DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

137873 results for "ZUR
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Anregungen zur Verbesserung nehmen wir gerne entgegen (Kontaktformular). [L] Estaremos encantados si nos envía sus sugerencias para mejorarlo (Formulario de contacto).

Aufgescheucht entfernten sie sich, und manche gingen auch in den Brunnen zurück. [L] Se apartaron alarmados y algunos volvieron al pozo.

Berechnung, Konstruktion und Fertigung von Rohrbündelwärmetauschern (Glattrohr, U- Rohr, Sicherheitsdoppelrohr, Rippenrohr), Modulen, Packages und Anlagen zur Ölversorgung, Kondensation, Wasserkühlung, Nox- Einspritzung, Dichtölversorgung. [I] Medición, construcción y fabricación de intercambiadores de calor de haces tubulares (tubo plano, tubo en U, tubo doble de seguridad, tubo de nervaduras), módulos, envases e instalaciones para el abastecimiento de aceite, condensación, refrigeración de agua, inyección Nox, abastecimiento de aceites densos.

Bevor ich noch meinen Kopf in seine alte Position hatte zurück fallen lassen, spürte ich in meinem Geist etwas glänzen, das ich nur ungefähr beschreiben könnte, etwa als die, bereits beschriebene, nicht klar formulierte Hälfte der Idee der Freiheit, die in meinem Geiste bis jetzt nur vage Gestalt angenommen hatte, als ich die Nahrung an die brennenden Lippen führte. [L] Aún no había dejado caer de nuevo mi cabeza en su primera posición, cuando sentí brillar en mi espíritu algo que sólo sabría definir, aproximadamente, diciendo que era la mitad no formada de la idea de libertad que ya he expuesto, y de la que vagamente había flotado en mi espíritu una sola mitad cuando llevé a mis labios ardientes el alimento.

CNC-Steuerungen in Mehrkanaltechnik bis hin zur Beschickung der Maschinen durch Roboter sind bei Reichenbacher Hamuel Stand der Technik. [I] Los controles CNC en la técnica multicanal hasta la carga de las máquinas mediante robots son el estado de técnica de Reichenbacher Hamuel.

Dann ein heftiger Drang in das Stadium der Gefühllosigkeit zurückzufallen. [L] Después, un vivo afán de caer en la insensibilidad.

Dann entfernte es sich, weit weg, kam dann zurück, mit dem Kreischen einer verdammten Seele, bis an mein Herz, mit dem ruhigen Tritt eines Tigers. [L] Después se iba lejos, muy lejos, y volvía luego, con el chillido de un alma condenada, hasta mi corazón con el andar furtivo del tigre.

Diese Vorgehensweise verschaffte mir jedoch keine Möglichkeit, die Größe meines Kerkers zu ermitteln, denn es war ja möglich, dass ich eine Runde machen und zu dem Punkt zurückehren würde, von dem aus ich gestartet war, ohne es zu bemerken. [L] Sin embargo, esta operación no me proporcionaba medio alguno para examinar la dimensión de mi calabozo, pues podía dar la vuelta y volver al punto de donde había partido sin darme cuenta de lo perfectamente igual, que parecía la pared.

Dies ist die beste Weise zur Vermeidung von Fehlern! [L] Porque es la mejor manera de evitar errores.

Die verschiedenen Kesselbaureihen werden in allen Druckstufen und für alle Brennstoffe hergestellt und können wahlweise mit Wärmerückgewinnungssystemen zur Wirkungsgraderhöhung für alle verfahrenstechnischen Wärmeprozesse ausgestattet werden. [I] Las diferentes series de construcción de calderas se fabrican para todos los niveles de presión y todos los combustibles y se pueden dotar a elección de sistemas de recuperación de calor para aumentar el grado de eficacia para todos los procesos térmicos de la técnica.

Die Wände aus Feuer wichen hastig zurück. [L] Los muros de fuego echáronse hacia atrás precipitadamente.

Dilo liefert Maschinen und Produktionsanlagen zur Herstellung von Nonwoven-Bodenbelägen, Automobilinnenausstattungen, Filtern, Geotextilien, Syntheseleder, Isolierungs- und Bedachungsmaterialien, Industrietextilien sowie Nonwovens für Hygiene-, Medizin- und Kosmetikanwendungen. [I] Dilo ofrece máquinas e instalaciones de producción para la fabricación de alfombras no tejidas, equipamientos internos de los automóviles, filtros, geotextiles, pieles sintéticas, materiales de aislamiento y cubierta, tejidos industriales, así como tela no tejida para aplicaciones en higiene, medicina y cosmética.

Dort wo besonders auf absolute Tropffreiheit zum Schutz des Bedienpersonals und der Umwelt aber auch zur Vermeidung von Produktverlusten geachtet wird, bietet die GATHER Kupplungsbaureihe DBG eine tropffreie, sterilisierbare und unter Druck kuppelbare Schnellkupplung, die diesen Anforderungen gerecht wird. [I] Allí donde se requiere atención en la limpieza absoluta de gotas para la protección del operario y el medio ambiente, aunque también para evitar pérdidas de producto, la serie de construcción de acoplamientos DBG GATHER ofrece un acoplamiento rápido acoplable bajo presión, libre de gotas, esterilizable, que cumple estos requerimientos.

Er gehört zur Familie der Stare. [L] Es un ave que pertenece a la familia de los estorninos.

Für die Fertigung der gesamten Produktpalette stehen uns motivierte Mitarbeiter in der Produktionsstätte Gommern zur Seite, sowohl in der Planungsphase als auch in der Fertigung, ein Team, auf das man sich jederzeit verlassen kann. [I] Para la fabricación de todo el conjunto de productos tenemos a nuestro lado trabajadores motivados en los centros de producción de Gommern, tanto en la fase de planificación como en la de fabricación, un equipo en el que se puede confiar en todo momento.

... gelangen Sie immer zurück zum Suchfenster. [L] ... puede volver a la ventana de búsqueda cuando quiera.

Hatte man mich etwa wieder in den Kerker zurückgebracht, damit ich in diesem die nächste Opferung abwarte, die man einige Monate später zelebrieren wollte? [L] ¿Me habían llevado, acaso, de nuevo a mi calabozo para aguardar en él el próximo sacrificio que había de celebrarse meses más tarde?

Heizkessel für Niederdruckdampf, Warmwasser oder Heißwasser, speziell zur Verwertung von Holzbrennstoffen aller Art, mit oder ohne zusätzlicher Ölbrenneranlage, automatische Unterschubfeuerungen, Rauchgas-Entstaubungsanlagen, Siloaustragungen [I] Calderas para vapor a baja presión, agua caliente o agua hirviendo, especialmente para la valorización de combustibles de madera de todo tipo, con o sin instalaciones de combustión de aceite adicionales, hogares de empuje inferior, instalaciones de desempolvado de gas crudo, extracciones de silo

Hersteller von Wälzlagern und Spindeleinheiten Produktstaffel: Wälzlager (Außendurchmesser 30 mm bis zu 500 mm) - Präzisionsschrägkugellager bis P2S (ABEC9) in Standard- und Hochgeschwindigkeitsausfürhung, abgedichtet - einreihige Schrägkugellager - einreihige Rillenkugellager, einschl. breiter Reihe - Vierpunktlager - Schulterkugellager - Pendelkugellager - Zylinderrollenlager - Spannlager - Sonderlager Produktstaffel: Spindeleinheiten - Bohr-, Fräs- und Drehspindeln im Maschinenbau - riemengetriebene Schleifspindeln bis zu 1000 mm Länge + 30 mm bis 200 mm Außendurchmesser - Schleifspindeln mit integriertem Motor von 1000 bis 120000 U/min - Spindeleinheiten mit angeflanschtem Motor - Spindeln für Mehrspindelbohrköpfe mit den verschiedensten Spannsystemen zur Bearbeitung von Gehäuseteilen in der Automobilindustrie - Spindeln für spezielle Einsatzgebiete, wie Holzbearbeitung und Dekorglasschleiferei - große Spindelabmessung auf Anfrage. [I] Grupos de productos de fabricantes de cojinetes de rodillos y unidades de husillo: cojinetes de rodillos (diámetro externo 30 mm hasta 500 mm) - cojinetes angulares de bolas de precisión hasta P2S (ABEC9) en realización estándar y de velocidad elevada, impermeabilizados -cojinetes angulares de bolas incorporados - cojinetes de ranura de bolas incorporados, incl. serie ancha - cojinetes de cuatro puntos - rodamientos de ranura profunda - cojinetes oscilantes - cojinetes de rodillos cilíndricos - cojinetes de tensión - grupos de productos de cojinetes especiales: Unidades de husillos - husillos de perforación, fresado y giro en construcción de maquinaria - tambores de bobinado accionados por correas hasta 1000 mm de longitud + 30 mm a 200 mm de diámetro externo - tambores de bobinado con motor integrado de 1000 a 120000 rpm - unidades de husillo con motor embridado - husillos para cabezas de perforación de varios husillos con los sistemas tensores más diversos para la fabricación de piezas de carcasa en la industria del automóvil - husillos para ámbitos de empleo especiales, como el acabado de la madera y el pulido de cristal decorativo - medidas de husillo grandes a petición.

Heute steht für die Fabrikautomation ein umfangreiches, praxisgerechtes Produktprogramm zur Verfügung. [I] Actualmente proporciona un programa extenso de productos enfocado a la práctica, para la automatización de fábricas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners