A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for langjährigen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Angesichts
der
langjährigen
Erfahrung
der
EIB
als
Hauptgeldgeber
von
Infrastrukturprojekten
und
ihrer
Zusage
,
die
Erholung
der
Wirtschaft
zu
unterstützen
,
sollte
die
Kommission
in
der
Lage
sein
,
durch
Abschluss
einer
entsprechenden
Kooperationsvereinbarung
mit
der
EIB
Risikoteilungsinstrumente
einzurichten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
larga
experiencia
del
BEI
como
principal
financiador
de
proyectos
de
infraestructuras
y
su
compromiso
de
apoyar
la
recuperación
económica
,
la
Comisión
debe
poder
crear
instrumentos
de
riesgo
compartido
,
mediante
la
conclusión
con
el
BEI
de
un
acuerdo
de
cooperación
con
este
fin
.
Cégétel
verweist
auf
die
Entscheidung
Crédit
Lyonnais
II
,
in
der
die
Kommission
vertrete
,
Beihilfen
könnten
nicht
mit
einem
langjährigen
Versagen
des
Staates
als
Aktionär
gerechtfertigt
werden
. [EU]
Cégétel
hace
referencia
a
la
Decisión
Crédit
Lyonnais
II
,
en
la
cual
la
Comisión
precisa
que
las
medidas
de
ayuda
no
pueden
justificarse
en
razón
de
las
carencias
del
Estado
accionista
durante
numerosos
años
.
Das
Kreditgeschäft
ist
[4]
weniger
attraktiv
,
und
die
IKB
muss
deshalb
unbedingt
andere
gewinnbringendere
Aktivitäten
mit
diesem
Kundenstamm
(z. B.
strukturierte
Finanzierungen
oder
Immobilienprodukte
)
entwickeln
und
dafür
ihre
langjährigen
Kundenbeziehungen
nutzen
. [EU]
El
negocio
del
crédito
en
sí
es
[...] [4]
menos
atractivo
y,
por
tanto
,
IKB
debe
necesariamente
realizar
otras
actividades
más
lucrativas
con
su
base
de
clientes
(por
ejemplo
,
financiación
estructurada
o
productos
inmobiliarios
),
para
lo
que
resultan
útiles
sus
relaciones
de
años
con
los
clientes
.
Dazu
sei
Folgendes
vermerkt:
Es
entspricht
zwar
durchaus
einer
langjährigen
Praxis
,
dass
einführende
Gemeinschaftshersteller
nicht
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
zugerechnet
werden
sollten
,
wenn
sie
von
dem
Dumping
entweder
abgeschirmt
sind
oder
daraus
Nutzen
ziehen
,
davon
abweichend
werden
sie
aber
dem
Wirtschaftszweig
zugerechnet
,
wenn
sie
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
aufgrund
des
Preisdrucks
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
vorübergehend
und
in
sehr
begrenztem
Maße
auf
Einfuhren
zurückgreifen
mussten
. [EU]
A
este
respecto
,
hay
que
señalar
en
primer
lugar
que
,
si
bien
es
efectivamente
una
práctica
habitual
excluir
a
los
productores
importadores
comunitarios
de
la
industria
de
la
Comunidad
cuando
están
protegidos
de
los
efectos
del
dumping
o
se
benefician
del
mismo
,
no
se
excluyen
si
se
comprueba
que
los
productores
comunitarios
se
vieron
obligados
a
recurrir
a
las
importaciones
,
con
carácter
temporal
y
muy
limitado
,
debido
a
la
situación
de
descenso
de
precios
en
el
mercado
comunitario
.
den
Marktzugang
für
Unternehmen
aus
der
Union
zu
erleichtern
,
insbesondere
über
Programme
zu
deren
Unterstützung
(
einschließlich
einer
passenden
regulatorischen
Unterstützung
in
Bezug
auf
Handelsschranken
),
die
sich
auf
die
Erfahrungen
mit
den
langjährigen
Programmen
für
die
Unternehmenszusammenarbeit
stützen
. [EU]
facilitar
a
las
empresas
de
la
Unión
el
acceso
al
mercado
,
en
especial
mediante
programas
que
les
presten
apoyo
(con
inclusión
de
las
medidas
reglamentarias
de
apoyo
pertinentes
en
materia
de
barreras
comerciales
),
aprovechando
la
experiencia
adquirida
con
programas
de
cooperación
empresarial
que
cuentan
con
una
larga
trayectoria
.
Der
betreffende
Markt
wird
gemäß
der
langjährigen
Kommissionspraxis
als
weltweiter
Markt
definiert
. [EU]
La
misma
práctica
habitual
de
la
Comisión
ha
establecido
también
desde
hace
tiempo
que
el
ámbito
geográfico
de
ese
mercado
es
mundial
.
Der
betreffende
Markt
wird
gemäß
der
langjährigen
Kommissionspraxis
als
weltweiter
Markt
definiert
. [EU]
La
misma
práctica
habitual
de
la
Comisión
ha
establecido
también
que
el
ámbito
geográfico
de
ese
mercado
es
mundial
.
Die
Beteiligung
von
Citibank
war
minimal
,
stand
unter
dem
Einfluss
der
Beteiligung
anderer
Kreditgeber
und
der
koreanischen
Regierung
und
war
zudem
aufgrund
der
Interessen
der
Citibank
als
Hynix-Finanzberater
(
gemeinsam
mit
SSB
)
und
ihrer
langjährigen
Beziehungen
zur
koreanischen
Regierung
verzerrt
. [EU]
La
participación
del
Citibank
no
fue
suficientemente
importante
,
estaba
influida
por
la
participación
de
otros
organismos
de
préstamo
y
del
GOK
y
estaba
distorsionada
,
por
un
lado
,
por
su
propio
interés
y
el
de
SSB
,
en
tanto
que
consejero
financiero
de
Hynix
, y,
por
otro
lado
,
por
su
prolongada
relación
con
el
GOK
.
Die
Kommission
folgert
daraus
,
dass
die
Krise
der
BGB
insbesondere
auf
der
Kumulation
von
Risiken
im
Immobiliendienstleistungsbereich
durch
eine
ständig
steigende
Gewährung
von
langjährigen
Miet-
,
Ausschüttungs-
sowie
Revitalisierungsgarantien
,
die
betriebswirtschaftlich
weder
als
beherrschbar
noch
als
in
einem
angemessenen
Kosten-/Nutzenverhältnis
stehend
angesehen
werden
konnten
,
beruhte
. [EU]
La
Comisión
deduce
de
dicha
descripción
que
la
crisis
de
BGB
se
debió
,
en
particular
, a
la
acumulación
de
riesgos
en
el
ámbito
de
los
servicios
inmobiliarios
a
raíz
del
incesante
aumento
en
la
concesión
de
fianzas
de
larga
duración
de
arrendamiento
,
de
reparto
de
dividendos
y
de
renovación
inmobiliaria
,
las
cuales
desde
un
punto
de
vista
económico
no
podían
considerarse
gestionables
ni
proporcionadas
en
términos
de
costes
y
beneficios
.
Die
langjährigen
Erfahrungen
der
Kommission
im
Bereich
der
Erhebung
von
Daten
über
Verkäufe
und
Verwendung
von
Pestiziden
haben
gezeigt
,
dass
harmonisierte
Verfahren
erforderlich
sind
,
um
auf
Gemeinschaftsebene
sowohl
in
der
Phase
des
Inverkehrbringens
als
auch
bei
den
Anwendern
statistische
Daten
zu
erheben
. [EU]
La
experiencia
de
muchos
años
de
la
Comisión
en
la
recogida
de
datos
sobre
las
ventas
y
la
utilización
de
plaguicidas
ha
demostrado
la
necesidad
de
una
metodología
armonizada
para
recopilar
estadísticas
a
escala
comunitaria
tanto
de
la
fase
de
comercialización
como
de
los
usuarios
.
Die
langjährigen
Verluste
der
ÅI
bzw
.
die
geringen
Gewinne
in
den
Jahren
,
als
die
Maßnahmen
gewährt
wurden
. [EU]
El
largo
historial
de
pérdidas
o
beneficios
insignificantes
de
ÅI
en
los
años
en
que
se
concedieron
las
medidas
.
Die
ökologische/biologische
Aquakultur
ist
,
im
Vergleich
zur
ökologischen/biologischen
Landwirtschaft
mit
ihrer
langjährigen
Erfahrung
,
ein
verhältnismäßig
junger
Zweig
der
ökologischen/biologischen
Produktion
. [EU]
La
acuicultura
ecológica
es
un
campo
relativamente
nuevo
de
la
producción
ecológica
comparada
con
la
agricultura
ecológica
,
en
la
que
existe
una
larga
experiencia
a
nivel
de
explotación
.
Entsprechend
ihrer
langjährigen
Entscheidungspraxis
verlangt
die
Kommission
im
Einklang
mit
Artikel
87
EG-Vertrag
,
dass
die
Beihilfen
,
die
im
Sinne
von
Artikel
88
EG-Vertrag
rechtswidrig
gewährt
wurden
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
sind
,
von
den
Begünstigten
zurückgefordert
werden
. [EU]
Según
una
práctica
consolidada
,
la
Comisión
,
de
conformidad
con
el
artículo
87
del
Tratado
CE
,
impone
al
beneficiario
la
recuperación
de
las
ayudas
concedidas
ilegalmente
e
incompatibles
a
efectos
del
artículo
88
del
Tratado
CE
.
Es
gelten
folgende
Mindest-PD:a
) 0,09 %
für
börsengehandelte
Beteiligungspositionen
,
wenn
die
Beteiligung
im
Rahmen
einer
langjährigen
Kundenbeziehung
eingegangen
wird
[EU]
Se
aplicarán
las
siguientes
PD
mínimas:a
) 0,09 %
para
las
exposiciones
en
acciones
negociables
cuando
la
inversión
forme
parte
de
una
relación
a
largo
plazo
con
un
cliente
Ferner
entspricht
es
der
langjährigen
Praxis
der
Gemeinschaftsorgane
,
für
die
Trendanalyse
einen
Zeitraum
heranzuziehen
,
der
den
UZ
sowie
die
vorangegangenen
drei
oder
vier
Jahre
umfasst
;
ein
solcher
Zeitraum
wird
für
eine
Trendbewertung
als
sinnvoll
angesehen
und
es
gibt
keinen
objektiven
Grund
,
von
dieser
Vorgehensweise
abzuweichen
. [EU]
Además
,
la
práctica
constante
de
las
instituciones
comunitarias
consiste
en
considerar
un
período
que
incluya
el
período
de
investigación
más
los
tres
o
cuatro
años
anteriores
para
analizar
tendencias
,
lo
cual
se
considera
un
período
razonable
para
este
tipo
de
evaluaciones
y
no
hay
motivos
objetivos
para
abandonar
esta
práctica
.
Hierzu
ist
anzumerken
,
dass
die
Gemeinschaftshersteller
etablierte
Unternehmen
sind
mit
einer
langjährigen
Tradition
in
der
Produktion
manueller
Palettenhubwagen
. [EU]
Debe
tenerse
en
cuenta
que
los
productores
comunitarios
son
empresas
bien
establecidas
con
una
larga
tradición
en
la
producción
de
transpaletas
manuales
.
Hinweis
für
den
Leser:
Die
Codierung
der
Merkmale
ist
eine
Folge
des
langjährigen
Bestehens
der
Erhebungen
über
die
Strukturen
landwirtschaftlicher
Betriebe
und
kann
nicht
geändert
werden
,
ohne
dass
sich
dies
auf
die
Vergleichbarkeit
zwischen
den
Erhebungen
auswirken
würde
. [EU]
Nota
al
lector:
La
numeración
de
las
características
es
consecuencia
de
la
larga
historia
de
las
encuestas
estructurales
agrícolas
y
no
se
puede
cambiar
sin
que
ello
repercuta
en
la
comparabilidad
entre
encuestas
.
Im
Einklang
mit
ihrer
langjährigen
Praxis
betrachtet
die
Überwachungsbehörde
Regionalbeihilfen
zugunsten
der
Stahlindustrie
im
Sinne
von
Anhang
I
als
nicht
mit
dem
EWR-Abkommen
vereinbar
. [EU]
Con
respecto
a
la
industria
siderúrgica
,
tal
como
establece
la
definición
recogida
en
el
anexo
I, y
de
acuerdo
con
la
dilatada
experiencia
acumulada
,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
las
ayudas
regionales
a
la
industria
siderúrgica
,
no
son
compatibles
con
el
Acuerdo
EEE
.
In
begründeten
Fällen
kann
die
Kommission
die
Teilnahme
natürlicher
oder
juristischer
Personen
aus
Ländern
mit
langjährigen
wirtschaftlichen
,
handelspolitischen
und
geografischen
Bindungen
mit
den
Nachbarländern
oder
aus
Drittländern
und
den
Erwerb
und
die
Nutzung
von
Lieferungen
und
Materialien
mit
Ursprung
in
anderen
Ländern
genehmigen
. [EU]
En
casos
debidamente
justificados
,
la
Comisión
podrá
autorizar
la
participación
de
personas
físicas
y
jurídicas
de
países
que
tengan
una
economía
tradicional
,
comercio
o
enlaces
geográficos
con
países
vecinos
, o
de
otros
terceros
países
,
así
como
la
adquisición
y
utilización
de
suministros
y
materiales
de
origen
distinto
.
In
der
Provinz
Bologna
wird
schon
seit
langer
Zeit
Kartoffelanbau
betrieben
.
Dies
liegt
an
der
optimalen
Bodenbeschaffenheit
,
den
hervorragenden
qualitativen
und
organoleptischen
Merkmalen
der
verwendeten
Sorten
und
der
langjährigen
Erfahrung
der
Erzeuger
mit
den
traditionellen
Anbautechniken
. [EU]
El
cultivo
de
la
patata
está
vinculado
de
antiguo
al
territorio
boloñés
,
gracias
a
las
características
de
los
suelos
,
particularmente
idóneos
, a
la
especial
aptitud
cualitativa
y
organoléptica
de
algunas
variedades
, y
al
legado
de
la
técnica
de
cultivo
que
aplican
los
productores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "langjährigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners