BEOLINGUS
Dictionary - TU Chemnitz

 English  German

functional texts Gebrauchstexte {pl} [lit.]

qualm; qualms; misgivings (about sth.) [listen] Bedenken {pl}; Zweifel {pl}; Skrupel {pl} (wegen etw.) [listen]

qualms of conscience Gewissensbisse {pl}

Do you have qualms about downloading texts that are not available as books? Hast du Bedenken, Texte herunterzuladen, die als Buch nicht erhältlich sind?

The detective felt no qualms about bending the rules. Der Kripobeamte hatte keine Skrupel, die Vorschriften zu missachten.

accompanying text Begleittext {m}

accompanying texts Begleittexte {pl}

specialist text; technical text Fachtext {m}

specialist texts; technical texts Fachtexte {pl}

error text Fehlertext {m}

error texts Fehlertexte {pl}

information text; informational text Informationstext {m}

information texts; informational texts Informationstexte {pl}

prose text Prosatext {m} [ling.] [lit.]

prose texts Prosatexte {pl}

legal text Rechtstext {m} [ling.]

legal texts Rechtstexte {pl}

in a legal text in einem Rechtstext

text [listen] Text {m}

texts Texte {pl}

abridged text gekürzter Text

strikethrough text durchgestrichener Text

the text at hand der vorliegende Text

text module; standard text; boilerplate Textbaustein {m}; Standardformulierung {f} [comp.]

text modules; standard texts; boilerplates Textbausteine {pl}; Standardformulierungen {pl}

translating Übersetzen {n} [ling.]

translating literary texts das Übersetzen literarischer Texte

original; original script [listen] Urschrift {f}

in duplicate in the German and English languages, both texts being equally authentic in zwei Urschriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist (Vertragsformel) [jur.]

Official translations in the English and French languages shall be deposited with the signed original. (contractual phrase) Amtliche Übersetzungen in englischer und französischer Sprache werden mit der unterzeichneten Urschrift hinterlegt. (Vertragsformel) [jur.]

link text; link title; link label; anchor text; text anchor (text acting as a hyperlink) Verlinkungstext {m}; Verweistext {m}; Textlink {m} (Text der als Hyperlink fungiert) [comp.]

link texts; link titles; link labels; anchor texts; text anchors Verlinkungstexte {pl}; Verweistexte {pl}; Textlinks {pl}

text [listen] Wortlaut {m} [jur.]

In case of divergent interpretations of the German and English texts, the English text shall prevail. (contractual phrase) Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des englischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maßgebend. (Vertragsformel) [jur.]

Delete the existing text and replace by the following new text. (contractual phrase) Der bisherige Wortlaut wird gestrichen und durch folgenden Wortlaut ersetzt. (Vertragsformel)

Amend the lead-in sentence to read: (contract amendment) Der einleitende Halbsatz erhält folgenden Wortlaut: (Vertragsänderung)

ascription (of sth. to sth.) Zuerkennung {f}; Zuerkennen {n}; Zusprechen {n}; Zumessen {n} [geh.]; Unterstellen {n} (von etw. bei etw.)

the ascription of authority to biblical texts die Zuerkennung von Belegqualität bei biblischen Texten

additional text Zusatztext {m}

additional texts Zusatztexte {pl}

inserted text Zwischentext {m}

inserted texts Zwischentexte {pl}

to chant (intone sacred texts) (rezitativisch) singen; psalmodieren {vi} [relig.]

chanting singend; psalmodierend

chanted gesungen; psalmodiert

to retranslate sth. etw. neu übersetzen {vt} [ling.]

retranslating neu übersetzend

retranslated neu übersetzt

A translation memory saves you the trouble of having to entirely retranslate similar texts. Ein Übersetzungsspeicher erspart einem die Mühe, ähnliche Texte zur Gänze neu übersetzen zu müssen.

to paraphrase sb./sth. [listen] jdn./etw. sinngemäß zitieren; etw. frei wiedergeben; sinngemäß wiedergeben {vt} [ling.]

paraphrasing sinngemäß zitierend; frei wiedergebend; sinngemäß wiedergebend

paraphrased sinngemäß zitiert; frei wiedergegeben; sinngemäß wiedergegeben

to paraphrase from a book aus einem Buch zitieren

You can either quote or paraphrase literary texts. Literarische Texte kann man entweder wörtlich oder sinngemäß zitieren.

He frequently paraphrases (the words of) famous authors in his lectures. In seinen Vorträgen bringt er oft Zitate berühmter Autoren.

Or to paraphrase Obama, the one who drives the bus into the ditch can't drive it out. Oder um es mit den Worten von Obama zu sagen: wer den Karren in den Graben fährt, kann ihn nicht auch herausziehen.

I'm paraphrasing, but she did say something like that. Das ist jetzt nur sinngemäß wiedergegeben, aber so etwas Ähnliches hat sie gesagt.

source text Textvorlage {f}; Ausgangstext {m}

source texts Textvorlagen {pl}; Ausgangstexte {pl}

reading text Lesetext {m}

reading texts; readings Lesetexte {pl}