DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
blues
Search for:
Mini search box
 

10 results for blues
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Am Kurfüstendamm bei Boje/Buck entstanden "Wir können auch anders", "Sonnenallee", "Herr Lehmann" oder "NVA". [G] Boje/Buck at their Kurfüstendamm offices produced "No More", "Mr Nice Guy", "Sun Alley", "Berlin Blues" and "NVA".

Das bessere Leben liegt weit entfernt, zum Beispiel in Louisiana, wo Michael Schorr in "Schultze gets the Blues" einen frühpensionierten Bergmann aus Sachsen eine neue Heimat finden lässt. [G] A better life is far away, for example in Louisiana, where a pensioner from Saxony, who has taken early retirement, finds a new home in Michael Schorr's "Schultze gets the Blues".

Ging es in den kommerziellen Ausformungen lange Zeit darum, die "Ecken und Kanten" roher, ungeschlachter Originale aus Blues, Soul oder Rock´n`Roll "abzuschleifen", so ist der jugendliche Massengeschmack im Laufe der Popgeschichte weitaus subtiler geworden. [G] For a long time the commercial pop market was all about polishing off the rough edges of the raw and unrefined blues, soul and rock'n'roll originals; however, in the course of pop history young audiences' tastes have become a lot more discerning.

Im Jahr 2001 wurden bereits ihre Solo-CD Le Cahier du Bal sowie ihr W. C. Handy-Projekt mit Rudi Mahall, Nils Wogram, Fred Frith und Paul Lovens unter dem Titel St. Louis Blues veröffentlicht. [G] In 2001, her solo CD Le Cahier du Bal and her W. C. Handy-Projekt with Rudi Mahall, Nils Wogram, Fred Frith and Paul Lovens were already issued under the title St. Louis Blues.

In der langen Biographie finden sich Klassiker und Kultfilme wie Krieg und Frieden, Jules und Jim, Der diskrete Charme der Bourgeoisie, die Blues Brothers, Rain Man oder American Beauty, aber auch diverse TV-Serien von Dallas bis Ally McBeal. [G] Its long history includes classic and cult films such as War and Peace, Jules and Jim, The Discrete Charm of the Bourgeoisie, the Blues Brothers, Rain Man or American Beauty, as well as various TV series ranging from Dallas to Ally McBeal.

In Mostly Blues bringt der "Köbes" - so heißt der Brauhaus-Kellner in Köln - Kölsch (also: Bier) und Hämchen (also: Schweinshaxe). [G] In Mostly Blues, "Köbes" - as they call waiters at brewery bars in Cologne - serve Kölsch (i.e. beer) and Hämchen (i.e. pork knuckles).

Neben Ihrem Roman Paare, der 2000 beim Kölner Verlag Kiepenheuer &; Witsch erschienen ist, spielt auch die Erzählung Mostly Blues in Ihrer Wahlheimat. [G] Like your novel Paare ["Couples"], published in 2000 by Kiepenheuer &; Witsch in Cologne, the short story Mostly Blues is also set in your adopted city.

Und gelegentlich eitel, wie Peter Handkes Vorurteilsrevue Untertagblues. [G] And occasionally vain, as Peter Handke's prejudice revue Untertagblues (i.e., Underday Blues).

Verweise auf Jazz, Blues, Soul, Funk, Rock, HipHop, aber auch auf die klassische Tradition vom Mittelalter bis zur Gegenwart oder auf unterschiedlichste ethnische Einflüsse sind selbstverständliche Vokabeln im Idiom der jungen Musiker, die bei allem scheinbar freien Umgang tatsächlich jede Menge an Respekt vor eben jenen Traditionen bezeugen, derer sie sich da bedienen. [G] Allusions to jazz, blues, soul, funk, rock and hiphop abound, but also to classical music from medieval to contemporary as well as a vast potpourri of ethnic influences: they're all part and parcel of the idiom of these up-and-coming musicians, who, for all their apparent licence, show great respect for the traditions on which they draw.

Wet Blues (chromgegerbte Häute) [EU] 'wet blue'

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners