A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
117 results for pretenda
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
"Bootswaden"
Umschließungsnetze
und
gezogene
Waden
,
die
über
Seile
und
Winden
von
einem
fahrenden
oder
verankerten
Boot
aus
bedient
werden
und
nicht
mit
Hilfe
der
Hauptmaschine
des
Schiffs
gezogen
werden
,
bestehend
aus
zwei
seitlichen
Flügeln
mit
einem
zentralen
Bauch
,
der
entweder
löffelförmig
ist
oder
im
hinteren
Teil
einen
Netzsack
aufweist
,
und
die
je
nach
Zielart
in
unterschiedlicher
Tiefe
eingesetzt
werden
[EU]
«redes
de
tiro
desde
embarcación»:
redes
de
cerco
y
jábegas
remolcadas
,
maniobradas
y
haladas
por
medio
de
cuerdas
y
chigres
desde
un
buque
en
movimiento
o
anclado
y
no
remolcadas
por
el
motor
principal
del
buque
,
compuestas
de
dos
alas
laterales
y
un
copo
central
con
forma
de
cuchara
o
un
saco
en
la
parte
trasera
;
pueden
funcionar
en
cualquier
nivel
entre
la
superficie
y
el
fondo
en
función
de
las
especies
que
se
pretenda
capturar
Das
Betriebshandbuch
muss
eine
Beschreibung
der
Aufgaben
und
Verantwortlichkeiten
der
Fachbereichsleiter
einschließlich
ihrer
Namen
enthalten
;
beabsichtigte
oder
tatsächliche
Veränderungen
der
Besetzung
oder
der
Aufgaben
müssen
der
Luftfahrtbehörde
schriftlich
mitgeteilt
werden
. [EU]
En
el
manual
de
operaciones
deberán
figurar
los
nombres
de
los
titulares
de
los
puestos
de
responsabilidad
junto
con
una
descripción
de
sus
funciones
y
responsabilidades
.
Todo
cambio
que
se
realice
o
pretenda
realizarse
en
relación
con
los
nombramientos
o
funciones
deberá
comunicarse
a
la
Autoridad
por
escrito
.
Das
Gegenstück
zum
Ansehensverlust
sind
die
wirtschaftlichen
Nachteile
,
die
der
Betreffende
nahezu
mit
Sicherheit
erfährt
,
wenn
er
erneut
Kapital
am
Markt
aufnehmen
will
(
auch
wenn
er
immer
jemanden
finden
wird
,
der
willens
ist
,
ihm
einen
Kredit
zu
gewähren
)
oder
wenn
er
in
seiner
Eigenschaft
als
Eigner
oder
Manager
eines
Unternehmens
handelt
. [EU]
La
contrapartida
de
esta
pérdida
de
reputación
implica
unos
costes
económicos
casi
seguros
para
este
mismo
operador
cuando
de
nuevo
pretenda
pedir
prestados
capitales
en
el
mercado
(suponiendo
que
encuentre
a
alguien
que
esté
dispuesto
a
concederle
un
crédito
) o
cuando
actúe
como
propietario
o
administrador
de
empresa
.
Da
Werbung
kein
fester
Bestandteil
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
sei
,
sei
jeglicher
Zuschuss
zum
Ausgleich
eines
Einnahmenausfalls
ohne
Ansehen
des
tatsächlichen
Auftrags
per
se
als
staatliche
Beihilfe
anzusehen
,
die
gegen
Artikel
106
Absatz
2
und
Artikel
107
AEUV
verstoße
. [EU]
Ya
que
la
publicidad
no
forma
parte
de
esta
misión
,
cualquier
subvención
que
solo
pretenda
compensar
una
pérdida
de
ingresos
sin
tener
en
cuenta
la
realidad
de
la
misión
sería
,
por
sí
misma
,
una
ayuda
estatal
contraria
a
los
artículos
106
,
apartado
2, y
107
del
TFUE
.
Derartige
Beihilfen
können
aber
ausnahmsweise
in
Gebieten
,
die
unter
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
a
EG-Vertrag
fallen
,
gewährt
werden
,
wenn
sie
i)
aufgrund
ihres
Beitrags
zur
Regionalentwicklung
und
ii
)
ihrer
Art
nach
gerechtfertigt
sind
und
ihre
Höhe
den
auszugleichenden
Nachteilen
angemessen
ist
. [EU]
No
obstante
,
podrá
concederse
excepcionalmente
este
tipo
de
ayudas
en
las
regiones
que
se
benefician
de
la
excepción
del
artículo
87
,
apartado
3,
letra
a),
siempre
y
cuando
i)
así
lo
justifique
su
aportación
al
desarrollo
regional
y
ii
)
su
naturaleza
y
su
importe
guarden
proporción
con
las
desventajas
que
se
pretenda
paliar
.
Der
Ausgleich
für
die
Mehrkosten
muss
proportional
zu
den
Mehrkosten
sein
,
die
er
wettmachen
soll
. [EU]
La
compensación
de
los
costes
adicionales
será
proporcional
a
los
costes
adicionales
que
pretenda
compensar
.
Der
Betreiber
darf
Kriegswaffen
und
Kampfmittel
im
Luftverkehr
nur
mit
Genehmigung
aller
Staaten
befördern
,
deren
Luftraum
für
den
Flug
genutzt
werden
soll
. [EU]
El
operador
solo
transportará
por
aire
armas
y
municiones
de
guerra
si
todos
los
Estados
cuyo
espacio
aéreo
se
pretenda
atravesar
durante
el
vuelo
han
concedido
su
aprobación
al
efecto
.
Der
Betreiber
hat
sicherzustellen
,
dass
der
Kommandant
vor
Beginn
des
Flugs
über
Einzelheiten
und
Unterbringung
jeglicher
an
Bord
des
Luftfahrzeugs
zu
befördernder
Kriegswaffen
und
Kampfmittel
unterrichtet
wird
. [EU]
El
operador
garantizará
que
se
notifiquen
al
comandante
,
antes
del
comienzo
del
vuelo
,
los
detalles
de
cualquier
arma
y
munición
de
guerra
que
se
pretenda
transportar
,
así
como
su
ubicación
a
bordo
de
la
aeronave
.
Der
Lichtstrom
der
Leuchtstofflampe
ergibt
sich
durch
die
Multiplikation
der
angegebenen
Leistung
mit
dem
Wert
für
die
Mindestlichtausbeute
für
die
jeweilige
Leuchtstofflampe
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
245/2009
der
Kommission
;
undwenn
die
Leistungsaufnahme
(
Watt
)
der
LED-Lampe
nicht
höher
ist
als
die
Leistungsaufnahme
(
Watt
)
der
Leuchtstofflampe
,
die
sie
ersetzen
soll
. [EU]
Que
el
flujo
luminoso
de
la
lámpara
LED
no
sea
menor
que
el
de
la
lámpara
fluorescente
de
la
potencia
declarada
;
el
flujo
luminoso
de
la
lámpara
fluorescente
se
obtendrá
multiplicando
esa
potencia
por
los
valores
mínimos
de
la
eficacia
luminosa
que
correspondan
a
las
lámparas
fluorescentes
según
el
Reglamento
(CE)
no
245/2009
[2],
yque
la
potencia
de
la
lámpara
LED
no
sea
mayor
que
la
de
la
lámpara
fluorescente
a
la
que
pretenda
sustituir
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
der
Kommandant
vor
Beginn
des
Fluges
über
Einzelheiten
und
Unterbringung
jeglicher
an
Bord
des
Flugzeugs
zu
befördernder
Kriegswaffen
und
Kampfmittel
unterrichtet
wird
. [EU]
El
operador
garantizará
que
se
notifiquen
al
comandante
,
antes
del
comienzo
del
vuelo
,
los
detalles
de
cualquier
arma
y
munición
de
guerra
que
se
pretenda
transportar
,
así
como
su
ubicación
a
bordo
del
avión
.
Der
Mitgliedstaat
erläutert
den
Gegenstand
der
Verhandlungen
und
gibt
an
,
welche
Fragen
in
dem
geplanten
Abkommen
behandelt
oder
welche
Vorschriften
des
bestehenden
Abkommens
geändert
werden
sollen
. [EU]
El
Estado
miembro
describirá
el
objeto
de
las
negociaciones
y
especificará
las
materias
que
vayan
a
tratarse
en
el
acuerdo
previsto
o
las
disposiciones
del
acuerdo
existente
que
se
pretenda
modificar
.
Der
Steuerpflichtige
unterrichtet
den
Mitgliedstaat
der
Identifizierung
mindestens
15
Tage
vor
Ablauf
des
Kalenderquartals
vor
demjenigen
,
in
welchem
er
die
Inanspruchnahme
der
Regelung
beenden
will
. [EU]
El
sujeto
pasivo
informará
de
su
decisión
al
Estado
miembro
de
identificación
al
menos
15
días
antes
del
final
del
trimestre
civil
anterior
a
aquel
en
el
que
pretenda
dejar
de
utilizar
el
régimen
.
Der
Zuschlagsempfänger
zahlt
der
Interventionsstelle
vor
der
Übernahme
der
Butter
und
innerhalb
der
in
Artikel
32
Absatz
2
genannten
Frist
für
jede
Menge
,
die
er
abzurufen
beabsichtigt
,
den
seinem
Angebot
entsprechenden
Betrag
und
stellt
die
Verarbeitungssicherheit
gemäß
Artikel
28
. [EU]
Antes
de
retirar
la
mantequilla
y
en
el
plazo
previsto
en
el
artículo
32
,
apartado
2,
el
adjudicatario
pagará
al
organismo
de
intervención
,
por
cada
cantidad
que
pretenda
retirar
del
almacén
,
el
importe
correspondiente
a
su
oferta
y
constituirá
la
garantía
de
transformación
contemplada
en
el
artículo
28
.
Deshalb
wies
die
CEPT
in
ihrem
Bericht
an
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
Fußnote
5.340
den
Regierungen
die
Nutzung
von
Frequenzen
,
die
unter
diese
Fußnote
fallen
,
nicht
gänzlich
verbietet
,
solange
dadurch
weder
die
Dienste
anderer
Regierungen
beeinträchtigt
werden
,
noch
die
internationale
Anerkennung
einer
solchen
Nutzung
im
Rahmen
der
ITU
angestrebt
wird
. [EU]
Por
este
motivo
la
CEPT
señalaba
,
en
su
informe
a
la
Comisión
,
que
la
nota
5.340
no
veda
taxativamente
a
las
administraciones
la
utilización
de
las
bandas
en
ella
incluidas
,
siempre
que
no
se
afecte
a
los
servicios
de
otras
administraciones
ni
se
pretenda
que
tal
utilización
obtenga
un
reconocimiento
internacional
en
el
marco
de
la
UIT
.
Die
Absätze
1
bis
4
berühren
nicht
die
in
einem
Mitgliedstaat
geltenden
Bestimmungen
über
den
Schutz
gegenüber
der
Verwendung
eines
Zeichens
zu
anderen
Zwecken
als
der
Unterscheidung
von
Waren
oder
Dienstleistungen
,
wenn
die
Benutzung
dieses
Zeichens
die
Unterscheidungskraft
oder
die
Wertschätzung
der
Marke
ohne
rechtfertigenden
Grund
in
unlauterer
Weise
ausnutzt
oder
beeinträchtigt
. [EU]
Los
apartados
1 a 4
no
afectan
a
las
disposiciones
aplicables
en
un
Estado
miembro
y
relativas
a
la
protección
contra
el
uso
de
un
signo
que
tenga
lugar
con
fines
diversos
a
los
de
distinguir
los
productos
o
servicios
,
cuando
con
el
uso
de
dicho
signo
realizado
sin
justa
causa
se
pretenda
obtener
un
aprovechamiento
indebido
del
carácter
distintivo
o
del
renombre
de
la
marca
o
se
pueda
causar
perjuicio
a
los
mismos
.
Die
Befähigung
eines
Fahrprüfers
muss
es
ihm
gestatten
,
die
Fahrleistung
eines
Bewerbers
zu
bewerten
,
der
einen
Führerschein
der
Klasse
erhalten
möchte
,
für
die
die
Fahrprüfung
stattfindet
. [EU]
Las
competencias
del
examinador
deberán
ser
pertinentes
para
evaluar
la
capacidad
de
un
candidato
que
pretenda
acceder
a
la
categoría
de
permiso
de
conducción
para
la
que
se
lleve
a
cabo
la
prueba
.
Die
Beihilfe
muss
dauerhaft
zur
regionalen
Entwicklung
beitragen
und
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
den
auszugleichenden
Nachteilen
stehen
. [EU]
La
ayuda
tiene
que
contribuir
de
manera
duradera
al
desarrollo
regional
y
guardar
proporción
con
las
desventajas
que
pretenda
paliar
.
Die
Bewegungsrichtung
der
Betätigungseinrichtung
der
Lenkanlage
muss
der
beabsichtigten
Fahrtrichtungsänderung
des
Fahrzeugs
entsprechen
,
und
es
muss
eine
kontinuierliche
Beziehung
zwischen
dem
Lenkradeinschlag
und
dem
Lenkwinkel
bestehen
. [EU]
La
orientación
del
mando
de
dirección
se
corresponderá
con
el
cambio
de
rumbo
que
se
pretenda
dar
al
vehículo
, y
existirá
una
relación
continua
entre
la
desviación
del
mando
de
dirección
y
el
ángulo
de
giro
.
Die
EZB
kann
ferner
eine
Vorinformation
veröffentlichen
,
aus
der
der
geschätzte
Gesamtwert
der
Aufträge
nach
Dienstleistungskategorien
oder
Warengruppen
und
die
wesentlichen
Merkmale
von
Bauaufträgen
hervorgehen
,
die
sie
während
eines
Haushaltsjahrs
zu
vergeben
beabsichtigt
. [EU]
El
BCE
podrá
además
publicar
una
nota
informativa
previa
en
la
que
conste
el
valor
estimado
total
de
los
contratos
,
por
clases
de
servicios
o
grupos
de
productos
,
así
como
las
características
básicas
de
los
contratos
de
arrendamiento
de
obra
,
que
el
BCE
pretenda
adjudicar
durante
un
ejercicio
presupuestario
.
Die
EZB
kann
sich
eines
Aufrufs
zur
Interessenbekundung
bedienen
,
wenn
sie
beabsichtigt
,
mehrere
Aufträge
zu
vergeben
,
die
denselben
oder
einen
ähnlichen
Gegenstand
haben
. [EU]
El
BCE
podrá
recurrir
a
una
solicitud
de
expresión
de
interés
cuando
pretenda
adjudicar
varios
contratos
con
idéntico
o
análogo
objeto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "pretenda":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners