A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gewissensnot
gewisser
gewissermaßen
gewissermaßen enttäuscht
gewisses
Gewissheit
Gewissheit erlangen
Gewissheit geben
Gewitter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for gewisses
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Nicht
ohne
ein
gewisses
Mißtrauen
und
vor
allem
mit
Befremden
beobachtete
ich
sie
während
einiger
Minuten
. [L]
No
sin
cierta
desconfianza
, y,
sobre
todo
,
con
extrañeza
la
observé
durante
unos
minutos
.
Als
Beitrag
zur
Lösung
dieses
Problems
empfiehlt
es
sich
,
ein
gewisses
Maß
an
Harmonisierung
auf
Gemeinschaftsebene
in
Bezug
auf
die
Haftung
für
Unfälle
auf
See
herbeizuführen
,
die
von
einer
anerkannten
Organisation
verursacht
wurden
,
wenn
dies
durch
ein
Gericht
–
;
auch
im
Rahmen
eines
schiedsrichterlichen
Verfahrens
–
;
festgestellt
wurde
. [EU]
A
fin
de
contribuir
a
resolver
este
problema
,
procede
implantar
a
escala
comunitaria
un
nivel
de
armonización
de
la
responsabilidad
que
se
derive
de
cualquier
siniestro
marítimo
provocado
por
una
organización
reconocida
y
establecida
mediante
sentencia
de
un
tribunal
,
incluida
la
resolución
arbitral
de
un
litigio
.
Angesichts
des
tatsächlich
vorhandenen
starken
Anreizes
zur
Überschreitung
der
erlaubten
Einfuhrobergrenze
von
60
%
besteht
in
der
Tat
ein
gewisses
Risiko
,
dass
bei
einer
Aufhebung
der
Maßnahme
die
60
%-Schwelle
nicht
mehr
eingehalten
wird
. [EU]
Considerando
todos
los
factores
,
habida
cuenta
de
que
el
incentivo
para
importar
más
del
60
%
permitido
es
bastante
fuerte
,
parece
que
existe
un
determinado
riesgo
de
que
,
en
caso
de
retirarse
las
medidas
,
se
sobrepase
el
umbral
del
60
%.
Auch
sollte
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
eingeräumt
und
Emittenten
aus
einem
Drittland
sowie
Unternehmen
aus
der
Gemeinschaft
,
die
nur
andere
als
die
oben
genannten
Wertpapiere
begeben
,
die
Wahl
des
Herkunftsmitgliedstaats
überlassen
werden
. [EU]
En
la
misma
línea
,
debe
introducirse
una
cierta
flexibilidad
para
permitir
que
los
emisores
de
terceros
países
y
las
sociedades
de
la
Comunidad
que
emiten
solamente
obligaciones
distintas
de
las
mencionadas
puedan
elegir
el
Estado
miembro
de
origen
.
Auch
wenn
das
Angebot
an
terrestrischem
Bezahlfernsehen
nicht
mit
dem
per
Satellit
angebotenen
Bezahlfernsehen
vergleichbar
ist
-
weder
von
der
Art
des
Angebots
(
Pay-per-view
gegenüber
Monatsabonnement
)
noch
von
der
wirtschaftlichen
Bedeutung
her
(
2005
entfielen
fast
95
%
der
Einnahmen
aus
Abonnements
auf
das
Satellitenfernsehen
) -
ist
dennoch
ein
gewisses
Maß
an
Substituierbarkeit
zwischen
beiden
Angebotsarten
gegeben
. [EU]
Aunque
en
este
momento
la
oferta
de
televisión
digital
terrestre
de
pago
no
sea
comparable
con
la
de
la
televisión
de
pago
disponible
en
el
satélite
,
ni
desde
del
punto
de
vista
del
tipo
de
servicio
(televisión
de
pago
por
visión
frente
a
suscripción
mensual
)
ni
en
términos
de
dimensiones
económicas
(en
2005
,
la
televisión
por
satélite
obtenía
casi
un
95
%
de
sus
ingresos
de
los
subscriptores
),
existe
no
obstante
un
cierto
grado
de
sustituibilidad
en
tre
los
dos
tipos
de
oferta
.
Auch
wenn
der
Sendernetzbetreiber
eventuell
ein
gewisses
betriebswirtschaftliches
Risiko
eingehen
muss
,
gibt
es
keine
Anzeichen
dafür
,
dass
der
Markt
diese
Art
von
Risiko
nicht
bewältigen
kann
(
siehe
auch
Erwägungsgrund
114
der
Berlin-Brandenburg-Entscheidung
). [EU]
Puede
eventualmente
existir
un
riesgo
comercial
para
el
operador
de
la
red
pero
no
hay
indicaciones
de
que
el
mercado
no
pueda
hacer
frente
a
este
tipo
de
riesgo
(véase
también
el
considerando
114
de
la
Decisión
Berlín-Brandemburgo
).
Auf
der
anderen
Seite
bestätigen
auch
die
von
Sky
Italia
vorgelegten
Zahlen
-
mit
denen
bewiesen
werden
soll
,
dass
die
Wachstumsraten
der
Abonnements
bei
Sky
Italia
durch
den
Verkauf
der
subventionierten
Decoder
beeinträchtigt
werden
-
die
Vermutung
,
dass
innerhalb
des
Marktes
für
Bezahlfernsehen
ein
gewisses
Maß
an
Wettbewerb
existiert
. [EU]
Por
otro
lado
,
también
las
cifras
facilitadas
por
Sky
Italia
-destinadas
a
demostrar
que
la
tasa
de
crecimiento
de
los
abonados
a
Sky
Italia
se
ha
visto
influida
por
la
venta
de
los
descodificadores
subvencionados-
tienden
a
reforzar
la
opinión
de
que
en
el
mercado
de
la
televisión
de
pago
se
registra
un
cierto
grado
de
competencia
.
Aus
diesen
Angaben
der
Sachverständigen
geht
hervor
,
dass
beim
Paketdienst
mit
normalen
Zügen
eine
Überkapazität
festzustellen
ist
und
keine
Zukunftsaussichten
vorhanden
sind
,
den
herkömmlichen
TGV-Diensten
Grenzen
gesetzt
sind
und
der
TBE-Kurierdienst
zwar
über
ein
gewisses
Wachstumspotenzial
auf
dem
französischen
Markt
verfügt
,
dieses
Segment
aber
derzeit
noch
nicht
sehr
weit
entwickelt
ist
. [EU]
Ante
estas
opiniones
de
expertos
,
debe
concluirse
que
la
mensajería
en
trenes
normales
presenta
una
capacidad
excesiva
y
no
tiene
futuro
,
que
la
mensajería
en
trenes
de
alta
velocidad
clásicos
tiene
sus
limitaciones
y
que
la
mensajería
por
TBE
presenta
cierto
potencial
de
crecimiento
en
el
mercado
nacional
francés
,
aunque
de
momento
esté
poco
desarrollada
.
Beim
Entwurf
interoperabler
Fahrzeuge
wird
für
ein
gewisses
Maß
von
Seitenwindstabilität
gesorgt
,
die
in
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
durch
einen
Referenzsatz
charakteristischer
Windkurven
definiert
wird
. [EU]
Los
vehículos
interoperables
están
proyectados
para
asegurar
un
cierto
nivel
de
estabilidad
frente
a
los
vientos
transversales
,
que
se
define
en
la
ETI
del
material
rodante
del
ferrocarril
de
alta
velocidad
por
referencia
a
un
conjunto
de
curvas
de
viento
características
.
Bekanntlich
sind
außerdem
zwei
Gemeinschaftshersteller
vorhanden
,
womit
bereits
ein
gewisses
Maß
an
Wettbewerb
sowohl
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
als
auch
auf
den
Ausfuhrmärkten
gewährleistet
ist
. [EU]
Es
necesario
recordar
al
respecto
que
existen
dos
productores
comunitarios
,
lo
que
ya
garantiza
un
cierto
grado
de
competencia
en
el
mercado
comunitario
y
en
los
mercados
de
exportación
.
Da
der
Annäherungsprozess
der
Bargelddienstleistungen
der
einzelnen
NZBen
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
erfordern
wird
,
ist
es
notwendig
,
ein
vereinfachtes
Verfahren
zur
Vornahme
technischer
Änderungen
dieser
Leitlinie
einzuführen
. [EU]
Puesto
que
el
proceso
de
convergencia
de
los
servicios
de
caja
de
los
distintos
BCN
va
a
requerir
un
cierto
grado
de
flexibilidad
,
es
preciso
implantar
un
procedimiento
simplificado
de
cara
a
las
modificaciones
técnicas
a
la
presente
Orientación
que
puedan
sean
necesarias
.
Damit
die
Hersteller
bei
der
Erfüllung
ihrer
Zielvorgaben
gemäß
dieser
Verordnung
über
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
verfügen
,
können
sie
sich
auf
offener
,
transparenter
und
diskriminierungsfreier
Basis
zu
Emissionsgemeinschaften
zusammenschließen
. [EU]
A
fin
de
disponer
de
flexibilidad
para
cumplir
sus
objetivos
de
emisión
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
los
fabricantes
pueden
celebrar
acuerdos
dirigidos
a
formar
agrupaciones
de
una
forma
abierta
,
transparente
y
no
discriminatoria
.
Darüber
hinaus
besteht
ein
gewisses
Risiko
der
Zollvermeidung
aufgrund
des
großen
Unterschieds
zwischen
den
für
die
verschiedenen
ausführenden
Unternehmen
in
Malaysia
geltenden
Zollsätzen
. [EU]
Además
,
hay
un
cierto
riesgo
de
elusión
del
derecho
debido
a
la
gran
diferencia
de
los
tipos
de
derecho
entre
las
distintas
empresas
exportadoras
dentro
de
Malasia
.
Das
computerunterstützte/selbstständige
Lernen
bietet
ein
gewisses
Maß
an
Interaktivität
und
einen
ständigen
Zugang
zu
den
Ausbildungsmodulen
für
die
hierzu
befugten
Benutzer
. [EU]
La
formación
basada
en
un
sistema
informático/estudio
(CBT)
independiente
permite
cierta
interactividad
y
la
disponibilidad
continua
de
módulos
de
formación
para
el
usuario
autorizado
.
Da
zwischen
über
Breitbandnetze
und
über
NGA-Netze
angebotenen
Breitbanddiensten
offenbar
ein
gewisses
Maß
an
Substituierbarkeit
besteht
,
untersucht
die
Überwachungsbehörde
-
obwohl
NGA-Netze
die
vorhandenen
herkömmlichen
Kupfernetze
qualitativ
bei
weitem
übertreffen
(
siehe
Randnummern
64
und
65
) -
bei
der
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
einer
staatlichen
Beihilfe
für
den
Ausbau
von
NGA-Netzen
mit
den
Beihilfevorschriften
des
EG-Vertrags
auch
die
Auswirkungen
dieser
Beihilfen
auf
vorhandene
Breitbandnetze
. [EU]
Como
se
mencionaba
en
los
apartados
64
y
65
,
aunque
las
redes
NGA
son
cualitativamente
mucho
más
avanzadas
que
las
redes
de
banda
ancha
tradicionales
existentes
basadas
en
el
par
de
cobre
,
al
evaluar
la
compatibilidad
con
las
normas
sobre
ayudas
estatales
de
una
ayuda
estatal
para
el
despliegue
de
una
red
NGA
,
el
Órgano
considerará
también
los
efectos
de
dicha
ayuda
sobre
las
redes
de
banda
ancha
existentes
,
dado
el
grado
de
sustitución
que
por
el
momento
parece
existir
por
lo
que
se
refiere
tanto
a
los
servicios
de
banda
ancha
ofrecidos
por
redes
de
banda
ancha
como
a
las
NGA
.
Dennoch
sollten
die
Gerichte
über
ein
gewisses
Ermessen
verfügen
,
um
das
Recht
bestimmen
zu
können
,
das
zu
dem
Sachverhalt
die
engste
Verbindung
aufweist
. [EU]
No
obstante
,
el
juez
debe
disponer
de
un
margen
de
apreciación
con
el
fin
de
determinar
la
ley
que
presenta
los
vínculos
más
estrechos
con
la
situación
.
Die
Gemeinschaftsvorschriften
über
die
rituelle
Schlachtung
wurden
je
nach
den
einzelstaatlichen
Bedingungen
unterschiedlich
umgesetzt
,
und
die
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
berücksichtigen
Faktoren
,
die
über
den
Anwendungsbereich
dieser
Verordnung
hinausgehen
;
daher
ist
es
wichtig
,
dass
die
Ausnahme
von
der
Verpflichtung
zur
Betäubung
von
Tieren
vor
der
Schlachtung
aufrechterhalten
wird
,
wobei
den
Mitgliedstaaten
jedoch
ein
gewisses
Maß
an
Subsidiarität
eingeräumt
wird
. [EU]
Dado
que
las
disposiciones
comunitarias
aplicables
a
los
sacrificios
religiosos
han
sido
transpuestas
de
manera
distinta
en
función
de
los
contextos
nacionales
y
que
las
normas
nacionales
toman
en
consideración
dimensiones
que
exceden
de
la
finalidad
del
presente
Reglamento
,
es
importante
mantener
la
excepción
respecto
a
la
obligación
de
aturdimiento
de
los
animales
antes
del
sacrificio
,
dejando
,
no
obstante
,
cierto
nivel
de
subsidiariedad
a
cada
Estado
miembro
.
Die
Kommission
nimmt
ferner
die
erklärte
Absicht
der
zyprischen
Behörden
zur
Kenntnis
,
dass
Eurocypria
als
vollkommen
unabhängige
Gesellschaft
außerhalb
der
Cyprus
Airways
Gruppe
betrieben
werden
soll
.
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
angesichts
der
Tatsache
,
dass
Eurocypria
im
Besitz
des
Staates
verbleibt
,
dennoch
ein
gewisses
Risiko
besteht
,
dass
die
Gesellschaft
nicht
wirklich
unabhängig
von
der
ehemaligen
Muttergesellschaft
betrieben
werden
könnte
. [EU]
La
Comisión
toma
nota
,
asimismo
,
de
la
intención
declarada
por
las
autoridades
chipriotas
de
que
Eurocypria
opere
como
compañía
completamente
independiente
del
Grupo
Cyprus
Airways
.
En
opinión
de
la
Comisión
,
sin
embargo
,
dado
que
Eurocypria
sigue
siendo
propiedad
pública
,
existe
el
riesgo
de
que
no
pueda
operar
con
verdadera
independencia
de
su
antigua
matriz
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
auch
im
Bericht
des
Corte
dei
Conti
ein
gewisses
Durcheinander
bezüglich
der
Art
der
Vorhaben
herrscht
. [EU]
La
Comisión
observa
que
incluso
el
informe
del
Tribunal
de
Cuentas
refleja
una
cierta
confusión
en
cuanto
a
la
naturaleza
de
los
proyectos
.
Die
Leitlinien
für
den
Umgang
mit
wertgeminderten
Aktiva
sehen
auch
vor
,
dass
bei
der
Entscheidung
,
ob
Aktiva
wertgemindert
sind
,
pragmatisch
vorgegangen
und
ein
gewisses
Maß
an
Flexibilität
zugelassen
werden
muss
. [EU]
Las
DAD
también
prevén
que
para
determinar
si
los
activos
están
deteriorados
es
necesario
adoptar
un
enfoque
pragmático
y
permitir
cierta
flexibilidad
[38].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gewisses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners