A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ausgeglichen
Ausgeglichenheit
ausgehandelt
Ausgehanzug
ausgehen
ausgehen von
ausgehend
ausgehend von
ausgehungert
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
489 results for
ausgehen
Word division: aus·ge·hen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
13
von
20
befragten
Firmen
gaben
an
,
dass
sie
davon
ausgehen
,
jährlich
zwischen
einem
und
sechs
Unternehmen
bei
Investbx
einzuführen
. [EU]
De
veinte
firmas
,
trece
indicaron
que
esperaban
introducir
entre
una
y
seis
empresas
al
año
.
Abschließend
kann
man
aufgrund
der
Art
der
Tätigkeit
des
Empfängers
davon
ausgehen
,
dass
die
Bestände
aus
Fertigprodukten
gebildet
wurden
,
die
man
leicht
direkt
an
den
Handel
oder
an
Endverbraucher
verkaufen
konnte
,
und
nicht
aus
Halbfabrikaten
,
die
eine
weitere
Verarbeitung
erfordern
. [EU]
Por
último
,
de
la
naturaleza
de
las
actividades
del
beneficiario
puede
deducirse
que
las
existencias
comprendían
productos
finales
que
podrían
haberse
vendido
con
facilidad
a
distribuidores
y
consumidores
más
que
productos
semiacabados
que
necesitaran
elaboración
.
Akteure
,
von
denen
die
Verfolgung
oder
ein
ernsthafter
Schaden
ausgehen
kann
[EU]
Agentes
de
persecución
o
causantes
de
daños
graves
Alle
in
allem
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
man
anstatt
der
von
den
belgischen
Behörden
genannten
346
Millionen
Euro
davon
ausgehen
kann
,
dass
bei
einer
gerichtlichen
Liquidation
des
Geschäftsbereichs
Road
Domestic
France
auf
die
SNCB
unter
Umständen
Kosten
von
mindestens
7 +
45
+
75
+
24
,
also
151
Millionen
Euro
(
ohne
eventuelles
Risiko
von
)
zugekommen
wären
,
was
höhere
Kosten
als
im
von
der
SNCB
gewählten
Szenario
gewesen
wären
. [EU]
La
Comisión
considera
que
,
en
total
,
en
lugar
de
la
cifra
de
326
millones
de
euros
a
la
que
llegan
las
autoridades
belgas
,
podría
considerarse
que
la
opción
de
liquidación
judicial
de
las
actividades
de
transporte
interior
por
carretera
en
Francia
habría
llevado
a
la
SNCB
asumir
unos
costes
de
al
menos
7 +
45
+
75
+
24
,
es
decir
,
151
millones
de
euros
(aparte
de
un
eventual
riesgo
de
[...]),
cifra
superior
al
coste
de
la
opción
elegida
por
la
SNCB
.
Allerdings
kann
man
davon
ausgehen
,
dass
sich
diese
Maßnahme
für
den
Fall
einer
Wiederholung
der
beanstandeten
Maßnahme
und
bei
einer
fortgesetzten
Begünstigung
der
Zuschauer
beim
Übergang
von
der
Fernsehübertragung
in
Analogtechnik
zur
digitalen
terrestrischen
Plattform
durchaus
auf
den
Umfang
der
"audience"
der
verschiedenen
Plattformen
in
einem
Maße
auswirken
würde
,
dass
damit
auch
die
Entscheidung
der
Sender
hinsichtlich
ihrer
Präsenz
auf
einer
bestimmten
Plattform
beeinflusst
würde
. [EU]
Sin
embargo
,
se
considera
que
,
si
la
medida
en
cuestión
se
repitiera
y
favoreciera
de
forma
continuada
la
transición
de
los
espectadores
de
la
actual
oferta
de
televisión
en
tecnología
analógica
hacia
la
plataforma
digital
terrestre
,
dicha
medida
incidiría
en
las
dimensiones
de
la
audiencia
de
las
diversas
plataformas
hasta
el
punto
de
influir
también
en
la
elección
de
las
emisoras
en
cuanto
a
su
presencia
en
una
determinada
plataforma
.
Allerdings
wird
die
EFTA-Überwachungsbehörde
nicht
davon
ausgehen
,
dass
quantitative
Beschränkungen
bereits
als
solche
diesem
Zweck
dienen
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
no
presupondrá
que
las
limitaciones
cuantitativas
como
tales
responden
a
ese
propósito
.
Als
Nutzung
,
von
der
eine
Gefährdung
ausgehen
kann
,
werden
unterschiedliche
Verhaltensweisen
bezeichnet
,
die
in
jedem
Fall
jegliches
Verhalten
beinhalten
,
das
im
Widerspruch
zu
den
Straßenverkehrsvorschriften
der
EU-Mitgliedstaaten
steht
,
in
denen
das
betreffende
System
genutzt
wird
. [EU]
El
concepto
de
uso
inseguro
abarca
toda
una
gama
de
comportamientos
e
incluye
también
cualquier
comportamiento
incompatible
con
el
código
de
la
circulación
de
los
Estados
miembros
de
la
UE
donde
se
utilice
el
sistema
.
Als
Nutzung
,
von
der
eine
Gefährdung
ausgehen
kann
,
werden
unterschiedliche
Verhaltensweisen
bezeichnet
,
die
in
jedem
Fall
jegliches
Verhalten
beinhalten
,
das
im
Widerspruch
zu
den
Straßenverkehrsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
steht
,
in
denen
das
betreffende
System
genutzt
wird
. [EU]
El
concepto
de
uso
inseguro
abarca
toda
una
gama
de
comportamientos
e
incluye
también
cualquier
comportamiento
incompatible
con
el
código
de
la
circulación
de
los
Estados
miembros
de
la
UE
donde
se
utilice
el
sistema
.
Andere
Anwendungen
werden
vom
Antragsteller
derzeit
nicht
durch
entsprechende
Daten
unterstützt
,
und
nicht
alle
Gefahren
,
die
von
den
Anwendungen
ausgehen
,
wurden
nach
den
im
Anhang
VI
vorgeschriebenen
Kriterien
angemessen
bewertet
. [EU]
Los
datos
facilitados
por
el
notificante
no
son
suficientes
para
aprobar
otros
usos
y
no
se
ha
demostrado
que
todos
los
riesgos
relacionados
con
esos
otros
usos
se
hayan
tratado
adecuadamente
con
arreglo
a
los
criterios
previstos
en
el
anexo
VI
.
Andererseits
kann
ein
Wirtschaftsteilnehmer
niemals
davon
ausgehen
,
dass
der
gesamte
Nachfrageanstieg
in
seiner
Branche
von
ihm
gedeckt
werden
wird
und
die
Verwender
nicht
auf
ausländische
Bezugsquellen
zurückgreifen
. [EU]
Por
otra
parte
,
ningún
operador
puede
esperar
en
ninguna
circunstancia
que
todo
el
incremento
del
consumo
en
su
zona
se
dirija
a
él
como
suministrador
en
lugar
de
a
fuentes
de
otros
países
.
Angesicht
der
allgemein
guten
Lage
und
der
erwiesenen
Flexibilität
der
Einführer
sowie
der
insgesamt
starken
Marktposition
der
Einzelhändler/Vertriebsgesellschaften
,
die
ihre
Warenpalette
erheblich
ausweiten
können
,
kann
man
davon
ausgehen
,
dass
diese
Wirtschaftsbeteiligten
kurz-
bis
mittelfristig
nicht
unverhältnismäßig
stark
beeinträchtigt
werden
. [EU]
No
obstante
,
dada
la
buena
salud
general
y
la
flexibilidad
probada
de
los
importadores
y
la
posición
generalmente
fuerte
en
el
mercado
de
los
minoristas/distribuidores
,
que
pueden
diversificar
considerablemente
sus
gamas
del
producto
,
es
de
suponer
que
estos
operadores
no
sufrirán
desproporcionadamente
a
corto
y
medio
plazo
.
Angesichts
der
möglichen
Risiken
,
die
von
der
Verwendung
von
Pestiziden
ausgehen
können
,
sollte
die
Öffentlichkeit
durch
Sensibilisierungskampagnen
,
von
den
Einzelhändlern
weitergegebene
Informationen
und
andere
geeignete
Maßnahmen
besser
über
sämtliche
Auswirkungen
der
Verwendung
von
Pestiziden
unterrichtet
werden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
posibles
riesgos
derivados
del
uso
de
los
plaguicidas
,
el
público
en
general
debe
estar
mejor
informado
de
los
efectos
globales
del
uso
de
plaguicidas
,
mediante
campañas
de
sensibilización
,
información
difundida
a
través
de
los
comerciantes
, y
otras
medidas
adecuadas
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
in
der
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
ausnahmsweise
und
vorübergehend
eingeführt
wurden
,
und
angesichts
der
völkerrechtlichen
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
WTO
-
die
Portugal
bekannt
waren
-
konnte
Portugal
nicht
davon
ausgehen
,
dass
diese
Regelung
über
ihre
Geltungsdauer
hinaus
angewendet
würde
. [EU]
Dada
la
naturaleza
excepcional
y
temporal
del
Reglamento
,
así
como
los
compromisos
internacionales
asumidos
en
el
marco
de
la
OMC
,
que
Portugal
conocía
,
Portugal
no
podía
esperar
que
el
mecanismo
siguiera
aplicándose
después
de
su
fecha
de
expiración
.
Angesichts
der
Ungenauigkeit
der
Bestimmung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
von
Bioscope
könne
man
nach
Ansicht
des
VDFU
unmöglich
davon
ausgehen
,
dass
in
der
Konzession
in
objektiver
und
transparenter
Weise
die
Berechnungsgrundlage
für
den
Ausgleich
der
Kosten
dieser
Verpflichtung
von
Anfang
an
festgelegt
ist
. [EU]
Debido
a
la
imprecisión
de
la
definición
de
la
misión
de
interés
económico
general
de
Bioscope
,
la
VDFU
estima
que
es
imposible
considerar
que
la
concesión
fija
de
manera
previa
y
de
forma
objetiva
y
transparente
las
bases
para
el
cálculo
de
la
compensación
de
los
costes
de
esta
misión
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
kann
die
Kommission
nicht
davon
ausgehen
,
dass
alle
Voraussetzungen
gemäß
Ziffer
11
.3
des
Gemeinschaftsrahmens
erfüllt
sind
,
da
die
von
der
Handelskammer
Triest
herangezogene
Methode
zur
Berechnung
der
Beihilfen
wie
in
Erwägungsgrund
38
angegeben
in
zahlreichen
Fällen
zu
einer
Überschreitung
der
Beihilfebeträge
geführt
hat
,
die
ohne
diese
Überkompensierung
fällig
geworden
wären
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
todas
estas
consideraciones
,
la
Comisión
no
puede
considerar
cumplidas
todas
las
condiciones
del
punto
11
.3
de
las
Directrices
ya
que
,
como
se
indica
en
el
punto
38
,
el
método
de
cálculo
de
las
ayudas
utilizado
por
la
Cámara
de
Comercio
de
Trieste
hace
que
en
muchos
casos
se
supere
el
importe
de
las
ayudas
en
comparación
con
lo
que
podría
haberse
pagado
si
no
se
hubiera
producido
un
exceso
de
compensación
.
Angesichts
der
weltweit
wachsenden
Nachfrage
und
der
Attraktivität
(
höhere
Preise
)
des
wichtigsten
expandierenden
Marktes
(
Russland
)
sowie
in
Anbetracht
der
stetig
steigenden
Nachfrage
auf
anderen
Märkten
,
wie
in
der
Ukraine
oder
im
Fernen
Osten
,
wo
seit
einigen
Jahren
die
Ausfuhren
von
Lachsforellen
mit
Ursprung
in
Norwegen
gestiegen
sind
,
kann
man
davon
ausgehen
,
dass
die
zusätzlich
produzierten
LF-Mengen
hauptsächlich
auf
diese
Märkte
gelangen
und
von
ihnen
absorbiert
werden
. [EU]
En
una
situación
de
demanda
global
en
crecimiento
,
teniendo
en
cuenta
el
atractivo
(precios
más
elevados
)
del
principal
mercado
en
expansión
(Rusia) y
la
demanda
siempre
creciente
de
otros
mercados
tales
como
Ucrania
y
los
países
del
Lejano
Oriente
,
en
los
que
las
exportaciones
de
trucha
arco
iris
grande
originarias
de
Noruega
se
han
incrementado
en
los
últimos
años
,
es
probable
que
los
volúmenes
adicionales
de
trucha
arco
iris
grande
se
canalicen
principalmente
hacia
estos
mercados
y
sean
absorbidos
por
ellos
.
Angesichts
dessen
kann
man
eben
nicht
davon
ausgehen
,
dass
sich
die
besagte
auf
einer
Einheitsprämie
beruhende
Bürgschaftsregelung
"aller
Wahrscheinlichkeit
nach"
selbst
tragen
kann
. [EU]
Partiendo
de
estas
premisas
,
no
se
puede
alegar
que
el
sistema
de
garantía
de
prima
única
en
cuestión
pueda
autofinanciarse
«con
toda
probabilidad»
.
Anhang
XIII
Aufstellung
der
Teile
und
Ausrüstungen
,
von
denen
ein
erhebliches
Risiko
für
das
einwandfreie
Funktionieren
von
Systemen
ausgehen
kann
,
die
für
die
Sicherheit
des
Fahrzeugs
oder
seine
Umweltwerte
von
wesentlicher
Bedeutung
sind
,
sowie
der
Leistungsanforderungen
,
geeigneten
Prüfverfahren
,
Kennzeichnungs-
und
Verpackungsvorschriften
für
diese
Teile
und
Ausrüstungen
[EU]
Anexo
XIII
Lista
de
piezas
o
equipos
que
pueden
suponer
un
riesgo
importante
para
el
correcto
funcionamiento
de
sistemas
esenciales
para
la
seguridad
del
vehículo
o
para
su
eficacia
medioambiental
,
los
requisitos
de
funcionamiento
,
los
procedimientos
adecuados
de
ensayo
y
las
disposiciones
sobre
marcado
y
empaquetado
Antwortet
die
konsultierte
zuständige
Behörde
nicht
innerhalb
der
Frist
von
60
Kalendertagen
gemäß
Absatz
1,
kann
die
erteilende
Behörde
davon
ausgehen
,
dass
der
Antragsteller
die
Kriterien
erfüllt
,
derentwegen
die
Konsultation
stattgefunden
hat
. [EU]
Si
la
autoridad
competente
consultada
no
contesta
en
el
plazo
de
60
días
naturales
indicado
en
el
apartado
1,
la
autoridad
emisora
podrá
dar
por
supuesto
que
el
solicitante
cumple
los
criterios
a
que
se
refería
la
consulta
.
Auch
wenn
HLW
im
August
2003
davon
ausgehen
konnte
,
dass
zur
Wiederherstellung
der
Rentabilität
keine
Investitionen
mehr
erforderlich
waren
,
hieße
das
doch
,
dass
das
Unternehmen
die
Umstrukturierungskosten
im
IBP
2003
zu
hoch
angesetzt
hat
und
die
gewährte
Beihilfe
für
die
Umstrukturierung
nicht
notwendig
war
. [EU]
En
tercer
lugar
, a
pesar
de
que
en
agosto
de
2003
HLW
había
podido
determinar
que
ya
no
se
necesitaban
las
inversiones
para
restablecer
su
rentabilidad
,
ello
implicaría
que
HLW
había
indicado
unos
costes
de
reestructuración
excesivamente
altos
en
el
PNI
de
2003
y
que
la
ayuda
recibida
no
era
necesaria
para
la
reestructuración
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausgehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners