
dan
derecho
al
tenedor
a
recibir
acciones
en
caso
de
que
el
precio
de
la
acción
subyacente
alcance
un
cierto
nivel
en
un
momento
dado
.
Für
vom
OECD-Ausschuss
für
Entwicklungshilfe
(
DAC
)
als
"Empfänger
offizieller
Entwicklungshilfe"
definierte
Länder
wurden
gemäß
einer
früheren
Zielvorgabe
35
%
der
jährlichen
Ausgaben
für
soziale
Infrastrukturen
,
hauptsächlich
Bildung
und
Gesundheit
,
aber
auch
für
an
den
sozialen
Sektor
gebundene
makroökonomische
Hilfe
verwendet
,
in
dem
Bewusstsein
,
dass
der
Beitrag
der
Union
als
Teil
der
Unterstützung
aller
Geber
für
die
sozialen
Sektoren
zu
betrachten
ist
und
eine
gewisses
Maß
an
Flexibilität
die
Norm
sein
muss
. [EU]
En
el
caso
de
los
países
definidos
como
«beneficiarios
de
Ayuda
Oficial
al
Desarrollo
(AOD)»
por
el
Comité
de
Asistencia
para
el
Desarrollo
(CAD)
de
la
OCDE
,
en
el
pasado
se
ha
asignado
un
importe
de
referencia
equivalente
al
35
%
de
los
créditos
de
compromiso
anuales
a
infraestructuras
sociales
,
principalmente
en
los
sectores
de
la
educación
y
la
salud
,
pero
también
a
asistencia
macroeconómica
combinada
con
condiciones
relativas
al
sector
social
,
reconociendo
que
la
contribución
de
la
Unión
debe
considerarse
como
parte
de
la
ayuda
total
de
los
donantes
a
los
sectores
sociales
y
reconociendo
siempre
un
cierto
grado
de
flexibilidad
como
norma
.
In
Bezug
auf
etwaige
entstehende
Schadensersatzzahlungen
bleibt
natürlich
ein
gewisses
Restrisiko
bestehen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
eventuales
pagos
de
indemnizaciones
por
daños
[...],
existe
naturalmente
cierto
riesgo
residual
.
Jeder
GDS-Anbieter
hat
daher
ein
gewisses
Maß
an
Monopolmacht
gegenüber
den
RPAs
,
die
diejenigen
Reisebüros
erreichen
müssen
,
die
exklusiv
an
ein
bestimmtes
GDS
angeschlossen
sind
. [EU]
Por
lo
tanto
cada
proveedor
de
SGD
tiene
un
cierto
grado
de
poder
monopolístico
en
relación
con
los
PSV
que
tienen
que
contactar
con
AV
conectadas
exclusivamente
con
un
SGD
.
Mithin
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
zwar
ein
gewisses
Wachstum
verzeichnete
,
dass
er
aber
mit
Sicherheit
nicht
voll
und
ganz
von
dem
beträchtlichen
Anstieg
der
Nachfrage
auf
dem
Markt
profitieren
konnte
,
während
dieser
den
chinesischen
Einfuhren
in
unverhältnismäßig
hohem
Maße
zugute
kam
. [EU]
Por
tanto
,
puede
concluirse
que
,
pese
a
que
la
industria
de
la
Comunidad
creció
algo
,
no
pudo
beneficiarse
plenamente
del
aumento
sustancial
de
la
demanda
del
mercado
,
mientras
que
las
importaciones
chinas
lo
hicieron
más
que
proporcionalmente
.
Mit
Markenware
assoziieren
die
Kunden
für
gewöhnlich
ein
gewisses
Prestige
,
gesicherte
Qualität
und
Design
,
was
höhere
Marktpreise
zur
Folge
hat
,
während
Gattungsprodukte
oder
Produkte
mit
Handelsmarken
normalerweise
zu
erheblich
niedrigeren
Preisen
verkauft
werden
,
obwohl
sie
dieselben
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
aufweisen
. [EU]
Los
consumidores
suelen
percibir
los
artículos
de
marca
como
productos
de
un
cierto
prestigio
,
con
una
calidad
y
un
diseño
garantizados
,
por
los
que
se
demandan
unos
precios
de
mercado
más
altos
,
mientras
que
los
productos
genéricos
(de
marca
blanca
),
aunque
tengan
las
mismas
características
físicas
y
técnicas
,
se
venden
,
por
regla
general
, a
precios
considerablemente
más
bajos
.
Nach
Ansicht
der
norwegischen
Behörden
handelt
es
sich
bei
"Grundlast-Heizsystemen"
um
"diejenigen
Technologien
,
die
elektrische
Heizsysteme
ersetzen
können
und
Tag
und
Nacht
den
gleichen
Heizkomfort
wie
elektrische
Heizsysteme
bieten"
.Die
norwegischen
Behörden
erklärten
,
die
alternativen
erneuerbaren
Heiztechnologien
zeichneten
sich
durch
drei
Merkmale
aus:
Sie
müssten
auf
dem
norwegischen
Markt
nur
begrenzt
verbreitet
sein
,
sie
müssten
elektrische
Heizsysteme
ersetzen
können
,
und
sie
erforderten
ein
gewisses
Mindestmaß
an
Nutzereinsatz
. [EU]
Según
las
autoridades
noruegas
,
los
«sistemas
de
calefacción
de
carga
de
base»
son
«las
tecnologías
que
pueden
sustituir
a
la
calefacción
eléctrica
y
suministrar
durante
el
día
y
la
noche
el
mismo
nivel
de
confort
térmico
que
el
que
proporciona
la
calefacción
eléctrica»
[43].Las
autoridades
noruegas
han
explicado
que
las
tecnologías
alternativas
y
renovables
de
calefacción
cubiertas
por
el
régimen
tienen
tres
características
comunes:
deben
tener
poca
difusión
en
el
mercado
noruego
,
ser
capaces
de
sustituir
a
la
calefacción
eléctrica
y
requerir
un
determinado
grado
mínimo
de
intervención
por
parte
del
usuario
.
Nach
den
Angaben
des
Sachverständigen
liegt
in
dem
von
Sernam
entwickelten
TBE
ein
gewisses
Wachstumspotenzial
,
das
jedoch
für
den
Paketdienst
mit
der
Bahn
in
Frankreich
insgesamt
angesichts
seines
geringen
derzeitigen
Marktanteils
nicht
von
großer
Bedeutung
ist
. [EU]
Según
el
estudio
,
el
TBE
,
tal
como
ha
sido
desarrollado
por
Sernam
,
presenta
cierto
potencial
de
crecimiento
,
aunque
no
es
muy
significativo
para
el
conjunto
del
mercado
de
mensajería
por
ferrocarril
en
Francia
,
habida
cuenta
de
su
escasa
cuota
de
mercado
actual
.
Obwohl
der
Medienstaatsvertrag
ein
gewisses
Maß
an
Unabhängigkeit
zulässt
,
werden
die
von
der
Mabb
zu
erfüllenden
öffentlichen
Aufgaben
klar
definiert
und
ihr
bei
der
Verwendung
der
Haushaltsmittel
kaum
Ermessensspielraum
zugestanden
. [EU]
Aunque
permite
cierto
grado
de
independencia
,
el
Medienstaatsvertrag
define
claramente
las
funciones
públicas
que
debe
cumplir
el
Mabb
y
le
deja
un
escaso
margen
de
maniobra
en
cuanto
a
la
utilización
del
presupuesto
.
Schließlich
könnten
die
negativen
Auswirkungen
der
Maßnahmen
gegenüber
Thailand
trotz
allem
etwas
begrenzt
werden
,
wenn
es
möglich
wäre
,
ein
gewisses
Gleichgewicht
zwischen
einer
Steigerung
der
eigenen
Produktion
und
der
Aufrechterhaltung
der
Einfuhr
einer
gewissen
Warenmenge
,
allerdings
zu
nicht
gedumpten
Preisen
,
zu
erreichen
. [EU]
Por
último
,
los
efectos
negativos
de
las
medidas
contra
Tailandia
podrían
limitarse
,
sin
embargo
,
si
fuese
posible
alcanzar
un
cierto
equilibrio
entre
el
aumento
de
su
propia
producción
y
el
mantenimiento
de
un
determinado
nivel
de
importaciones
,
si
bien
a
precios
que
no
fuesen
objeto
de
dumping
.
Trotz
einer
fallenden
Tendenz
bei
den
Investitionen
mit
einem
Rückgang
von
20
%
im
Bezugszeitraum
hielt
der
Wirtschaftszweig
der
Union
ein
gewisses
Investitionsniveau
aufrecht
,
um
wettbewerbsfähig
zu
bleiben
. [EU]
A
pesar
de
la
tendencia
a
la
baja
registrada
por
las
inversiones
,
que
fue
del
20
%
durante
el
período
considerado
,
la
industria
de
la
Unión
mantuvo
cierto
nivel
de
inversión
con
objeto
de
seguir
siendo
competitiva
.
Um
diese
Position
zu
halten
,
muss
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ein
gewisses
Investitionsniveau
aufrechterhalten
,
auch
bei
geringer
Kapazitätsauslastung
. [EU]
Con
objeto
de
salvaguardar
esa
posición
,
la
industria
comunitaria
debe
mantener
cierto
nivel
de
inversiones
,
aunque
la
utilización
de
la
capacidad
sea
baja
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gewisses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners