A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
147 results for legítimas
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Allein
schon
aus
Gründen
des
Vertrauensschutzes
sei
die
Bewilligung
der
im
HSanG
vorgesehenen
Ausgleichsbeträge
geboten
und
zudem
unerlässlich
,
um
den
betroffenen
Brennereien
bis
zum
Ablauf
der
Übergangsfrist
Gelegenheit
zu
geben
,
ihre
Tätigkeit
unter
wirtschaftlich
akzeptablen
Bedingungen
umzustellen
,
zumal
die
Beträge
bei
weitem
nicht
so
hoch
seien
wie
die
durch
das
neue
Gesetz
bedingten
Verluste
. [EU]
El
demandante
alega
que
la
atribución
de
compensaciones
tales
como
las
fijadas
por
la
HSanG
se
imponía
por
razones
de
protección
de
las
expectativas
legítimas
, y
que
su
concesión
hasta
el
final
del
período
transitorio
es
indispensable
para
permitir
a
los
productores
interesados
contemplar
una
reconversión
en
condiciones
económicas
aceptables
,
habida
cuenta
que
las
sumas
asignadas
distan
mucho
de
compensar
las
pérdidas
generadas
por
la
nueva
ley
.
Alternativ
argumentiert
Unternehmen
A
für
den
Fall
,
dass
die
Behörde
vom
Vorliegen
einer
Beihilfe
ausgeht
,
dass
diese
als
bereits
bestehende
Beihilferegelung
betrachtet
werden
sollte
.
Andernfalls
beruft
sich
das
Unternehmen
auf
den
Vertrauensschutz:
Es
war
von
der
Rechtmäßigkeit
der
steuerlichen
Regelung
ausgegangen
,
so
dass
die
Beihilfe
nicht
zurückgefordert
werden
sollte
. [EU]
Con
carácter
subsidiario
,
la
Compañía
A
alegó
que
en
caso
de
que
el
Órgano
concluyese
que
existe
ayuda
,
debe
considerarse
ayuda
existente
;
de
lo
contrario
la
empresa
alega
que
tenía
expectativas
legítimas
de
que
la
legislación
fiscal
era
legal
y
no
debe
exigírsele
por
tanto
la
recuperación
de
la
ayuda
.
Andernfalls
argumentiert
Unternehmen
A,
dass
die
Behörde
im
Lichte
der
Grundsätze
des
Vertrauensschutzes
und
der
Rechtssicherheit
keine
Rückforderung
für
den
Fall
anordnen
sollte
,
dass
sie
vom
Vorliegen
einer
staatlichen
Beihilfe
ausgeht
. [EU]
A
título
subsidiario
,
la
Compañía
A
alegó
que
en
vista
de
los
principios
de
expectativas
legítimas
y
de
seguridad
jurídica
,
el
Órgano
no
debe
pedir
la
recuperación
si
concluye
que
se
ha
concedido
ayuda
estatal
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
frühere
Entscheidung
fristgemäß
auf
dem
Klageweg
angefochten
und
vom
Gericht
Erster
Instanz
für
nichtig
erklärt
wurde
,
schließen
die
allgemeinen
Grundsätze
des
Gemeinschaftsrechts
,
und
insbesondere
die
Grundsätze
der
Rechtssicherheit
und
des
berechtigten
Vertrauens
,
die
Rückforderung
nicht
aus
. [EU]
Dado
que
la
decisión
previa
fue
impugnada
dentro
de
los
plazos
establecidos
y
fue
anulada
por
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
,
los
principios
generales
del
Derecho
comunitario
y
en
especial
los
principios
de
seguridad
jurídica
y
protección
de
las
expectativas
legítimas
,
no
impiden
la
recuperación
.
Anhand
der
Gerichtspraxis
in
Privatisierungsangelegenheiten
,
die
dem
offenen
,
transparenten
und
nichtdiskriminierenden
Ausschreibungsverfahren
folgen
,
war
es
nach
der
Argumentation
der
Erste
Bank
berechtigterweise
anzunehmen
,
dass
der
Verkauf
der
PB
keine
,
der
Erste
Bank
gewährte
staatliche
Beihilfe
enthielt
. [EU]
Basándose
en
la
jurisprudencia
relativa
a
privatizaciones
realizadas
mediante
procedimientos
abiertos
,
no
discriminatorios
,
competitivos
y
transparentes
,
el
Erste
Bank
sostuvo
que
tenía
expectativas
legítimas
de
que
la
venta
de
Postabank
no
suponía
que
se
le
concediese
ayuda
estatal
alguna
.
Antidumpingmaßnahmen
sind
kein
Instrument
zur
Verhinderung
rechtmäßiger
Einfuhren
in
die
Union
. [EU]
Las
medidas
antidumping
no
sirven
como
instrumento
para
prohibir
las
importaciones
legítimas
a
la
Unión
.
Auch
die
Grundsätze
der
Rechtssicherheit
und
des
Vertrauensschutzes
schließen
eine
Änderung
der
zugrunde
zu
legenden
Methode
nicht
aus
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
principios
de
certeza
jurídica
y
las
legítimas
expectaciones
no
impiden
este
cambio
de
método
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
sollte
das
Datum
angegeben
werden
,
ab
dem
Biozid-Produkte
der
Produktart
18
,
die
Bifenthrin
enthalten
,
nicht
länger
in
den
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
,
wobei
sowohl
die
unannehmbaren
Auswirkungen
dieser
Erzeugnisse
als
auch
die
legitimen
Erwartungen
der
Hersteller
dieser
Erzeugnisse
berücksichtigt
werden
. [EU]
En
aras
de
la
seguridad
jurídica
,
conviene
especificar
a
partir
de
qué
fecha
deben
dejar
de
comercializarse
los
biocidas
del
tipo
de
producto
18
que
contienen
bifentrina
,
teniendo
en
cuenta
los
efectos
inaceptables
de
dichos
productos
y
las
expectativas
legítimas
de
los
fabricantes
de
los
mismos
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
sollte
das
Datum
angegeben
werden
,
ab
dem
Biozid-Produkte
der
Produktart
18
,
die
Naled
enthalten
,
nicht
länger
in
den
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
,
wobei
sowohl
die
unannehmbaren
Auswirkungen
dieser
Erzeugnisse
als
auch
die
legitimen
Erwartungen
der
Hersteller
dieser
Erzeugnisse
berücksichtigt
werden
. [EU]
En
aras
de
la
seguridad
jurídica
,
debe
especificarse
a
partir
de
qué
fecha
deben
dejar
de
comercializarse
los
biocidas
del
tipo
de
producto
8
que
contienen
naled
,
teniendo
en
cuenta
los
efectos
inaceptables
de
dichos
productos
y
las
expectativas
legítimas
de
los
fabricantes
de
los
mismos
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
sollte
das
Datum
angegeben
werden
,
ab
dem
Biozid-Produkte
der
Produktart
18
,
die
Dichlorvos
enthalten
,
nicht
länger
in
den
Verkehr
gebracht
werden
dürfen
,
wobei
sowohl
die
unannehmbaren
Auswirkungen
dieser
Erzeugnisse
als
auch
die
legitimen
Erwartungen
der
Hersteller
dieser
Erzeugnisse
berücksichtigt
werden
. [EU]
En
aras
de
la
seguridad
jurídica
,
conviene
especificar
a
partir
de
qué
fecha
deben
dejar
de
comercializarse
los
biocidas
del
tipo
de
producto
18
que
contienen
diclorvós
,
teniendo
en
cuenta
los
efectos
inaceptables
de
dichos
productos
y
las
expectativas
legítimas
de
los
fabricantes
de
los
mismos
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
und
des
Vertrauensschutzes
sollte
jedoch
vorgesehen
werden
,
dass
kürzlich
anerkannten
Erzeugerorganisationen
,
die
bereits
eine
Beihilfe
erhalten
,
diese
auch
weiterhin
gezahlt
wird
. [EU]
No
obstante
,
por
motivos
de
seguridad
jurídica
y
en
defensa
de
las
expectativas
legítimas
,
debe
disponerse
que
siga
pagándose
esa
ayuda
a
las
organizaciones
de
productores
recientemente
reconocidas
que
sean
ya
beneficiarias
de
la
misma
.
Aus
Gründen
des
Vertrauensschutzes
für
die
Rinderhalter
sollte
es
ermöglicht
werden
,
die
Schlachtprämie
und
die
Ergänzungszahlungen
bis
zum
15
.
Oktober
2006
für
Rinder
zu
gewähren
,
die
im
Jahr
2001
wegen
des
Ausbruchs
der
Maul-
und
Klauenseuche
auf
der
Grundlage
der
Richtlinie
85/511/EWG
des
Rates
vom
18
.
November
1985
zur
Einführung
von
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
zur
Bekämpfung
der
Maul-
und
Klauenseuche
in
einem
Schlachthof
getötet
wurden
. [EU]
Con
el
fin
de
responder
a
las
expectativas
legítimas
de
los
productores
,
conviene
autorizar
que
el
pago
de
la
prima
por
sacrificio
y
de
los
pagos
adicionales
pueda
efectuarse
hasta
el
15
de
octubre
de
2006
por
los
animales
sacrificados
en
matadero
durante
el
año
2001
como
consecuencia
de
la
epizootia
de
fiebre
aftosa
,
en
aplicación
de
la
Directiva
85/511/CEE
del
Consejo
,
de
18
de
noviembre
de
1985
,
por
la
que
se
establecen
medidas
comunitarias
de
lucha
contra
la
fiebre
aftosa
[2].
Außerdem
habe
der
Gerichtshof
selbst
als
europäisches
Organ
berechtigte
Erwartungen
geweckt
,
indem
er
die
zweite
Vorlagefrage
des
österreichischen
Verfassungsgerichtshofs
beantwortet
habe
. [EU]
Además
,
el
propio
Tribunal
de
Justicia
como
órgano
europeo
ha
generado
legítimas
expectativas
al
responder
a
la
segunda
cuestión
prejudicial
del
Tribunal
Constitucional
austriaco
.
Behandlung
von
Fragen
der
Staatsführung
,
insbesondere
in
instabilen
Staaten
,
um
dazu
beizutragen
,
dass
rechtmäßige
,
wirksame
und
bestandsfähige
öffentliche
Institutionen
geschaffen
werden
und
eine
aktive
,
organisierte
Zivilgesellschaft
entsteht
,
und
um
den
Schutz
der
Menschenrechte
,
einschließlich
der
Rechte
von
Kindern
,
zu
stärken
[EU]
Tratar
las
cuestiones
de
buen
gobierno
,
en
particular
en
los
Estados
frágiles
,
con
objeto
de
contribuir
a
constituir
unas
instituciones
públicas
legítimas
,
eficaces
y
sólidas
y
una
sociedad
civil
activa
y
organizada
, y
de
mejorar
la
protección
de
los
derechos
humanos
,
incluidos
los
derechos
del
niño
Beobachtung
der
sozialen
Auswirkungen
des
Abkommens
bei
seiner
derzeitigen
Anwendung
,
insbesondere
im
Bereich
der
Beschäftigung
,
sowie
Entwicklung
geeigneter
Lösungen
bei
berechtigten
Bedenken
[EU]
Análisis
periódico
de
los
efectos
sociales
de
la
aplicación
del
Acuerdo
,
en
especial
en
el
área
del
empleo
, y
elaboración
de
respuestas
adecuadas
a
las
preocupaciones
consideradas
legítimas
Berechtigte
Erwartungen
des
Begünstigten
[EU]
Expectativas
legítimas
de
los
beneficiarios
Berechtigte
Erwartungen
und
Anreizeffekt
[EU]
Expectativas
legítimas
y
efecto
incentivador
Da
die
in
den
Änderungsvorschlägen
vorgesehenen
Maßnahmen
den
berechtigten
Erwartungen
der
Wirtschaftsunternehmen
Rechnung
tragen
und
bereits
2009
durchgeführt
werden
sollen
,
sollte
diese
Verordnung
ab
dem
1.
Januar
2009
gelten
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
las
medidas
previstas
en
las
modificaciones
propuestas
no
afectan
a
las
legítimas
expectativas
de
los
agentes
económicos
y
que
es
preciso
que
cubran
el
año
2009
,
conviene
que
el
presente
Reglamento
se
aplique
a
partir
del
1
de
enero
de
2009
.
Da
die
Überwachung
der
staatlichen
Beihilfen
durch
die
Überwachungsbehörde
im
Protokoll
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtshofabkommen
zwingend
vorgeschrieben
ist
,
darf
außerdem
ein
beihilfebegünstigtes
Unternehmen
grundsätzlich
nur
dann
auf
die
Ordnungsmäßigkeit
der
Beihilfe
vertrauen
,
wenn
diese
unter
Beachtung
des
in
den
Bestimmungen
dieses
Protokoll
vorgesehenen
Verfahrens
gewährt
wurde
. [EU]
Además
,
habida
cuenta
del
carácter
imperativo
de
la
supervisión
de
las
ayudas
estatales
que
efectúa
el
Órgano
con
arreglo
al
Protocolo
3
del
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
,
las
empresas
a
las
que
se
ha
concedido
ayuda
no
pueden
,
en
principio
,
tener
confianza
legítima
en
que
la
ayuda
sea
legal
a
no
ser
que
haya
sido
concedida
conforme
al
procedimiento
establecido
en
las
disposiciones
de
en
dicho
Protocolo
[29].
En
este
caso
no
se
dan
circunstancias
excepcionales
manifiestas
que
hubieran
podido
alentar
expectativas
legítimas
en
los
beneficiarios
de
la
ayuda
.
Daher
kann
Deutschland
nicht
bewusst
entgegen
der
Notifizierung
handeln
und
Verstöße
gegen
rechtmäßige
Erwartungen
geltend
machen
. [EU]
Por
tanto
,
Alemania
no
puede
actuar
conscientemente
en
contra
de
la
notificación
ni
reivindicar
la
vulneración
de
sus
expectativas
legítimas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "legítimas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners