A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aprovechar como chatarra
aprovechar la marea
aprovechar la ocasión
aprovechar la oportunidad
aprovecharse
aprovecharse de
aprovecharse de alguien
aprovisionar
aprovisionarse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for
aprovecharse
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
polnischen
Behörden
sind
der
Meinung
,
dass
eine
solche
Lösung
sowohl
für
den
Steuerzahler
als
auch
für
die
Steuerbehörden
einfacher
zu
kontrollieren
ist
und
dadurch
die
unrechtmäßige
Inanspruchnahme
von
Tonnagesteuer
für
diese
Tätigkeiten
verhindert
werden
dürfte
,
wenn
die
Voraussetzungen
nicht
erfüllt
sind
. [EU]
Las
autoridades
polacas
afirmaron
que
esta
solución
es
,
tanto
para
los
contribuyentes
como
para
las
autoridades
tributarias
,
más
sencilla
de
controlar
y
permite
,
además
,
impedir
que
tales
actividades
puedan
aprovecharse
indebidamente
del
régimen
cuando
no
se
cumplan
las
condiciones
exigidas
.
Diese
Möglichkeit
für
die
Ausnutzung
von
Marktmacht
kann
als
"vertikaler
marktübergreifender
Effekt"
bezeichnet
werden
. [EU]
Esta
posibilidad
de
aprovecharse
del
poder
de
mercado
puede
denominarse
«efecto
cruzado
vertical
de
mercado»
.
Diese
Untersuchung
analysiert
jedoch
nicht
,
auf
welche
Weise
dieser
Nachfrageanstieg
durch
die
zusammengeschlossenen
Werften
genutzt
werden
könnte
. [EU]
Sin
embargo
,
el
estudio
no
analiza
cómo
podría
aprovecharse
de
este
crecimiento
el
astillero
fusionado
.
Die
Synergien
zwischen
Arbeitsplatzqualität
,
Produktivität
und
Beschäftigung
sollten
voll
ausgeschöpft
werden
; [EU]
Deben
aprovecharse
al
máximo
las
sinergias
entre
la
calidad
del
trabajo
,
la
productividad
y
el
empleo
.
Eine
einseitige
Sperrposition
besteht
,
wenn
eine
Technologie
nicht
genutzt
werden
kann
,
ohne
Rechte
an
einer
anderen
Technologie
zu
verletzen
. [EU]
Hay
posición
unilateral
de
bloqueo
cuando
una
tecnología
no
puede
aprovecharse
sin
que
ello
constituya
una
infracción
de
otra
tecnología
.
Erstens
vertritt
er
die
Auffassung
,
dass
das
Unternehmen
einen
Teil
seiner
Produktion
in
Gebiete
mit
niedrigen
Produktionskosten
hätte
verlagern
müssen
,
wo
es
von
Größenvorteilen
profitieren
könne
. [EU]
En
primer
lugar
,
considera
que
la
empresa
hubiese
debido
deslocalizar
parte
de
su
producción
hacia
zonas
de
producciones
a
bajo
coste
,
donde
puede
aprovecharse
de
economías
de
escala
.
Es
empfiehlt
sich
,
einen
Informationsaustausch
auf
Gemeinschaftsebene
einzurichten
,
damit
die
Ergebnisse
der
Anwendung
dieser
Verordnung
wirksamer
verwertet
werden
können
- [EU]
Conviene
establecer
un
sistema
de
intercambio
de
información
a
nivel
comunitario
de
modo
que
puedan
aprovecharse
con
mayor
eficacia
los
resultados
de
la
aplicación
del
presente
Reglamento
.
es
ist
nachgewiesen
,
dass
mit
dieser
Verwendung
zu
keinem
Zeitpunkt
beabsichtigt
wurde
,
das
Ansehen
des
eingetragenen
Namens
auszunutzen
,
und
dass
der
Verbraucher
in
Bezug
auf
den
tatsächlichen
Ursprung
des
Erzeugnisses
nicht
irregeführt
wurde
und
dies
auch
nicht
möglich
war
[EU]
que
se
demuestre
que
esa
utilización
no
ha
tenido
por
objeto
aprovecharse
en
ningún
momento
de
la
reputación
de
la
denominación
registrada
y
que
no
ha
inducido
ni
puede
inducir
al
consumidor
a
error
en
cuanto
al
verdadero
origen
del
producto
Es
sollte
möglich
sein
,
dass
als
Name
des
Arzneimittels
,
für
das
eine
Genehmigung
für
die
pädiatrische
Verwendung
erteilt
wurde
,
der
Markenname
des
entsprechenden
für
Erwachsene
zugelassenen
Mittels
beibehalten
werden
kann
,
damit
der
Bekanntheitsgrad
und
der
Unterlagenschutz
im
Zusammenhang
mit
einer
neuen
Genehmigung
genutzt
werden
können
. [EU]
No
debe
impedirse
que
el
nombre
de
un
medicamento
al
que
se
conceda
la
autorización
de
comercialización
para
uso
pediátrico
coincida
con
el
nombre
comercial
existente
del
correspondiente
medicamento
para
adultos
,
de
modo
que
pueda
aprovecharse
tanto
el
reconocimiento
del
mismo
como
la
exclusividad
de
los
datos
propia
a
una
nueva
autorización
de
comercialización
.
Europa
muss
seine
Kreativität
und
Innovationsfähigkeit
aus
sozialen
und
wirtschaftlichen
Gründen
steigern
,
um
wirksam
auf
die
Entwicklung
der
Wissensgesellschaft
reagieren
zu
können:
Innovationsfähigkeit
ist
eng
mit
Kreativität
als
persönlicher
Eigenschaft
verbunden
;
damit
sie
voll
nutzbar
gemacht
werden
kann
,
muss
sie
in
der
gesamten
Bevölkerung
weit
verbreitet
sein
. [EU]
Europa
debe
reforzar
sus
capacidades
de
creatividad
e
innovación
por
razones
sociales
y
económicas
, a
fin
de
hacer
frente
eficazmente
al
desarrollo
de
la
sociedad
de
la
información
.
La
capacidad
de
innovación
está
estrechamente
relacionada
con
la
creatividad
como
característica
personal
y,
para
que
pueda
aprovecharse
a
fondo
,
debe
tener
una
amplia
difusión
entre
la
población
.
Für
die
Kommission
ist
in
dem
hier
zu
beurteilenden
Zusammenhang
vor
allem
entscheidend
,
dass
die
Permanenz
der
Einlage
vorliegend
in
erster
Linie
das
Risiko
des
Investors
betrifft
,
Zinssteigerungen
am
Markt
nicht
"mitnehmen"
zu
können
,
da
er
auf
der
einen
Seite
keine
Kündigungsmöglichkeit
hat
und
auf
der
anderen
Seite
nicht
auf
einen
"Step-up"
vertrauen
kann
. [EU]
En
opinión
de
la
Comisión
,
el
factor
decisivo
en
el
contexto
del
presente
asunto
es
que
la
perpetuidad
de
la
participación
afecta
sobre
todo
al
riesgo
del
inversor
de
no
poder
«
aprovecharse
»
de
subidas
de
los
tipos
de
interés
en
el
mercado
porque
,
por
un
lado
,
no
tiene
opción
de
rescate
y,
por
otro
,
no
puede
confiar
en
un
step-up
.
Hierzu
sollten
der
Europäische
Sozialfonds
und
andere
EU-Fonds
angemessen
genutzt
werden
. [EU]
Para
ello
deben
aprovecharse
adecuadamente
el
Fondo
Social
Europeo
y
otros
fondos
de
la
UE
.
Im
Lichte
dieser
Erwägungen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
,
selbst
wenn
die
SVT
verpflichtet
ist
,
über
das
analoge
und
digitale
terrestrische
Netz
zu
senden
und
gegenwärtig
über
keine
Alternative
zu
den
von
Teracom
angebotenen
Dienstleistungen
verfügt
,
hat
Teracom
nur
begrenzte
Möglichkeiten
,
aus
dem
Umstand
,
dass
es
der
SVT
an
Wahlmöglichkeiten
mangelt
,
Vorteile
zu
ziehen
. [EU]
Sobre
la
base
de
estas
consideraciones
,
la
Comisión
estima
que
aunque
SVT
esté
obligada
a
transmitir
a
través
de
la
red
analógica
terrestre
y
digital
y
actualmente
no
tenga
ninguna
otra
alternativa
a
utilizar
Teracom
para
prestar
sus
servicios
,
Teracom
no
puede
aprovecharse
de
SVT
como
cliente
cautivo
.
Ist
der
Verteilernetzbetreiber
Teil
eines
vertikal
integrierten
Unternehmens
,
stellen
die
Mitgliedstaaten
sicher
,
dass
die
Tätigkeiten
des
Verteilernetzbetreibers
von
den
Regulierungsbehörden
oder
sonstigen
zuständigen
Stellen
beobachtet
werden
,
so
dass
er
diesen
Umstand
nicht
zur
Verzerrung
des
Wettbewerbs
nutzen
kann
. [EU]
Cuando
el
gestor
de
la
red
de
distribución
forme
parte
de
una
empresa
integrada
verticalmente
,
los
Estados
miembros
garantizarán
el
control
de
sus
actividades
por
parte
de
las
autoridades
reguladoras
u
otros
organismos
competentes
,
de
manera
que
no
pueda
aprovecharse
de
su
integración
vertical
para
falsear
la
competencia
.
Kleinere
Anpassungen
können
der
Kommission
in
einem
Schreiben
übermittelt
werden
,
in
dem
eindeutig
anzugeben
ist
,
welche
Fassung
der
BTC
aktualisiert
wird
. [EU]
En
este
sentido
,
puede
aprovecharse
la
oportunidad
que
representa
la
entrada
en
vigor
del
nuevo
Reglamento
para
actualizarlas
o
modificarlas
.
Mit
dem
interaktiven
Fernsehen
erhält
das
digitale
Fernsehen
abgesehen
von
Video
eine
Reihe
weiterer
Funktionalitäten
,
die
in
Zukunft
nicht
nur
zu
kommerziellen
Zwecken
,
sondern
auch
zur
Umsetzung
von
Funktionen
wie
E-Government
genutzt
werden
könnten
,
die
auch
für
die
Bevölkerungsgruppen
gedacht
sind
,
die
im
Umgang
mit
der
Informatik
größere
Schwierigkeiten
haben
. [EU]
En
efecto
,
la
televisión
interactiva
añade
a
la
televisión
digital
,
además
del
vídeo
,
una
serie
de
funcionalidades
que
podrían
aprovecharse
en
el
futuro
no
solo
con
fines
comerciales
sino
también
para
la
realización
de
funciones
de
administración
electrónica
destinadas
a
esas
capas
de
la
población
que
tienen
mayores
dificultades
con
la
informática
.
Mit
der
Entscheidung
2004/469/EG
zur
Änderung
der
Entscheidung
2001/881/EG
hinsichtlich
der
Liste
der
Grenzkontrollstellen
im
Hinblick
auf
den
Beitritt
der
Tschechischen
Republik
,
Estlands
,
Zyperns
,
Lettlands
,
Litauens
,
Ungarns
,
Maltas
,
Polens
,
Sloweniens
und
der
Slowakei
wurde
versehentlich
die
Grenzkontrollstelle
München
aus
dem
Verzeichnis
für
Deutschland
gestrichen
,
und
bei
dieser
Gelegenheit
sollte
der
Fehler
korrigiert
werden
. [EU]
La
Decisión
2004/469/CE
de
la
Comisión
por
la
que
se
modifica
la
Decisión
2001/881/CE
en
lo
que
relativo
a
los
puestos
de
inspección
fronterizos
en
razón
de
la
adhesión
de
la
República
Checa
,
Estonia
,
Chipre
,
Letonia
,
Lituania
,
Hungría
,
Malta
,
Polonia
,
Eslovenia
y
Eslovaquia
,
suprimió
por
error
el
puesto
de
inspección
fronterizo
de
Múnich
[München]
de
la
lista
de
Alemania
.
La
presente
Decisión
debe
aprovecharse
para
corregir
dicho
error
material
.
mit
der
Verwendung
der
Bezeichnung
gemäß
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
zu
keinem
Zeitpunkt
beabsichtigt
wurde
,
das
Ansehen
des
eingetragenen
Namens
auszunutzen
,
und
dass
der
Verbraucher
in
Bezug
auf
den
tatsächlichen
Ursprung
des
Erzeugnisses
nicht
irregeführt
wurde
und
dies
auch
nicht
möglich
war
. [EU]
el
uso
de
la
denominación
a
que
se
refiere
el
apartado
1
del
presente
artículo
no
tuvo
por
objeto
en
ningún
momento
aprovecharse
de
la
reputación
del
nombre
registrado
,
ni
indujo
ni
habría
podido
inducir
a
error
al
consumidor
en
cuanto
al
verdadero
origen
del
producto
.
Nach
dem
Haager
Programm
zur
Stärkung
der
Freiheit
,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
sollten
auch
die
neuen
Technologien
in
vollem
Umfang
genutzt
werden
und
der
gegenseitige
Zugriff
auf
nationale
Datenbanken
möglich
sein
;
zugleich
wird
darin
festgeschrieben
,
dass
neue
zentralisierte
europäische
Datenbanken
nur
dann
geschaffen
werden
sollten
,
wenn
auf
der
Grundlage
von
Studien
ihr
Zusatznutzen
aufgezeigt
werden
kann
. [EU]
El
Programa
de
La
Haya
para
la
consolidación
de
la
libertad
,
la
seguridad
y
la
justicia
establece
asimismo
que
deben
aprovecharse
plenamente
las
nuevas
tecnologías
y
que
debe
preverse
también
el
acceso
,
en
condiciones
de
reciprocidad
, a
las
bases
de
datos
nacionales
,
al
tiempo
que
estipula
que
solo
deben
crearse
nuevas
bases
de
datos
centralizadas
a
escala
europea
si
se
han
realizado
estudios
que
demuestren
que
presentan
un
valor
añadido
.
Ohne
eine
Koordinierung
auf
Gemeinschaftsebene
könnten
Geldwäscher
und
Geldgeber
des
Terrorismus
versuchen
,
Vorteile
aus
der
Freiheit
des
Kapitalverkehrs
,
die
ein
einheitlicher
Finanzraum
bietet
,
zu
ziehen
,
um
ihren
kriminellen
Tätigkeiten
leichter
nachgehen
zu
können
. [EU]
Para
facilitar
sus
actividades
delictivas
,
los
blanqueadores
de
capitales
y
los
financiadores
del
terrorismo
podrían
intentar
aprovecharse
de
la
libertad
de
circulación
de
los
capitales
que
implica
el
espacio
financiero
integrado
, a
menos
que
se
adopten
algunas
medidas
de
coordinación
a
nivel
comunitario
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aprovecharse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners