A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
20 results for Rechtsfolgen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Absatz
5
greift
etwaigen
Rechtsfolgen
des
Unionsrechts
für
einen
Mitgliedstaat
nicht
vor
,
der
seinen
Verpflichtungen
gemäß
den
Absätzen
1
bis
4
nicht
nachkommt
. [EU]
El
apartado
5
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
consecuencias
legales
que
se
deriven
,
con
arreglo
la
legislación
de
la
Unión
,
del
incumplimiento
por
un
Estado
miembro
de
las
obligaciones
que
le
incumben
con
arreglo
a
los
apartados
1 a 4.
Automatisierte
Entscheidungen:
'Automatisierte
Entscheidungen'
im
Sinne
dieser
Klauseln
sind
mit
Rechtsfolgen
behaftete
Entscheidungen
des
Datenexporteurs
oder
des
Datenimporteurs
bezüglich
einer
betroffenen
Person
,
die
allein
auf
der
automatisierten
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
zum
Zwecke
der
Bewertung
einzelner
Aspekte
ihrer
Person
beruhen
,
beispielsweise
ihrer
beruflichen
Leistungsfähigkeit
,
ihrer
Kreditwürdigkeit
,
ihrer
Zuverlässigkeit
oder
ihres
Verhaltens
.
Der
Datenimporteur
darf
keine
automatisierten
Entscheidungen
über
eine
betroffene
Person
fällen
,
es
sei
denn:
[EU]
Decisiones
automatizadas:
A
los
efectos
del
presente
anexo
,
se
entenderá
por
«decisión
automatizada»
una
decisión
del
exportador
o
del
importador
de
datos
que
tenga
efectos
jurídicos
sobre
el
interesado
o
que
le
afecte
de
manera
significativa
y
que
esté
basada
únicamente
en
un
tratamiento
automatizado
de
datos
personales
destinado
a
evaluar
determinados
aspectos
de
su
personalidad
,
como
su
rendimiento
laboral
,
crédito
,
fiabilidad
,
conducta
,
etc
.
El
importador
de
datos
no
adoptará
ninguna
decisión
automatizada
relativa
a
los
interesados
, a
no
ser
que:
Das
Register
der
Gesellschaft
stellt
über
das
System
der
Registervernetzung
unverzüglich
Informationen
über
die
Eröffnung
und
Beendigung
von
Verfahren
zur
Abwicklung
oder
Insolvenz
der
Gesellschaft
sowie
über
die
Löschung
der
Gesellschaft
aus
dem
Register
,
falls
dies
Rechtsfolgen
im
Mitgliedstaat
des
Registers
der
Gesellschaft
auslöst
,
zur
Verfügung
. [EU]
El
registro
de
la
sociedad
pondrá
a
disposición
sin
demora
, a
través
del
sistema
de
interconexión
de
registros
,
la
información
sobre
la
apertura
y
clausura
de
los
procedimientos
de
liquidación
o
insolvencia
de
la
sociedad
y
sobre
la
eliminación
de
la
sociedad
del
registro
si
ello
produce
efectos
jurídicos
en
el
Estado
miembro
del
registro
de
la
sociedad
.
Das
Register
der
Gesellschaft
stellt
über
das
System
der
Registervernetzung
unverzüglich
Informationen
über
die
Eröffnung
und
Beendigung
von
Verfahren
zur
Abwicklung
oder
Insolvenz
der
Gesellschaft
und
über
die
Löschung
der
Gesellschaft
aus
dem
Register
,
falls
dies
Rechtsfolgen
im
Mitgliedstaat
des
Registers
der
Gesellschaft
auslöst
,
zur
Verfügung
. [EU]
El
registro
de
la
sociedad
pondrá
a
disposición
sin
demora
, a
través
del
sistema
de
interconexión
de
registros
,
la
información
sobre
la
apertura
y
clausura
de
los
procedimientos
de
liquidación
o
insolvencia
de
la
sociedad
y
sobre
la
eliminación
de
la
sociedad
del
registro
si
ello
produce
efectos
jurídicos
en
el
Estado
miembro
del
registro
de
la
sociedad
.
Das
Widerspruchsverfahren
sollte
ganz
neu
geregelt
werden
in
Bezug
auf
die
Zulässigkeitsvoraussetzungen
,
die
eindeutige
Festlegung
der
Rechtsfolgen
bei
Mängeln
und
die
Anpassung
der
Bestimmungen
an
den
chronologischen
Ablauf
des
Verfahrens
. [EU]
Convendría
reformular
íntegramente
las
disposiciones
relativas
al
procedimiento
de
oposición
,
al
objeto
de
especificar
los
requisitos
de
admisibilidad
,
determinar
claramente
las
consecuencias
jurídicas
de
las
irregularidades
y
establecer
las
disposiciones
según
el
orden
cronológico
de
los
procedimientos
.
Der
Gerichtshof
sei
sich
also
der
Funktion
der
Vergütungsregelung
voll
bewusst
gewesen
und
habe
die
möglichen
Rechtsfolgen
in
Österreich
sicherlich
berücksichtigt
. [EU]
Así
pues
,
el
Tribunal
de
Justicia
conocía
plenamente
la
función
del
régimen
de
bonificación
y
seguramente
consideró
las
posibles
consecuencias
jurídicas
en
Austria
.
der
Umtausch
oder
Transfer
von
Vermögensgegenständen
in
Kenntnis
der
Tatsache
,
dass
diese
Gegenstände
aus
einer
kriminellen
Tätigkeit
oder
aus
der
Teilnahme
an
einer
solchen
Tätigkeit
stammen
,
zum
Zwecke
der
Verheimlichung
oder
Verschleierung
des
illegalen
Ursprungs
der
Vermögensgegenstände
oder
der
Unterstützung
von
Personen
,
die
an
einer
solchen
Tätigkeit
beteiligt
sind
,
damit
diese
den
Rechtsfolgen
ihrer
Tat
entgehen
[EU]
la
conversión
o
la
transferencia
de
bienes
, a
sabiendas
de
que
dichos
bienes
proceden
de
una
actividad
delictiva
o
de
la
participación
en
ese
tipo
de
actividad
,
con
el
propósito
de
ocultar
o
encubrir
el
origen
ilícito
de
los
bienes
o
de
ayudar
a
personas
que
estén
implicadas
en
dicha
actividad
a
eludir
las
consecuencias
jurídicas
de
su
acto
Die
Angaben
im
Carnet
TIR
werden
verwendet
,
um
etwaige
Rechtsfolgen
zu
bestimmen
,
die
sich
aus
Abweichungen
zwischen
den
elektronischen
Daten
des
Carnet
TIR
und
den
Angaben
im
Carnet
TIR
ergeben
. [EU]
Cualesquiera
consecuencias
jurídicas
derivadas
de
una
discrepancia
entre
los
datos
electrónicos
del
cuaderno
TIR
y
los
datos
contenidos
en
el
mismo
vendrán
determinadas
por
estos
últimos
datos
.
Die
Richter
in
den
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
sollten
daher
wissen
,
dass
es
darauf
ankommt
,
dass
die
Ehegatten
ihre
Rechtswahlvereinbarung
in
voller
Kenntnis
der
Rechtsfolgen
schließen
. [EU]
Por
esa
razón
,
es
importante
que
los
jueces
de
los
Estados
miembros
participantes
sean
conscientes
de
la
importancia
de
que
los
cónyuges
hagan
una
elección
informada
,
con
conocimiento
de
las
consecuencias
jurídicas
del
convenio
que
celebren
para
elegir
la
ley
aplicable
.
Die
zuständige
Behörde
des
vollstreckenden
Staats
unterrichtet
die
gefährdende
Person
,
die
zuständige
Behörde
des
anordnenden
Staats
und
die
geschützte
Person
über
alle
Maßnahmen
,
die
in
Anwendung
von
Absatz
1
getroffen
werden
,
und
über
die
möglichen
Rechtsfolgen
des
Verstoßes
gegen
eine
solche
Maßnahme
nach
nationalem
Recht
und
gemäß
Artikel
11
Absatz
2. [EU]
La
autoridad
competente
del
Estado
de
ejecución
informará
a
la
persona
causante
del
peligro
, a
la
autoridad
competente
del
Estado
de
emisión
y a
la
persona
protegida
de
las
medidas
que
haya
adoptado
conforme
al
apartado
1, y
de
las
posibles
consecuencias
jurídicas
de
la
infracción
de
tales
medidas
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
Derecho
nacional
y
en
el
artículo
11
,
apartado
2.
Falsche
oder
unvollständige
Angaben
in
diesem
Antrag
auf
Prozesskostenhilfe
können
negative
Rechtsfolgen
haben
, d. h.,
der
Antrag
kann
abgelehnt
werden
oder
Sie
können
strafrechtlich
verfolgt
werden
.5. [EU]
La
indicación
de
información
falsa
o
incompleta
en
la
presente
solicitud
podrá
tener
consecuencias
jurídicas
negativas
,
tales
como
la
desestimación
de
la
solicitud
o
acciones
penales
.5.
Für
die
Anwendung
von
Artikel
896
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
wird
die
Bestätigung
,
dass
die
Maßnahmen
ergriffen
wurden
,
um
die
Rechtsfolgen
der
Überführung
in
den
freien
Verkehr
gegebenenfalls
rückgängig
machen
zu
können
,
vorbehaltlich
Absatz
4
des
vorliegenden
Artikels
von
der
Stelle
ausgestellt
,
die
die
Lizenz
erteilt
hat
. [EU]
A
efectos
de
aplicación
del
artículo
896
del
Reglamento
(CEE)
no
2454/93
,
la
certificación
de
que
se
han
adoptado
medidas
para
poder
anular
eventualmente
los
efectos
de
la
operación
de
despacho
a
libre
práctica
será
facilitada
por
la
autoridad
que
haya
expedido
el
certificado
,
sin
perjuicio
de
las
disposiciones
contempladas
en
el
apartado
4
del
presente
artículo
.
Im
Falle
von
nicht
automatisch
erfolgenden
Beendigungen
bzw
.
Kündigungen
soll
aus
den
maßgeblichen
Bestimmungen
deutlich
werden
,
welche
Rechtsfolgen
mit
einer
(
diskretionären
)
Kündigung
durch
die
NZB
verbunden
sind
. [EU]
En
los
supuestos
de
carácter
discrecional
,
las
disposiciones
relativas
al
ejercicio
de
tal
facultad
serán
inequívocas
en
cuanto
a
sus
efectos
.
Im
Gegensatz
zu
anderen
Rechtsinstrumenten
bezweckt
dieser
Rahmenbeschluss
nicht
,
dass
in
einem
Mitgliedstaat
gerichtliche
Entscheidungen
vollstreckt
werden
,
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
ergangen
sind
;
vielmehr
soll
ermöglicht
werden
,
dass
in
einem
Mitgliedstaat
ergangene
frühere
Verurteilungen
in
einem
neuen
Strafverfahren
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
in
dem
Umfang
mit
Rechtsfolgen
verbunden
werden
,
wie
solche
Rechtsfolgen
nach
Maßgabe
des
Rechts
dieses
anderen
Mitgliedstaats
mit
früheren
nach
innerstaatlichem
Recht
ergangenen
Verurteilungen
verbunden
sind
. [EU]
Al
contrario
que
otros
instrumentos
,
la
presente
Decisión
marco
no
tiene
por
objeto
la
ejecución
en
un
Estado
miembro
de
las
decisiones
judiciales
tomadas
en
otro
Estado
miembro
.
La
presente
Decisión
pretende
más
bien
permitir
que
se
puedan
vincular
consecuencias
a
una
condena
anterior
pronunciada
en
un
Estado
miembro
con
motivo
de
un
nuevo
proceso
penal
en
otro
Estado
miembro
,
en
la
medida
que
dichas
consecuencias
están
vinculadas
a
penas
nacionales
previas
con
arreglo
al
Derecho
de
ese
otro
Estado
miembro
.
Ist
innerhalb
der
in
diesem
Absatz
vorgesehenen
Frist
noch
keine
Entscheidung
ergangen
,
so
richten
sich
die
Rechtsfolgen
nach
dem
einzelstaatlichen
Recht
. [EU]
Las
consecuencias
en
caso
de
no
haberse
adoptado
ninguna
decisión
en
el
plazo
establecido
en
el
presente
apartado
se
determinarán
en
virtud
del
Derecho
nacional
.
Mit
ihren
Schreiben
vom
28
.
Februar
2008
übermittelte
die
SNCM
einen
Sachverständigenbericht
,
in
dem
die
Rechtsfolgen
einer
Ausfalldeckungsklage
gegen
den
französischen
Staat
eingeschätzt
wurden
. [EU]
En
sus
escritos
de
28
de
febrero
de
2008
,
la
SNCM
proporcionó
un
informe
de
expertos
sobre
las
consecuencias
jurídicas
de
una
actuación
de
asunción
del
pasivo
contra
el
Estado
francés
.
mögliche
Rechtsfolgen
des
Verstoßes
im
Vollstreckungsstaat:
[EU]
posibles
consecuencias
legales
del
incumplimiento
en
el
Estado
de
ejecución:
Sind
die
Rechtsfolgen
der
Überführung
in
den
freien
Verkehr
rückgängig
gemacht
worden
und
müsste
die
Sicherheit
auf
der
für
die
Einfuhr
der
Erzeugnisse
verwendeten
Lizenz
nach
Artikel
45
verfallen
,
so
ist
diese
Sicherheit
auf
Antrag
des
Beteiligten
freizugeben
,
wenn
die
Bedingungen
in
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
erfüllt
sind
. [EU]
Cuando
se
hayan
anulado
los
efectos
de
una
operación
de
despacho
a
libre
práctica
y
la
garantía
relativa
al
certificado
utilizado
en
el
momento
de
la
importación
de
los
productos
debiera
ejecutarse
en
virtud
de
las
disposiciones
del
artículo
45
,
dicha
garantía
se
liberará
a
petición
de
los
interesados
cuando
se
hayan
observado
las
condiciones
del
apartado
2
del
presente
artículo
.
Von
dieser
Richtlinie
unberührt
bleiben
sollten
einzelstaatliche
Rechtsvorschriften
,
die
die
Rechtsfolgen
in
Bezug
auf
die
Haftung
für
ungenaue
Formulierungen
oder
Fehler
bei
der
Übermittlung
von
Angaben
betreffen
. [EU]
La
presente
Directiva
no
debe
ir
en
perjuicio
de
las
disposiciones
de
derecho
nacional
que
regulen
las
responsabilidades
derivadas
de
las
inexactitudes
a
la
hora
de
formular
o
transmitir
declaraciones
.
Zum
Schutz
der
Interessen
der
Gesellschafter
und
Dritter
sollten
die
Rechtsfolgen
einer
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
angegeben
werden
,
wobei
danach
zu
unterscheiden
ist
,
ob
es
sich
bei
der
aus
der
Verschmelzung
hervorgehenden
Gesellschaft
um
eine
übernehmende
oder
um
eine
neue
Gesellschaft
handelt
. [EU]
Para
proteger
los
intereses
de
los
socios
y
terceros
,
deben
indicarse
los
efectos
jurídicos
de
la
fusión
transfronteriza
distinguiendo
las
situaciones
en
que
la
sociedad
resultante
de
la
fusión
transfronteriza
sea
una
sociedad
absorbente
o
una
nueva
sociedad
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechtsfolgen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners