A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2655 results for Normalen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
30
Minuten
Flugzeit
bei
normalen
Reiseflugbedingungen
oder
[EU]
30
minutos
de
vuelo
en
condiciones
de
velocidad
de
crucero
normal
, o
32
48
0
Ergebnis
der
normalen
Geschäftstätigkeit
[EU]
32
48
0
Resultados
de
las
actividades
ordinarias
3
Die
Brennkammer
und
der
Wärmetauscher
von
Heizgeräten
mit
Wasser
als
Übertragungsmedium
müssen
dem
doppelten
normalen
Betriebsdruck
oder
2
bar
(
Manometerdruck
)
standhalten
,
es
gilt
der
jeweils
größere
Wert
. [EU]
La
cámara
de
combustión
y
el
intercambiador
de
calor
de
los
calefactores
que
empleen
agua
como
medio
de
transmisión
deberán
poder
soportar
una
presión
igual
al
doble
de
la
presión
normal
de
funcionamiento
o
una
presión
barométrica
de
2
bares
,
tomándose
de
las
dos
la
que
represente
el
mayor
valor
.
42
51
0
Steuern
insgesamt
(
Steuern
auf
das
Ergebnis
der
normalen
Geschäftstätigkeit
,
Steuern
auf
das
außerordentliche
Ergebnis
,
sonstige
Steuern
) [EU]
42
51
0
Impuestos
totales
(impuestos
sobre
los
resultados
de
las
actividades
ordinarias
,
impuestos
sobre
los
resultados
extraordinarios
,
otros
impuestos
)
.5
Notlage
ist
eine
Lage
,
in
der
Einrichtungen
,
die
für
die
normalen
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
erforderlich
sind
,
wegen
des
Ausfalls
der
Hauptstromquelle
nicht
betriebsfähig
sind
. [EU]
.5
Situación
de
emergencia
es
aquella
en
la
que
cualesquiera
de
los
servicios
necesarios
para
mantener
las
condiciones
normales
de
funcionamiento
y
habitabilidad
no
pueden
ser
prestados
debido
a
un
fallo
de
la
fuente
de
energía
eléctrica
principal
.
6,98 %
der
gesamten
Ausgleichszahlungen
betrafen
Schäden
mit
einer
Schadenshöhe
von
20
%
bis
30
%
der
normalen
Erzeugung
,
und
93
,02 %
betrafen
Schäden
,
durch
die
mehr
als
30
%
der
normalen
Produktion
vernichtet
worden
waren
. [EU]
El
6,98 %
de
ese
importe
se
concedió
por
daños
situados
entre
el
20
y
el
30
%
de
la
producción
normal
y
el
93
,02 %
restante
,
por
daños
en
más
del
30
%
de
la
producción
normal
.
.6
Hauptstromquelle
ist
eine
Stromquelle
,
die
der
Speisung
der
Hauptschalttafel
und
anschließender
Verteilung
an
alle
für
die
Aufrechterhaltung
der
normalen
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
des
Schiffes
erforderlichen
Einrichtungen
dient
. [EU]
.6
Fuente
de
energía
eléctrica
principal
es
la
destinada
a
suministrar
energía
eléctrica
al
cuadro
de
distribución
principal
a
fin
de
distribuir
dicha
energía
para
todos
los
servicios
que
requiere
el
mantenimiento
del
buque
en
condiciones
normales
de
funcionamiento
y
habitabilidad
.
70
Einige
kurzfristige
Schulden
,
wie
Verbindlichkeiten
aus
Lieferungen
und
Leistungen
sowie
Rückstellungen
für
personalbezogene
Aufwendungen
und
andere
betriebliche
Aufwendungen
,
bilden
einen
Teil
des
kurzfristigen
Betriebskapitals
,
das
im
normalen
Geschäftszyklus
des
Unternehmens
gebraucht
wird
. [EU]
70
Algunos
pasivos
corrientes
,
tales
como
las
cuentas
comerciales
a
pagar
, y
otros
pasivos
devengados
,
ya
sea
por
costes
de
personal
o
por
otros
costes
de
explotación
,
formarán
parte
del
capital
circulante
utilizado
en
el
ciclo
normal
de
explotación
de
la
entidad
.
Abbildung
1
gibt
einen
Überblick
über
den
normalen
Zeitrahmen
für
die
Verfahrensschritte
bei
Standardtendern
. [EU]
El
gráfico
1
presenta
la
secuencia
temporal
en
que
habitualmente
se
realiza
una
subasta
estándar
.
Ab
dem
1.
Oktober
2005
muss
bei
Typgenehmigungen
für
neue
Fahrzeugtypen
und
ab
dem
1.
Oktober
2006
bei
allen
Typgenehmigungen
auch
die
Funktionstüchtigkeit
der
emissionsrelevanten
Einrichtungen
während
der
normalen
Lebensdauer
eines
Fahrzeugs
unter
normalen
Betriebsbedingungen
bestätigt
werden
(
Übereinstimmung
von
in
Betrieb
befindlichen
Fahrzeugen
,
die
ordnungsgemäß
gewartet
und
eingesetzt
werden
). [EU]
A
partir
del
1
de
octubre
de
2005
para
los
tipos
nuevos
, y a
partir
del
1
de
octubre
de
2006
para
todos
los
tipos
,
para
la
homologación
de
vehículos
se
requerirá
también
la
confirmación
del
correcto
funcionamiento
de
los
equipos
de
control
de
emisiones
durante
el
tiempo
normal
de
vida
de
un
vehículo
en
condiciones
de
uso
normales
(conformidad
de
vehículos
en
circulación
adecuadamente
conservados
y
utilizados
).
Aber
auch
im
Zeitrahmen
einer
normalen
Umstrukturierung
sind
Gegenleistungen
angesichts
des
oben
beschriebenen
Umfangs
kurz-
und
mittelfristig
schwer
oder
nur
mit
erheblichen
Verlusten
aus
dem
Verkauf
von
Unternehmensteilen
sowie
der
Kündigung
bzw
.
Auflösung
langfristiger
Verträge
und
Positionen
umsetzbar
,
ohne
die
Lebensfähigkeit
des
Unternehmens
nachhaltig
zu
gefährden
bzw
.
wahrscheinlich
unmöglich
zu
machen
. [EU]
Pero
incluso
en
el
marco
temporal
de
una
reestructuración
normal
,
la
aplicación
a
corto
o
medio
plazo
de
contrapartidas
con
un
alcance
como
el
descrito
resulta
difícil
o
implica
incurrir
en
grandes
pérdidas
a
través
de
la
venta
de
partes
de
la
empresa
y
la
rescisión
o
cancelación
de
contratos
y
posiciones
a
largo
plazo
si
no
se
quiere
poner
en
peligro
de
forma
duradera
la
viabilidad
de
la
empresa
o,
más
probablemente
,
imposibilitar
del
todo
su
subsistencia
.
Abgesehen
von
den
oben
genannten
Erwägungen
sei
daran
erinnert
,
dass
nach
Artikel
17
der
Grundverordnung
Untersuchungen
jedenfalls
auf
Stichproben
beschränkt
werden
können
,
die
nach
normalen
statistischen
Verfahren
gebildet
werden
oder
das
größte
repräsentative
Volumen
von
Produktion
,
Verkäufen
oder
Ausfuhren
darstellen
,
das
vernünftigerweise
untersucht
werden
kann
. [EU]
Aparte
de
las
consideraciones
expuestas
,
se
recuerda
que
el
artículo
17
del
Reglamento
de
base
señala
que
las
investigaciones
pueden
limitarse
a
muestras
que
sean
estadísticamente
válidas
o
que
constituyan
el
mayor
porcentaje
representativo
del
volumen
de
producción
,
ventas
o
exportación
que
pueda
razonablemente
investigarse
en
el
tiempo
disponible
.
Abgesehen
von
einem
einzigen
Warentyp
,
der
von
einem
Hersteller
ausgeführt
wurde
,
erfolgten
die
Inlandsverkäufe
im
UZÜ
der
Untersuchung
zufolge
im
normalen
Handelsverkehr
. [EU]
Se
constató
que
,
salvo
un
tipo
de
producto
exportado
por
un
productor
,
las
ventas
internas
se
realizaron
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
durante
el
PIR
.
Absatz
2
gilt
nicht
,
wenn
der
Produzent
oder
Importeur
bei
normalen
oder
vernünftigerweise
vorhersehbaren
Verwendungsbedingungen
einschließlich
der
Entsorgung
eine
Exposition
von
Mensch
oder
Umwelt
ausschließen
kann
. [EU]
El
apartado
2
no
se
aplicará
en
caso
de
que
el
productor
o
importador
pueda
excluir
la
exposición
de
las
personas
o
del
medio
ambiente
en
las
condiciones
de
uso
normales
o
razonablemente
previsibles
,
incluida
la
eliminación
.
"Abschalteinrichtung"
jedes
Konstruktionselement
,
mit
dem
die
Temperatur
,
die
Fahrzeuggeschwindigkeit
,
die
Motordrehzahl
,
das
Übersetzungsverhältnis
,
der
Krümmerunterdruck
oder
eine
andere
Größe
erfasst
wird
,
um
die
Funktion
jedes
Teils
der
Abgasreinigungsanlage
,
das
die
Wirksamkeit
der
Abgasreinigungsanlage
unter
Bedingungen
verringert
,
mit
denen
beim
normalen
Betrieb
und
bei
der
normalen
Nutzung
des
Fahrzeugs
vernünftigerweise
gerechnet
werden
kann
,
zu
aktivieren
,
zu
modulieren
,
zu
verzögern
oder
zu
deaktivieren
. [EU]
«Dispositivo
de
manipulación»
,
todo
elemento
de
diseño
que
detecta
la
temperatura
,
la
velocidad
del
vehículo
,
las
revoluciones
por
minuto
del
motor
,
el
engranaje
de
transmisión
,
la
depresión
de
admisión
o
cualquier
otro
parámetro
con
el
fin
de
activar
,
modular
,
aplazar
o
desactivar
el
funcionamiento
de
cualquier
parte
del
sistema
de
control
de
emisiones
,
reduciendo
la
eficacia
de
dicho
sistema
en
condiciones
que
puede
esperarse
razonablemente
que
se
produzcan
en
la
conducción
y
utilización
normales
del
vehículo
.
Abschließend
hatte
die
Abgabe
an
den
allgemeinen
Haushalt
,
die
von
FT
von
1991
bis
1993
zu
entrichten
war
,
anscheinend
einen
gemischten
Charakter
,
zum
Teil
steuerlich
und
zum
Teil
den
einer
Beteiligung
am
Geschäftsergebnis
,
soweit
diese
Abgabe
sicherstellen
sollte
,
dass
das
Unternehmen
während
einer
Übergangszeit
von
drei
Jahren
einen
Betrag
an
den
Staat
zahlt
,
der
dem
entspricht
,
den
es
bei
einer
normalen
Besteuerung
gezahlt
hätte
,
zuzüglich
eines
zusätzlichen
Betrags
,
der
einer
Abgabe
auf
das
Geschäftsergebnis
entspricht
. [EU]
En
conclusión
,
parece
que
la
contribución
en
favor
del
presupuesto
general
que
FT
tuvo
que
abonar
de
1991
a
1993
,
inclusive
,
era
de
carácter
mixto:
en
parte
fiscal
y
en
parte
participación
en
los
resultados
de
gestión
,
en
la
medida
en
que
dicha
contribución
garantizaba
que
,
durante
un
período
transitorio
de
tres
años
,
la
empresa
pagaría
al
Estado
una
suma
equivalente
a
la
que
hubiese
abonado
si
hubiera
pagado
impuestos
con
arreglo
al
Derecho
común
,
más
una
suma
suplementaria
correspondiente
a
una
contribución
sobre
los
resultados
de
explotación
.
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
es
kein
exogenes
Vergleichssystem
gibt
,
das
es
ermöglichen
würde
,
im
Hinblick
auf
das
mit
der
Maßnahme
verfolgte
Ziel
einen
"
normalen
"
Beitragssatz
für
Unternehmen
in
einer
rechtlich
und
tatsächlich
vergleichbaren
Lage
wie
die
RATP
zu
definieren
. [EU]
Para
concluir
,
la
Comisión
considera
que
no
existe
ningún
comparador
exógeno
que
permita
definir
cuál
es
la
cotización
«normal»
soportada
por
las
empresas
que
se
encuentran
en
una
situación
jurídica
y
efectiva
comparable
a
la
de
la
RATP
habida
cuenta
del
objetivo
perseguido
por
la
medida
en
cuestión
.
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
das
Verhalten
der
BNG
in
dieser
Sache
dem
Prinzip
des
unter
normalen
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
handelnden
Kapitalgebers
entsprach
und
daher
keine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
VAOP
vorliegt
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
la
conducta
del
BNG
en
este
asunto
es
conforme
al
principio
de
un
acreedor
en
una
economía
de
mercado
y,
por
consiguiente
,
no
constituye
ayuda
estatal
para
VAOP
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
besondere
Gewerbesteuerregelung
für
FT
von
1994
bis
2003
diesem
Unternehmen
einen
Vorteil
verschafft
hat
,
der
als
staatliche
Beihilfe
anzusehen
ist
,
da
FT
im
Vergleich
zur
normalen
Besteuerung
unterbesteuert
wurde
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
el
régimen
específico
de
impuesto
profesional
aplicable
a
FT
entre
1994
y
2003
supuso
para
dicha
empresa
una
ventaja
constitutiva
de
ayuda
estatal
,
en
la
medida
en
que
el
importe
de
sus
impuestos
fue
inferior
al
que
habría
resultado
de
aplicarse
el
Derecho
común
.
"Absenkvorrichtung"
ein
System
,
durch
das
der
Aufbau
eines
Fahrzeugs
gegenüber
der
normalen
Fahrtposition
ganz
oder
teilweise
abgesenkt
oder
angehoben
wird
; [EU]
«Sistema
de
inclinación»
,
el
sistema
que
hace
descender
y
ascender
total
o
parcialmente
la
carrocería
de
un
vehículo
respecto
de
la
posición
normal
de
marcha
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Normalen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners