A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
377 results for SAH
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Dann
sah
ich
,
dass
der
Boden
aus
Stein
war
. [L]
Vi
entonces
que
el
suelo
era
de
piedra
.
Dessen
ungeachtet
,
weigerte
sich
mein
Geist
während
einer
Minute
der
Verwirrung
,
die
Bedeutung
dessen
,
was
er
sah
,
zu
verstehen
. [L]
No
obstante
,
durante
un
minuto
de
desvarío
,
mi
espíritu
negóse
a
comprender
la
significación
de
lo
que
veía
.
Es
sah
so
aus
,
als
es
ob
nun
,
da
mein
Sturz
in
den
Brunnen
gescheitert
war
,
nicht
Bestandteil
des
dämonischen
Planes
wäre
,
mich
in
ihn
hinabzustürzen
. [L]
Por
lo
visto
,
habiendo
fracasado
mi
caída
en
el
pozo
,
no
figuraba
en
el
demoníaco
plan
arrojarme
a
él
.
Ich
sah
,
dass
das
Messer
so
angeordnet
worden
war
,
dass
es
die
Gegend
des
Herzens
durchqueren
würde
. [L]
Vi
que
la
cuchilla
había
sido
dispuesta
de
modo
que
atravesara
la
región
del
corazón
.
Ich
sah
die
Lippen
der
schwarz
gekleideten
Richter:
Sie
waren
weiß
,
noch
weißer
als
das
Blatt
Papier
auf
dem
ich
diese
Worte
schreibe
und
auf
eine
groteske
Art
und
Weise
schlank
,
von
einer
Schlankheit
,
die
durch
den
harten
Ausdruck
ihrer
unerbittlichen
Entschlossenheit
,
ihrer
rigurosen
Verachtung
des
menschlichen
Schmerzes
unterstrichen
wurde
. [L]
Veía
los
labios
de
los
jueces
vestidos
de
negro:
eran
blancos
,
más
blancos
que
la
hoja
de
papel
sobre
la
que
estoy
escribiendo
estas
palabras
; y
delgados
hasta
lo
grotesco
,
adelgazados
por
la
intensidad
de
su
dura
expresión
,
de
su
resolución
inexorable
,
del
riguroso
desprecio
al
dolor
humano
.
Ich
sah
einen
singenden
Mann
auf
der
Straße
. [L]
Vi
a
un
hombre
cantando
en
la
calle
.
Ich
sah
,
wie
sie
sich
krümmten
,
den
tödlichen
Satz
aussprechend
,
sah
wie
sie
die
Silben
meines
Namens
aussprachen
,
und
ich
erzitterte
,
als
ich
sah
,
dass
auf
die
Bewegung
kein
Laut
folgte
. [L]
Los
vi
retorcerse
en
una
frase
mortal
,
les
vi
pronunciar
las
sílabas
de
mi
nombre
, y
me
estremecí
al
ver
que
el
sonido
no
seguía
al
movimiento
.
Ich
schaute
auf
den
Boden
und
sah
einige
riesige
hin
-
und
herlaufende
Ratten
. [L]
Miré
al
suelo
y
vi
algunas
enormes
ratas
que
lo
cruzaban
.
In
seinem
Zentrum
war
ein
runder
Brunnen
,
dessen
Schlund
ich
entronnen
war
,
aber
ich
sah
nicht
,
dass
es
im
Kerker
noch
einen
anderen
gegeben
hätte
. [L]
En
su
centro
había
un
pozo
circular
,
de
cuya
boca
había
escapado
,
pero
no
vi
que
hubiese
alguno
más
en
el
calabozo
.
Mit
aller
Klarheit
sah
ich
das
Los
,
das
man
mir
zudachte
,
und
ich
beglückwünschte
mich
zu
dem
Unfall
,
der
sich
rechtzeitig
ereignet
und
mich
so
gerettet
hatte
. [L]
Con
toda
claridad
vi
la
suerte
que
se
me
preparaba
, y
me
felicité
por
el
oportuno
accidente
que
me
había
salvado
.
Was
ich
dann
sah
,
verblüffte
und
überraschte
mich
. [L]
Lo
que
entonces
vi
,
me
dejó
atónito
y
sorprendido
.
Während
einiger
Momente
wahnsinnigen
Entsetzens
sah
ich
auch
die
weiche
und
kaum
wahrnehmbare
Wellenbewegung
der
Wandbehänge
,
die
die
Mauern
des
Raumes
bedeckten
,
und
mein
Blick
fiel
nun
auf
die
sieben
großen
Fackeln
,
die
man
auf
den
Tisch
gestellt
hatte
. [L]
Durante
varios
momentos
de
espanto
frenético
vi
también
la
blanda
y
casi
imperceptible
ondulación
de
las
negras
colgaduras
que
cubrían
las
paredes
de
la
sala
, y
mi
vista
cayó
entonces
sobre
los
siete
grandes
hachones
que
se
habían
colocado
sobre
la
mesa
.
(
15
)
Artikel
2
Absatz
10
des
Gesetzes
2206/1994
sah
die
Festsetzung
der
Eintrittspreise
der
Spielkasinos
in
bestimmten
Gebieten
durch
einen
Ministerialbeschluss
vor
,
durch
den
auch
die
Höhe
des
an
die
griechische
Staatskasse
abzuführenden
prozentualen
Anteils
der
Eintrittsgelder
geregelt
werden
sollte
. [EU]
El
artículo
2,
apartado
10
,
de
la
Ley
2206/1994
establece
que
el
precio
de
entrada
a
los
casinos
en
ciertas
zonas
vendrá
fijado
por
decisión
ministerial
;
en
la
misma
decisión
se
determinará
el
porcentaje
del
precio
que
constituirá
un
ingreso
para
el
Estado
griego
.
(
260
)
Artikel
1
Absatz
4
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
sah
Folgendes
vor:
[EU]
El
artículo
1,
apartado
4,
del
Reglamento
(CEE)
no
1191/69
establecía
que:
Abgesehen
von
der
zuvor
beschriebenen
Kapitalzuführung
sah
der
Umstrukturierungsplan
weder
bei
den
Tätigkeiten
des
Unternehmens
noch
bei
seiner
Organisation
und
beim
Management
,
noch
beim
Personal
irgendwelche
Umstrukturierungen
vor
. [EU]
Aparte
de
la
inyección
de
nuevo
capital
descrita
anteriormente
,
el
plan
de
reestructuración
no
preveía
ninguna
reestructuración
de
las
actividades
de
la
empresa
ni
de
su
organización
y
gestión
y
tampoco
de
la
plantilla
.
Als
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2003/2003
verabschiedet
wurde
,
sah
die
Kommission
keinen
Grenzwert
für
Cadmium
in
Düngemitteln
vor
,
erkannte
jedoch
die
Notwendigkeit
,
dieses
spezielle
Problem
ins
Auge
zu
fassen
,
sobald
Daten
aus
der
EU-Risikobewertung
zu
Cadmium
und
Cadmiumoxid
vorliegen
. [EU]
Cuando
se
adoptó
el
Reglamento
(CE)
no
2003/2003
,
la
Comisión
no
fijó
un
valor
límite
para
el
contenido
de
cadmio
en
los
abonos
,
pero
reconoció
la
necesidad
de
abordar
esta
preocupación
específica
una
vez
estuviera
disponible
la
información
sobre
la
evaluación
de
riesgos
de
la
UE
relativa
al
cadmio
y
al
óxido
de
cadmio
.
Als
Ergebnis
dieser
Offenbarung
sah
sich
Akzo
einer
höheren
Geldbuße
ausgesetzt
,
als
die
,
die
ohne
seine
Kooperation
angefallen
wäre
. [EU]
Debido
a
sus
declaraciones
,
Akzo
se
enfrenta
a
una
multa
mayor
de
lo
que
hubiera
sido
de
no
haber
cooperado
.
Als
Reaktion
auf
diese
Schwierigkeiten
richtete
die
am
7.
Oktober
2008
ernannte
neue
Führungsspitze
der
Gruppe
einen
Restrukturierungsplan
ein
.
Dieser
sah
vor
,
dass
sich
die
Gruppe
wieder
auf
ihr
Kerngeschäft
(d. h.
die
Geschäftsfelder
PWB
und
RCB
)
konzentrieren
sollte
. [EU]
En
respuesta
a
estas
dificultades
,
la
nueva
dirección
del
grupo
,
nombrada
el
7
de
octubre
de
2008
,
estableció
un
plan
de
transformación
destinado
a
recentrar
la
actividad
del
grupo
en
su
negocio
principal
(es
decir
,
actividades
de
banca
pública
y
mayorista
, y
minorista
y
comercial
) y a
reducir
su
perfil
de
riesgo
y
su
necesidad
de
financiación
a
corto
plazo
.
Am
22
.
April
2005
schloss
Olympic
Airlines
eine
Vergleichsvereinbarung
mit
AIA
über
die
Zahlung
von
Mio
.
EUR
der
zu
dem
Zeitpunkt
ausstehenden
Verbindlichkeiten
in
Höhe
von
[...]
Mio
.
EUR
.
Dazu
gehörte
eine
weitere
Garantie
in
Höhe
von
[...]
Mio
.
EUR
.
Diese
Ausgleichsvereinbarung
sah
vor
,
dass
zwischen
dem
30
.
April
2005
und
dem
30
.
November
2005
flexible
monatliche
Zahlungen
erfolgen
sollten
. [EU]
El
22
de
abril
de
2005
,
NOA
suscribió
un
nuevo
«acuerdo
de
liquidación»
con
el
AIA
para
el
pago
de
[...]
millones
EUR
de
los
[...]
millones
EUR
de
la
deuda
en
esa
fecha
y
en
el
que
se
incluía
una
garantía
suplementaria
de
[...]
millones
EUR
.
Este
acuerdo
preveía
el
pago
de
mensualidades
variables
que
debería
llevarse
a
cabo
entre
el
30
de
abril
de
2005
y
el
30
de
noviembre
de
2005
.
Angesichts
vorstehender
Ausführungen
gelangte
das
Gericht
zu
dem
Schluss
,
dass
die
angefochtene
Entscheidung
fehlerhaft
begründet
war
,
so
dass
es
sich
außer
Stande
sah
,
nachzuprüfen
,
ob
die
Würdigung
der
Kommission
berechtigt
war
,
wonach
sich
aus
der
für
Genossenschaften
geltenden
Regelung
keine
Vorteile
bei
der
Stempel-
,
Gewerbe-
und
Grundsteuer
ergeben
. [EU]
El
Tribunal
General
concluye
de
cuanto
antecede
que
la
Decisión
impugnada
adolece
,
efectivamente
,
de
un
defecto
de
motivación
que
le
impide
analizar
el
fundamento
de
la
apreciación
de
la
Comisión
según
la
cual
no
se
deriva
ninguna
ventaja
del
régimen
aplicable
a
las
cooperativas
a
efectos
de
los
impuestos
sobre
transmisiones
patrimoniales
y
actos
jurídicos
documentados
,
actividades
económicas
y
bienes
inmuebles
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "SAH":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners