A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for irgendeines
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Wenn
wir
aus
dem
tiefsten
Traum
erwachen
,
zerreißen
wir
das
Spinnennetz
irgendeines
Traumes
. [L]
Cuando
nos
despertamos
del
más
profundo
sueño
,
rompemos
la
telaraña
de
algún
sueño
.
Bei
Ausfall
irgendeines
Teils
der
Übertragungseinrichtung
des
Bremssystems
muss
die
Versorgung
des
von
der
Störung
nicht
betroffenen
Teils
weiterhin
gesichert
sein
,
wenn
dies
zum
Abbremsen
des
Fahrzeugs
mit
der
für
die
Hilfsbremsung
vorgeschriebenen
Wirkung
erforderlich
ist
. [EU]
En
caso
de
fallo
en
una
parte
cualquiera
de
la
transmisión
de
un
sistema
de
frenado
,
la
parte
no
afectada
por
el
fallo
deberá
seguir
disponiendo
de
energía
suficiente
,
si
ello
fuera
necesario
,
para
detener
el
vehículo
con
la
eficacia
prescrita
para
el
frenado
de
socorro
.
Bei
Ausfall
irgendeines
Teils
der
Übertragungseinrichtung
des
Bremssystems
muss
die
Versorgung
des
von
der
Störung
nicht
betroffenen
Teils
weiterhin
gesichert
sein
,
wenn
dies
zum
Abbremsen
des
Fahrzeugs
mit
der
für
die
Rest-
und/oder
Hilfsbremsung
vorgeschriebenen
Wirkung
erforderlich
ist
. [EU]
En
caso
de
fallo
en
una
parte
cualquiera
de
la
trasmisión
de
un
sistema
de
frenado
,
la
parte
no
afectada
deberá
seguir
siendo
alimentada
para
,
si
es
necesario
,
detener
el
vehículo
con
el
grado
de
eficacia
prescrito
para
el
frenado
residual
o
de
socorro
.
Bei
Bruch
irgendeines
Teiles
außer
den
Bremsen
(
gemäß
Absatz
2.6)
und
den
in
Absatz
5.2.2.10
genannten
Teilen
oder
bei
irgendwelchen
sonstigen
Störungen
des
Betriebsbremssystems
(
Funktionsstörung
,
teilweise
oder
völlige
Erschöpfung
des
Energievorrats
)
muss
es
mit
dem
nicht
von
der
Störung
betroffenen
Teil
des
Betriebsbremssystems
möglich
sein
,
das
Fahrzeug
unter
den
für
die
Hilfsbremsung
vorgeschriebenen
Bedingungen
anzuhalten
. [EU]
En
caso
de
rotura
de
algún
componente
que
no
sean
los
frenos
(tal
como
se
definen
en
el
apartado
2.6) o
de
los
componentes
descritos
en
el
apartado
5.2.2.10, o
de
cualquier
otro
fallo
en
el
sistema
de
frenado
de
servicio
(funcionamiento
defectuoso
,
agotamiento
total
o
parcial
de
una
reserva
de
energía
),
la
parte
del
sistema
de
frenado
de
servicio
que
no
haya
sido
afectada
por
el
fallo
deberá
poder
detener
el
vehículo
en
las
condiciones
exigidas
al
frenado
de
socorro
.
Bei
Bruch
irgendeines
Teils
außer
den
Bremsen
(
gemäß
Absatz
2.6
dieser
Regelung
)
oder
den
in
Absatz
5.2.1.2.8
genannten
Teilen
oder
bei
irgendwelchen
sonstigen
Störungen
des
Betriebsbremssystems
(
Funktionsstörung
,
teilweise
oder
völlige
Erschöpfung
des
Energievorrates
)
muss
es
mit
dem
Hilfsbremssystem
oder
mit
dem
nicht
von
der
Störung
betroffenen
Teil
des
Betriebsbremssystems
möglich
sein
,
das
Fahrzeug
unter
den
für
die
Hilfsbremsung
vorgeschriebenen
Bedingungen
anzuhalten
[EU]
En
caso
de
rotura
de
algún
componente
que
no
sean
los
frenos
(tal
como
se
definen
en
el
punto
2.6) o
los
componentes
a
los
que
se
refiere
el
punto
5.2.1.2.8, o
de
cualquier
otro
fallo
en
el
sistema
de
frenado
de
servicio
(funcionamiento
defectuoso
o
agotamiento
total
o
parcial
de
una
reserva
de
energía
),
el
sistema
de
frenado
de
socorro
o
la
parte
del
sistema
de
frenado
de
servicio
que
no
haya
sido
afectada
por
el
fallo
deberá
poder
detener
el
vehículo
en
las
condiciones
exigidas
al
frenado
de
socorro
Brandt
habe
das
Unternehmen
Ocean
SpA
zum
Marktpreis
erworben
,
ohne
in
den
Genuss
irgendeines
direkten
wirtschaftlichen
Vorteils
im
Rahmen
der
fraglichen
Regelung
zu
kommen
. [EU]
Según
las
autoridades
italianas
,
Brandt
adquirió
Ocean
SpA
al
precio
de
mercado
y
sin
beneficiarse
de
ninguna
ventaja
económica
directa
en
el
marco
del
régimen
en
cuestión
.
Da
der
verfassungsrechtliche
Schutz
des
Eigentumsrechts
nicht
nur
öffentliche
Unternehmen
betrifft
,
wäre
eine
solche
Auslegung
gleichbedeutend
damit
,
dass
bei
Ereignissen
während
des
Bestehens
irgendeines
Unternehmens
die
Forderungen
geschützt
werden
müssen
,
wenn
sie
wegen
der
Entwicklungen
vom
Ausfall
bedroht
sind
. [EU]
Dado
que
la
protección
constitucional
del
derecho
de
propiedad
no
se
refiere
solamente
al
caso
en
que
este
depende
de
una
persona
pública
,
tal
interpretación
equivaldría
a
decir
que
los
créditos
deben
protegerse
en
caso
de
que
cualquier
acontecimiento
en
la
vida
de
una
sociedad
«debilite»
dichos
créditos
.
Das
Ziel
des
Textilprogramms
sei
es
gewesen
,
die
Unternehmen
des
Branche
für
die
Bewältigung
der
Marktliberalisierung
zu
befähigen
,
und
nicht
,
die
Position
irgendeines
konkreten
Unternehmens
zu
stärken
. [EU]
El
objetivo
del
Plan
textil
era
adaptar
las
empresas
del
sector
a
la
liberalización
del
mercado
,
no
favorecer
la
posición
de
ninguna
empresa
en
particular
.
Der
Lichtkasten
ist
in
einem
dunklen
oder
halbdunklen
Raum
durch
jeden
Teil
der
zu
prüfenden
Fläche
zu
betrachten
,
um
das
Vorhandensein
irgendeines
Doppelbildes
mittels
der
beleuchteten
Platte
festzustellen
. [EU]
La
caja
de
luz
deberá
observarse
en
un
local
oscuro
o
semioscuro
a
través
de
cada
parte
de
la
zona
examinada
para
detectar
la
presencia
de
cualquier
imagen
secundaria
asociada
a
la
diana
iluminada
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
leidet
jedoch
unter
einigen
Kostennachteilen
,
die
beispielsweise
durch
drei
verschiedene
Produktionsstätten
,
die
Entfernung
zu
den
Kohlebergwerken
und
kostspielige
Produktionsverfahren
entstehen
,
wenngleich
es
nicht
möglich
ist
,
die
Kostenstruktur
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
mit
der
irgendeines
anderen
DCD-Herstellers
zu
vergleichen
,
da
keinem
der
ausführenden
Hersteller
der
VR
China
MWB
gewährt
wurde
. [EU]
Sin
embargo
,
la
industria
de
la
Comunidad
se
ve
sometida
a
una
serie
de
desventajas
en
materia
de
costes
,
como
el
hecho
de
que
existan
tres
sitios
diferentes
de
producción
,
la
lejanía
de
las
minas
de
carbón
y
un
proceso
de
producción
caro
,
aunque
no
sea
posible
comparar
la
estructura
de
costes
de
la
industria
de
la
Comunidad
con
la
de
cualquier
otro
productor
de
DCD
,
dado
que
ninguno
de
los
productores
exportadores
chinos
obtuvo
el
trato
de
economía
de
mercado
.
die
nicht
die
erforderliche
Vertrauenswürdigkeit
aufweisen
,
um
Risiken
für
die
Sicherheit
des
Mitgliedstaats
auszuschließen
,
was
mit
Hilfe
irgendeines
Beweismittels
,
einschließlich
geschützter
Datenquellen
,
nachgewiesen
wurde
[EU]
que
se
haya
averiguado
,
sobre
la
base
de
cualquier
medio
de
prueba
,
incluidas
las
fuentes
de
datos
protegidas
,
que
no
posee
la
fiabilidad
necesaria
para
excluir
los
riesgos
para
la
seguridad
del
Estado
miembro
Dies
bestärkt
die
Kommission
in
ihrer
Auffassung
,
dass
die
Entscheidung
,
die
Zulassungen
aller
Koordinierungszentren
auf
entsprechenden
Antrag
bis
Ende
2010
zu
verlängern
,
die
Belgien
erst
nach
dem
Gerichtsurteil
und
der
endgültigen
Bestätigung
,
dass
die
Regelung
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
,
getroffen
hat
,
nicht
im
Rahmen
der
bestehenden
Regelung
zu
betrachten
ist
und
auch
nicht
unter
den
Schutz
irgendeines
von
der
Kommission
geweckten
berechtigten
Vertrauens
fällt
. [EU]
La
Comisión
considera
a
fortiori
que
la
decisión
tomada
por
Bélgica
,
de
renovar
previa
petición
las
autorizaciones
de
todos
los
centros
de
coordinación
hasta
finales
de
2010
,
tras
la
sentencia
del
Tribunal
que
confirma
definitivamente
la
incompatibilidad
del
régimen
con
el
mercado
común
,
no
puede
inscribirse
en
el
marco
de
la
medida
vigente
,
ni
siquiera
estar
amparada
por
ningún
tipo
de
confianza
legítima
suscitada
por
la
Comisión
.
Die
schrittweise
Methode
ist
die
Konsolidierungsmethode
,
durch
welche
der
Abschluss
des
ausländischen
Geschäftsbetriebs
zuerst
in
die
funktionale
Währung
irgendeines
zwischengeschalteten
Mutterunternehmens
und
dann
in
die
funktionale
Währung
des
obersten
Mutterunternehmens
(
oder
die
Darstellungswährung
,
sofern
diese
unterschiedlich
ist
)
umgerechnet
wird
. [EU]
El
método
por
etapas
es
el
método
de
consolidación
en
el
cual
los
estados
financieros
del
negocio
en
el
extranjero
se
convierten
en
primer
lugar
,
en
la
moneda
funcional
de
la
dominante
, o
dominantes
,
intermedia
y
seguidamente
se
convierten
en
la
moneda
funcional
de
la
dominante
última
(o
la
moneda
de
presentación
si
fuese
diferente
).
Die
Untersuchung
ergab
jedoch
,
dass
sich
die
Preisschwankungen
bei
Koks
80+
nicht
in
hinreichendem
Maße
durch
die
Entwicklung
des
Preises
für
Kokskohle
oder
irgendeines
anderen
wichtigen
Kostenfaktors
erklären
lassen
. [EU]
Sin
embargo
,
se
comprobó
que
la
evolución
del
precio
del
carbón
de
coque
o
de
cualquier
otro
insumo
importante
no
sirve
para
explicar
suficientemente
la
fluctuación
del
precio
del
coque
80+
.
Eine
Änderung
der
Farbe
der
Glühlampe
oder
der
Farbe
irgendeines
Filters
bedeutet
keine
Änderung
des
Typs
. [EU]
Un
cambio
del
color
de
la
lámpara
de
incandescencia
o
del
color
de
cualquier
filtro
no
constituye
un
cambio
de
tipo
.
Eine
Änderung
der
Farbe
der
Glühlampe
oder
der
Farbe
irgendeines
Filters
bedeutet
keine
Änderung
des
Typs
. [EU]
Un
cambio
del
color
de
la
lámpara
de
incandescencia
o
del
color
de
un
filtro
no
constituye
un
cambio
de
tipo
.
Einfuhrgenehmigungen
werden
von
den
zuständigen
Behörden
irgendeines
Mitgliedstaats
,
auch
eines
anderem
als
dem
in
der
Ausfuhrlizenz
angegebenen
Mitgliedstaat
,
erteilt
,
soweit
die
Kommission
gemäß
dem
Verfahren
des
Artikels
4
bestätigt
hat
,
dass
die
beantragte
Einfuhrmenge
im
Rahmen
der
betreffenden
Höchstmenge
verfügbar
ist
. [EU]
Las
autorizaciones
de
importación
serán
expedidas
por
las
autoridades
competentes
de
cualquier
Estado
miembro
,
independientemente
del
Estado
miembro
indicado
en
la
licencia
de
exportación
,
en
la
medida
en
que
la
Comisión
haya
confirmado
,
de
conformidad
con
el
procedimiento
establecido
en
el
artículo
4,
que
la
cantidad
solicitada
está
disponible
dentro
del
límite
cuantitativo
correspondiente
.
Es
sei
jedoch
auch
darauf
hingewiesen
,
dass
es
sich
offenbar
bei
keinem
dieser
Zuschüsse
um
spezifische
Zuschüsse
für
die
Erzeugung
irgendeines
Rohstoffs
einschließlich
Bioethanol
handelt
,
so
dass
sie
nicht
als
anfechtbar
im
Sinne
von
Artikel
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
können
. [EU]
Sin
embargo
,
también
es
preciso
señalar
que
ninguna
de
dichas
subvenciones
parece
ir
destinada
específicamente
a
la
producción
de
productos
que
contengan
bioetanol
,
lo
que
significa
que
no
procede
imponer
a
dichos
productos
medidas
compensatorias
de
conformidad
con
el
artículo
4
del
Reglamento
de
base
.
Fernleitungsnetzbetreiber
müssen
in
Bezug
auf
ihre
Unternehmensidentität
,
ihre
Kommunikation
,
ihre
Markenpolitik
sowie
ihre
Geschäftsräume
dafür
Sorge
tragen
,
dass
eine
Verwechslung
mit
der
eigenen
Identität
des
vertikal
integrierten
Unternehmens
oder
irgendeines
Teils
davon
ausgeschlossen
ist
. [EU]
El
gestor
de
la
red
de
transporte
no
podrá
inducir
a
error
,
en
su
razón
social
,
comunicación
,
marca
e
instalaciones
,
respecto
de
la
identidad
distinta
de
la
empresa
integrada
verticalmente
o
de
cualquier
parte
de
la
misma
.
Im
Anschluss
an
eine
gezielte
Anfrage
der
Kommission
wurde
dann
mit
Schreiben
vom
2.6.2005
weiterhin
klargestellt
,
dass
kein
Großunternehmen
irgendeines
Sektors
eine
Beihilfe
erhalten
hatte
und
dass
Unternehmen
,
deren
Haupttätigkeit
im
Verkehrssektor
liegt
,
von
der
Vergünstigung
ausgeschlossen
waren
. [EU]
Posteriormente
,
por
carta
de
2.6.2005,
en
respuesta
a
una
petición
concreta
de
la
Comisión
,
se
precisó
que
no
se
había
concedido
ninguna
ayuda
a
las
grandes
empresas
de
los
diferentes
sectores
y
que
,
además
,
las
empresas
cuya
actividad
económica
principal
se
desarrolla
en
el
sector
de
los
transportes
estaban
excluidas
del
beneficio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "irgendeines":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners