A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
385 results for aufrechtzuerhalten
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
"abgetötet"
ohne
die
Fähigkeit
,
einen
Stoffwechsel
aufrechtzuerhalten
oder
sich
fortzupflanzen
[EU]
«inviable»
todo
lo
que
no
tenga
capacidad
de
metabolismo
o
multiplicación
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2032/2003
sind
die
in
Spalte
B
im
Anhang
dieser
Entscheidung
aufgeführten
Mitgliedstaaten
berechtigt
,
für
das
Inverkehrbringen
der
in
Spalte
A
aufgeführten
Biozid-Produkte
,
für
die
ausschließliche
Nutzung
gemäß
Spalte
D
und
bis
zu
der
in
Spalte
C
genannten
Frist
eine
Genehmigung
zu
erteilen
oder
eine
bestehende
Genehmigung
aufrechtzuerhalten
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
2032/2003
,
los
Estados
miembros
que
figuran
en
la
columna
B
del
anexo
de
la
presente
Decisión
podrán
conceder
o
mantener
una
autorización
vigente
de
comercialización
de
biocidas
que
contengan
las
sustancias
que
figuran
en
la
columna
A
del
anexo
para
los
usos
esenciales
enumerados
en
la
columna
D
hasta
las
fechas
fijadas
en
la
columna
C
de
dicho
anexo
.
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
beschlossen
wurde
,
den
geltenden
Antidumpingzoll
aufrechtzuerhalten
,
und
erhielten
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
interesadas
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
de
acuerdo
con
los
cuales
se
había
tomado
la
decisión
de
mantener
el
derecho
antidumping
en
vigor
y
se
les
ofreció
la
oportunidad
de
presentar
observaciones
.
Als
erstes
wird
die
Behörde
prüfen
,
wie
wahrscheinlich
es
ist
,
dass
der
Beihilfeempfänger
beihilfebedingt
in
der
Lage
sein
wird
,
seinen
Absatz
zu
steigern
oder
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Como
punto
de
partida
,
el
Órgano
de
Vigilancia
evaluará
la
probabilidad
de
que
el
beneficiario
sea
capaz
de
incrementar
o
de
mantener
las
ventas
como
resultado
de
la
ayuda
.
Am
18
.
April
2001
hat
die
Kommission
entschieden
,
das
Embargo
gegenüber
Portugal
aufrechtzuerhalten
.
Es
wurde
erst
2004
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1993/2004
der
Kommission
aufgehoben
. [EU]
El
18
de
abril
de
2001
,
la
Comisión
decidió
mantener
el
embargo
a
Portugal
,
que
no
fue
levantado
hasta
2004
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
1993/2004
de
la
Comisión
[17].
Am
Standort
Nitra
bietet
der
Beihilfeempfänger
den
Kunden
nur
einen
"ergänzenden"
Service
an
,
um
"Marktanteil
,
Cash-flow
und
Geschäftsergebnisse
des
Unternehmens"
aufrechtzuerhalten
. [EU]
En
su
establecimiento
de
Nitra
,
el
beneficiario
solamente
ofrecerá
a
sus
clientes
un
servicio
«complementario»
para
«mantener
la
cuota
de
mercado
de
la
empresa
,
la
tesorería
y
los
resultados
económicos»
[13].
angemessene
interne
Kontrollmechanismen
,
die
die
Einhaltung
von
Beschlüssen
und
Verfahren
auf
allen
Ebenen
der
Verwaltungsgesellschaft
sicherstellen
sollen
,
zu
schaffen
,
umzusetzen
und
aufrechtzuerhalten
[EU]
establecer
,
aplicar
y
mantener
un
mecanismo
adecuado
de
control
interno
que
permita
garantizar
el
respeto
de
las
decisiones
y
de
los
procedimientos
en
todos
los
niveles
de
la
sociedad
de
gestión
Angesichts
der
günstigen
Entwicklung
der
Seuchenlage
im
Vereinigten
Königreich
,
insbesondere
der
Ergebnisse
der
abgeschlossenen
Überwachung
,
ist
es
nun
möglich
,
gewisse
Gebiete
in
Großbritannien
vom
Geltungsbereich
der
Entscheidung
2007/554/EG
auszunehmen
und
im
Umkreis
von
etwa
50
km
um
die
Ausbruchsherde
ein
Gebiet
mit
geringem
Risiko
aufrechtzuerhalten
;
die
betreffenden
Verwaltungseinheiten
sind
in
Anhang
II
der
genannten
Entscheidung
aufzuführen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
evolución
favorable
de
la
situación
zoosanitaria
del
Reino
Unido
, y
en
particular
,
de
los
resultados
favorables
de
la
vigilancia
finalizada
,
es
posible
excluir
actualmente
determinadas
zonas
del
ámbito
de
aplicación
de
la
Decisión
2007/554/CE
y
mantener
una
zona
de
bajo
riesgo
de
uno
50
km
en
torno
a
los
focos
de
enfermedad
,
cuyas
unidades
administrativas
deben
enumerarse
en
el
anexo
II
de
dicha
Decisión
.
Angesichts
des
Anstiegs
der
Bilanzsumme
der
EZB
in
den
letzten
Jahren
wird
die
Erhöhung
des
Kapitals
der
EZB
um
5
Mrd
.
EUR
als
erforderlich
angesehen
,
um
so
die
für
die
Geschäftstätigkeit
der
EZB
erforderliche
Eigenkapitalausstattung
aufrechtzuerhalten
- [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
incremento
del
balance
total
del
BCE
en
los
últimos
años
,
se
considera
necesario
ampliar
el
capital
del
BCE
en
5000
millones
EUR
con
objeto
de
mantener
la
adecuación
de
la
base
de
capital
necesaria
para
apoyar
las
operaciones
del
BCE
.
Anzahl
der
Flugzeuge
,
die
gewogen
werden
müssen
,
um
Flottenwerte
aufrechtzuerhalten
[EU]
Número
de
aviones
que
deberán
pesarse
para
obtener
los
valores
de
flota
Auch
wenn
ein
ehemaliger
Bediensteter
auf
Zeit
oder
Vertragsbediensteter
den
Anspruch
auf
Leistungen
nach
den
anwendbaren
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
verloren
hat
,
muss
er
weiterhin
die
Auflagen
erfüllen
und
sich
den
Kontrollen
unterziehen
,
die
für
Empfänger
dieser
Leistungen
vorgeschrieben
sind
,
um
seinen
Anspruch
auf
Arbeitslosengeld
nach
Artikel
28a
Absatz
2
Unterabsatz
3
und
Artikel
96
Absatz
2
Unterabsatz
3
der
BBSB
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Incluso
si
han
perdido
todo
derecho
a
las
prestaciones
nacionales
en
virtud
de
la
legislación
nacional
aplicable
,
los
antiguos
agentes
temporales
o
contractuales
deberán
seguir
sometiéndose
a
las
obligaciones
y a
los
controles
previstos
a
cargo
del
beneficiario
de
dichas
prestaciones
para
seguir
teniendo
derecho
a
la
asignación
prevista
en
el
artículo
28
bis
,
apartado
2,
párrafo
tercero
, y
en
el
artículo
96
,
apartado
2,
párrafo
tercero
,
del
RAA
.
Auf
bestimmte
Wirtschaftszweige
ausgerichtete
Beihilfen
können
außerdem
dazu
beitragen
,
die
Produktion
in
nicht
wettbewerbsfähigen
Sektoren
aufrechtzuerhalten
,
während
regionale
Beihilfen
eine
ineffiziente
Produktionsfaktorenallokation
zwischen
den
Regionen
zur
Folge
haben
können
. [EU]
La
ayuda
específica
a
sectores
también
puede
mantener
la
producción
en
sectores
no
competitivos
,
mientras
que
la
ayuda
regional
específica
puede
generar
una
asignación
ineficaz
de
los
factores
de
producción
entre
regiones
.
Auf
den
Außenmärkten
bestand
das
Ziel
darin
,
die
Marktanteile
der
französischen
Erzeugnisse
aufrechtzuerhalten
,
indem
den
Ausführern
ermöglicht
wurde
,
sich
auf
strategischen
Märkten
zu
positionieren
und
dem
Preiswettbewerb
standzuhalten
. [EU]
En
los
mercados
externos
,
el
objetivo
era
mantener
las
cuotas
de
mercado
de
los
productos
franceses
,
permitiendo
a
los
exportadores
situarse
en
los
mercados
estratégicos
y
afrontar
la
competencia
en
los
precios
.
Auf
der
Grundlage
der
eingegangenen
Stellungnahmen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Volvo
Aero
zwar
wegen
der
Nichtverfügbarkeit
der
Beihilfe
gezwungen
war
,
in
großem
Umfang
die
konzerninterne
Finanzierung
in
Anspruch
zu
nehmen
,
dass
der
Konzern
aber
wohl
nicht
in
der
Lage
ist
,
diese
Art
der
Finanzierung
über
einen
längeren
Zeitraum
aufrechtzuerhalten
,
ohne
seine
übrigen
Tätigkeiten
zu
gefährden
. [EU]
Sobre
la
base
de
las
observaciones
expuestas
,
la
Comisión
considera
que
,
aunque
Volvo
Aero
se
vio
obligado
a
utilizar
en
gran
parte
la
financiación
interna
del
Grupo
,
debido
a
que
no
podía
disponer
de
la
ayuda
,
no
parece
que
el
Grupo
pudiera
apoyar
este
tipo
de
financiación
a
largo
plazo
sin
riesgo
para
el
resto
de
sus
actividades
.
Aufgabenbeschreibung
zum
Nachweis
,
dass
die
für
die
Pharmakovigilanz
zuständige
,
entsprechend
qualifizierte
Person
über
hinreichende
Befugnisse
im
Pharmakovigilanz-System
verfügt
,
um
die
Erfüllung
der
Pharmakovigilanz-Aufgaben
und
-Zuständigkeiten
zu
fördern
,
aufrechtzuerhalten
und
zu
verbessern
[EU]
Descripción
de
las
responsabilidades
que
demuestre
que
esta
persona
tiene
la
autoridad
suficiente
en
el
sistema
de
farmacovigilancia
para
promover
,
mantener
y
mejorar
el
cumplimiento
de
las
tareas
y
responsabilidades
inherentes
al
mismo
Aufgrund
der
Angaben
Litauens
empfiehlt
es
sich
,
in
Litauen
die
Maßnahmen
zum
Schutz
gegen
die
klassische
Schweinepest
ausreichend
lange
aufrechtzuerhalten
,
damit
die
notwendigen
Untersuchungen
abgeschlossen
werden
können
. [EU]
De
acuerdo
con
la
información
proporcionada
por
Lituania
,
procede
establecer
medidas
protectoras
contra
la
peste
porcina
clásica
en
este
país
durante
un
período
suficiente
para
llevar
a
cabo
las
investigaciones
necesarias
.
Aufgrund
der
Erfahrungen
seit
2004
erscheint
es
nicht
gerechtfertigt
,
die
bestehende
Beschränkung
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
von
Anhang
X
des
Statuts
auf
Vertragsbedienstete
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Con
la
experiencia
reunida
desde
2004
,
no
parece
justificarse
que
se
mantenga
la
limitación
actual
en
relación
con
la
aplicación
a
los
agentes
contractuales
del
anexo
X
del
Estatuto
.
Auf
ihrer
Jahrestagung
2010
hat
die
Fischereikommission
für
den
westlichen
und
mittleren
Pazifik
beschlossen
,
die
2010
geltenden
Beschränkungen
der
Schwertfischfänge
und
der
Anzahl
Schiffe
,
die
Schwertfischfang
betreiben
dürfen
,
auch
über
den
1.
Januar
2011
hinaus
aufrechtzuerhalten
. [EU]
En
su
reunión
anual
de
2010
,
la
Comisión
de
Pesca
del
Pacífico
Occidental
y
Central
decidió
mantener
los
límites
impuestos
para
ese
año
respecto
de
las
capturas
de
pez
espada
y
del
número
de
buques
autorizados
para
pescar
pez
espada
,
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2011
.
Aufnahme
von
Futtermitteln
in
den
tierischen
Verdauungstrakt
durch
das
Maul
bzw
.
den
Schnabel
,
um
den
Nahrungsbedarf
der
Tiere
zu
decken
oder
die
Produktivität
von
normal
gesunden
Tieren
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Introducción
de
pienso
en
el
tracto
gastrointestinal
de
un
animal
a
través
de
la
boca
,
con
el
objetivo
de
cubrir
las
necesidades
nutricionales
del
animal
o
de
mantener
la
productividad
de
animales
con
un
estado
de
salud
normal
.
Aus
den
oben
dargelegten
Erwägungen
in
Bezug
auf
das
Interesse
des
Herstellers
,
der
eine
Aufrechterhaltung
befürwortet
,
liegt
es
jedoch
,
nach
Abwägung
dieser
Interessen
gegen
die
der
übrigen
Beteiligten
,
insbesondere
die
der
anderen
Gemeinschaftshersteller
,
kurzfristig
im
Interesse
der
Gemeinschaft
,
die
Maßnahmen
für
einen
weiteren
Anpassungszeitraum
aufrechtzuerhalten
. [EU]
No
obstante
, a
la
luz
de
las
consideraciones
expuestas
anteriormente
en
relación
con
los
intereses
del
productor
que
se
muestra
a
favor
del
mantenimiento
,
cuando
se
ponderan
dichos
intereses
con
los
que
están
en
juego
y,
en
particular
,
con
los
de
los
demás
productores
de
la
Comunidad
, a
esta
le
interesa
a
corto
plazo
mantener
las
medidas
durante
un
período
de
ajuste
suplementario
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufrechtzuerhalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners