DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 similar results for verwoben
Word division: ver·wo·ben
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Die historischen Ereignisse sind äußerst geschickt mit persönlichen Schicksalen verwoben. History is yoked with great skill to personal lives.

Dieses Zitat kann auch als Leitmotiv für alle nachfolgenden Filme Ottingers gelten, in denen karnevaleske Szenen und commedia dell'arte gepaart mit einem Schuss barocker Morbidität sowie Anleihen an das Genre des Sciencefiction-Films zu einer einzigartigen erzählerischen Mischung verwoben sind. Diese Mischung sprengt alle gängigen Stil- und Genre-Schubladen. [G] This observation may also serve to characterize a leitmotif in all of Ottinger's subsequent work, in which carnivalesque and commedia dell'arte scenes seasoned with a pinch of Baroque morbidity are interwoven with borrowings from science fiction movies to form a unique narrative blend - a blend that defies all conventional pigeonholing of style or genre.

Wie bei kaum einer anderen Persönlichkeit sind Leben und Werk Martin Luthers, 1483 geboren, miteinander verwoben. [G] Hardly any other great man's life and work are as closely interwoven as those of Martin Luther, b. 1483.

Datei- und Druckdienste einerseits und Gruppen- und Nutzerverwaltungsdienste andererseits sind eng miteinander verwoben: ohne korrekte Verwaltung von Gruppen und Nutzern hätte der Nutzer keinen effizienten und sicheren Zugang zu Datei- und Druckdiensten. [EU] In particular, the provision of file and print services on the one hand and of group and user administration services on the other hand are closely interrelated: if there were no proper group and user administration, the user would not have efficient and secure access to file and print sharing services.

Die derzeitigen Bedenken der Märkte spiegeln vor allem die Tatsache wider, dass die Solvenz der irischen Staatsfinanzen und die des Bankensystems seit der Krise untrennbar miteinander verwoben sind; so stiegen die Renditen für irische Staatsanleihen erheblich an, während der inländische Bankensektor von der Finanzierung durch die internationalen Märkte praktisch abgeschnitten ist. [EU] Current market concerns primarily reflect the fact that the solvency of the Irish sovereign and the banking system have become inextricably linked in the crisis; they have led to a steep increase in Irish sovereign bond yields, while the domestic banking system is effectively cut off from international market funding.

Diese Faktoren, die sich unter einzigartigen Bedingungen herausgebildet und jahrhundertelang ihre besondere Bedeutung bewahrt haben, sind untrennbar miteinander verwoben und lassen sich nicht isoliert voneinander bewerten. [EU] These factors, which are the fruit of conditions in one specific locality, whose principle characteristics have not changed for centuries, are indissolubly interlinked and cannot be studied in isolation.

Durch seine Rückkopplungsschleifen ist ein solcher Prozess hochgradig verwoben. [EU] Through its feedback loops such a process is highly intertwined.

Durch seine Rückkopplungsschleifen ist ein solcher Prozess in hohem Maße verwoben. [EU] Through its feedback loops, such a process is highly intertwined.

Nach Einschätzung der SFF sind die einzelnen Bestandteile des Systems derart eng miteinander verwoben, dass ihre Aufspaltung in Einzelmaßnahmen für die Beurteilung, ob es sich um neue oder bestehende Beihilfen handele, weder gerechtfertigt noch sachgerecht sei. [EU] In the opinion of SFF, the individual components of the system are so closely interwoven that it would amount to an unjustified artificial division to split them up in the assessment of whether the measures have the character of new or existing measures.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners