A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
attisch
attraktiv
attribuieren
attributiv
atypisch
atypische Beschäftigungsverhältnisse
auch
auch Brynhild
auch als dienen
Search for:
ä
ö
ü
ß
8 results for
atypisch
Word division: aty·pisch
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Als
Holding
ist
die
BGB
mittels
einer
atypisch
stillen
Beteiligung
von
rund
75
%
seit
1994
am
Vermögen
und
am
Ergebnis
der
LBB
-
mit
Ausnahme
des
zentralen
Landes-Förderinstituts
IBB
-
beteiligt
. [EU]
BGB
is
the
holding
company
,
with
an
atypical
silent
partnership
which
since
1994
has
given
it
about
75
%
of
the
assets
and
the
profits
of
LBB
,
with
the
exception
of
the
central
Land
promotion
institution
,
IBB
.
Da
Emittenten
mit
komplexer
finanztechnischer
Vorgeschichte
oder
die
bedeutende
finanzielle
Verpflichtungen
eingegangen
sind
atypisch
sind
,
ja
sogar
Einzelfälle
sein
können
,
kann
nicht
für
jeden
möglichen
Fall
festgelegt
werden
,
welche
Informationen
zur
Einhaltung
des
von
der
Richtlinie
2003/71/EG
gesetzten
Standards
notwendig
sind
. [EU]
Since
cases
where
the
issuer
has
a
complex
financial
history
or
has
made
a
significant
financial
commitment
are
atypical
,
and
indeed
may
be
unique
,
it
is
not
possible
to
specify
the
information
needed
to
fulfil
the
standard
specified
by
Directive
2003/71/EC
for
every
conceivable
case
.
Des
weiteren
muss
erneut
darauf
hingewiesen
,
dass
der
enorme
Umfang
der
Kapitalzufuhr
atypisch
ist
und
die
Rangfolge
im
Falle
von
Verlusten
muss
hiermit
in
Zusammenhang
gesehen
werden
. [EU]
It
is
also
worth
recalling
the
enormous
,
atypical
size
of
the
capital
injection
and
that
the
ranking
in
the
event
of
losses
must
be
seen
in
this
context
.
Des
Weiteren
muss
erneut
darauf
hingewiesen
werden
,
dass
der
enorme
Umfang
der
Kapitalzufuhr
atypisch
ist
und
die
Rangfolge
im
Falle
von
Verlusten
muss
hiermit
in
Zusammenhang
gesehen
werden
. [EU]
It
is
also
worth
recalling
the
enormous
,
atypical
size
of
the
capital
injection
and
the
fact
that
the
ranking
in
the
event
of
losses
must
be
seen
in
this
context
.
Des
weiteren
sei
das
Argument
Deutschlands
,
dass
die
Haftungsfunktion
der
Zweckrücklage
im
Zuge
der
Begründung
einer
atypisch
stillen
Beteiligung
der
BGB
an
der
LBB
1994
ordnungsgemäß
vergütetet
worden
sei
nicht
überzeugend
,
da
wichtige
Sachangaben
zu
Werten
nicht
vorhanden
seien
und
ganz
grundsätzlich
die
Verengung
auf
die
Sichtweise
des
Beihilfegebers
fehl
gehe
. [EU]
Moreover
,
Germany's
argument
that
the
guarantee
function
of
the
special-purpose
reserve
had
been
properly
remunerated
by
the
establishment
of
an
atypical
silent
partnership
holding
in
LBB
for
BGB
in
1994
was
not
convincing
,
since
important
data
on
values
were
not
available
and
,
in
principle
,
it
was
erroneous
to
confine
the
assessment
to
the
aid
donor's
point
of
view
.
Des
Weiteren
wäre
der
enorme
Umfang
der
Kapitalzufuhr
für
Genussscheine
atypisch
,
und
die
Rangfolge
im
Falle
von
Verlusten
muss
hiermit
in
Zusammenhang
gesehen
werden
. [EU]
Furthermore
,
the
enormous
size
of
the
capital
injection
would
be
atypical
for
profit
participation
certificates
,
and
the
ranking
in
the
event
of
losses
must
be
seen
in
this
context
.
Die
LBB
ist
eine
öffentlich-rechtliche
Anstalt
,
an
der
die
BGB
eine
atypisch
stille
Beteiligung
von
75
,01 %
hält
. [EU]
LBB
is
an
institution
established
under
public
law
in
which
BGB
has
an
atypical
undisclosed
holding
(atypisch
stille
Beteiligung
)
of
75
,01 %.
Die
Überwachungsbehörde
stimmt
der
Auffassung
zu
,
dass
der
Immobilienmarkt
in
Lista
atypisch
und
schwer
einzuschätzen
ist
,
und
dass
,
wie
von
Herrn
Saastad
angemerkt
,
bei
jeder
Bewertung
eines
Gebiets
wie
dem
Luftstützpunkt
Lista
erhebliche
Ungewissheit
besteht
. [EU]
The
Authority
concurs
with
the
view
that
the
property
market
at
Lista
is
atypical
and
difficult
to
assess
and
,
as
noted
by
Mr
Saastad
,
that
considerable
uncertainty
will
attach
to
any
valuation
of
an
area
such
as
the
Lista
air
base
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atypisch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners