A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unters Joch beugen
unters Messer kommen
unters Messer legen
untersagen
Untersagung
Untersatz
Unterschallgeschwindigkeit
unterscheidbar
unterscheiden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
46 results for
Untersagung
Word division: Un·ter·sa·gung
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Anwendung
des
einzelstaatlichen
Rechts
zum
Zweck
der
Untersagung
der
Benutzung
von
Gemeinschaftsmarken
[EU]
Aplicación
del
derecho
nacional
para
la
prohibición
del
uso
de
marcas
comunitarias
Auf
der
Grundlage
von
Informationen
,
die
von
Belgien
vorgelegt
wurden
,
wonach
die
Mängel
,
die
zu
einer
einzelstaatlichen
Untersagung
der
Luftfahrtunternehmen
I.C.T.T.P.W.
und
South
Airlines
geführt
hatten
,
vollständig
behoben
sind
,
wird
festgestellt
,
dass
keine
Nachweise
für
anhaltende
gravierende
Sicherheitsmängel
bei
diesen
beiden
Luftfahrtunternehmen
vorliegen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
facilitada
a
Bélgica
,
según
la
cual
se
han
resuelto
plenamente
las
deficiencias
que
condujeron
a
la
prohibición
nacional
de
I.C.T.T.P.W. y
South
Airlines
,
se
considera
que
no
existen
pruebas
fundadas
de
persistencia
de
deficiencias
de
seguridad
graves
en
esas
compañías
aéreas
.
Ausnahmen
vom
Beschluss
zur
vorübergehenden
Untersagung
der
Inanspruchnahme
der
Gesamtbürgschaft
für
einen
reduzierten
Betrag
oder
der
Gesamtbürgschaft
schlechthin
[EU]
Excepción
a
la
decisión
de
prohibición
temporal
de
utilizar
la
garantía
global
de
importe
reducido
o
la
garantía
global
Beschlussverfahren
für
die
vorübergehende
Untersagung
der
Inanspruchnahme
der
Gesamtbürgschaft
für
einen
reduzierten
Betrag
oder
der
Gesamtbürgschaft
[EU]
Procedimiento
de
decisión
sobre
la
prohibición
temporal
de
utilizar
la
garantía
global
de
importe
reducido
o
la
garantía
global
Da
es
weder
anhand
der
Antwort
der
zuständigen
Behörden
Surinames
noch
anhand
der
Antwort
von
Blue
Wing
Airlines
möglich
war
,
die
Ursache
der
Unfälle
und
der
bei
Vorfeldinspektionen
festgestellten
Sicherheitsmängel
zu
ermitteln
und
ihr
Wiederauftreten
zu
verhindern
,
beschloss
die
DGAC
,
außerordentliche
Maßnahmen
zur
Untersagung
jeglicher
Tätigkeit
von
Blue
Wing
Airlines
im
französischen
Hoheitsgebiet
ab
dem
1.
Juni
2010
zu
ergreifen
.
Sie
unterrichtete
die
Kommission
im
Einklang
mit
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
473/2006
unverzüglich
davon
. [EU]
Dado
que
ni
la
respuesta
de
las
autoridades
competentes
de
Surinam
ni
la
respuesta
de
Blue
Wing
Airlines
permitieron
determinar
la
causa
primera
de
los
accidentes
, y
teniendo
en
cuenta
las
deficiencias
de
seguridad
observadas
en
las
inspecciones
en
pista
a
fin
de
evitar
que
se
reprodujeran
,
la
DGAC
decidió
imponer
medidas
excepcionales
de
prohibición
de
todas
las
actividades
de
Blue
Wing
Airlines
en
el
territorio
francés
a
partir
del
1
de
junio
de
2010
, e
informar
de
inmediato
a
la
Comisión
con
arreglo
al
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
473/2006
.
Die
Behörde
ist
sich
auch
des
Ansatzes
bewusst
,
den
die
Europäische
Kommission
in
den
ersten
Jahren
nach
2000
zum
Thema
Vertrauensschutz
mit
der
Untersagung
ähnlicher
Steuerregelungen
gewählt
hatte
. [EU]
El
Órgano
es
asimismo
consciente
del
enfoque
adoptado
por
la
Comisión
Europea
desde
el
año
2000
respecto
de
la
cuestión
de
la
confianza
legítima
,
cuando
rechaza
algunos
regímenes
fiscales
similares
[78].
Die
in
Anhang
A
aufgeführten
Luftfahrtunternehmen
unterliegen
einer
Untersagung
ihres
gesamten
Betriebs
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
Se
prohíben
en
el
interior
de
la
Comunidad
todas
las
operaciones
de
las
compañías
aéreas
que
figuran
en
el
anexo
A.
Die
Kommission
kann
Bestimmungen
über
die
etwaige
Einschränkung
oder
Untersagung
bestimmter
nährwertbezogener
Angaben
im
Sinne
dieses
Artikels
erlassen
. [EU]
La
Comisión
adoptará
las
disposiciones
relativas
a
la
posible
limitación
o
prohibición
de
determinadas
declaraciones
de
propiedades
nutritivas
con
arreglo
al
presente
artículo
.
Die
Maßnahme
der
deutschen
Behörden
zur
Untersagung
des
Inverkehrbringens
eines
Mobiltelefons
der
Marke
und
des
Typs
"Expert
XP-Ex-1"
,
hergestellt
von
Experts
Intrinsic
Safety
Specialists
,
sowie
zur
Rücknahme
dieses
Geräts
vom
Markt
bzw
.
aus
dem
Großhandel
ist
gerechtfertigt
. [EU]
La
medida
adoptada
por
las
autoridades
alemanas
relativa
a
la
prohibición
de
la
puesta
en
el
mercado
y
la
retirada
del
mercado/del
comercio
al
por
menor
,
de
un
teléfono
móvil
,
marca
y
tipo
«Expert
XP-Ex-1»
,
fabricado
por
Experts
Intrinsic
Safety
Specialists
,
está
justificada
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
jede
gemäß
den
jeweiligen
Harmonisierungsrechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
ergriffene
Maßnahme
zur
Untersagung
oder
Beschränkung
der
Bereitstellung
eines
Produkts
auf
dem
Markt
,
zur
Rücknahme
vom
Markt
oder
zum
Rückruf
verhältnismäßig
ist
und
eine
präzise
Begründung
enthält
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
medidas
adoptadas
,
en
virtud
de
la
legislación
comunitaria
de
armonización
pertinente
,
para
prohibir
o
restringir
la
puesta
en
el
mercado
de
un
producto
,
su
retirada
del
mercado
o
recuperación
,
sean
proporcionadas
e
indiquen
los
motivos
exactos
que
las
fundamentan
.
Diese
Verordnung
lässt
,
soweit
nichts
anderes
bestimmt
ist
,
das
Recht
unberührt
,
aufgrund
des
Zivil-
,
Verwaltungs-
oder
Strafrechts
eines
Mitgliedstaats
oder
aufgrund
von
Bestimmungen
des
Gemeinschaftsrechts
Klagen
oder
Verfahren
zum
Zweck
der
Untersagung
der
Benutzung
einer
Gemeinschaftsmarke
anhängig
zu
machen
,
soweit
nach
dem
Recht
dieses
Mitgliedstaats
oder
dem
Gemeinschaftsrecht
die
Benutzung
einer
nationalen
Marke
untersagt
werden
kann
. [EU]
Salvo
disposición
en
contrario
,
el
presente
Reglamento
no
afectará
al
derecho
a
ejercitar
,
sobre
la
base
del
Derecho
civil
,
administrativo
o
penal
de
un
Estado
miembro
o
sobre
la
base
de
disposiciones
de
Derecho
comunitario
,
acciones
que
tengan
por
objeto
prohibir
el
uso
de
una
marca
comunitaria
,
en
la
medida
en
que
el
Derecho
de
ese
Estado
miembro
o
el
Derecho
comunitario
pueda
ser
invocado
para
prohibir
el
uso
de
una
marca
nacional
.
Einem
Hauptverpflichteten
kann
für
die
Überführung
in
das
gemeinsame
Versandverfahren
von
Waren
,
die
von
einem
Beschluss
zur
Untersagung
betroffen
sind
,
die
Inanspruchnahme
der
Gesamtbürgschaft
für
einen
reduzierten
Betrag
oder
der
Gesamtbürgschaft
bewilligt
werden
,
sofern
er
nachweist
,
dass
für
die
von
ihm
in
den
zwei
letzten
Jahren
vor
diesem
Beschluss
durchgeführten
gemeinsamen
Versandverfahren
mit
diesen
Waren
keine
Schuld
entstanden
ist
oder
,
wenn
eine
Schuld
entstanden
ist
,
dass
diese
von
dem
Schuldner
oder
dem
Bürgen
fristgerecht
erfüllt
wurde
. [EU]
Todo
obligado
principal
podrá
ser
autorizado
a
utilizar
la
garantía
global
de
importe
reducido
o
la
garantía
global
para
incluir
en
el
régimen
común
de
tránsito
mercancías
a
las
que
se
aplique
la
decisión
de
prohibición
,
si
demuestra
que
no
se
ha
originado
ninguna
deuda
por
las
mercancías
en
cuestión
en
el
marco
de
las
operaciones
de
tránsito
común
que
haya
realizado
en
el
transcurso
de
los
dos
años
anteriores
a
la
decisión
o,
de
haberse
originado
deudas
en
ese
período
,
si
demuestra
que
han
sido
saldadas
íntegramente
,
dentro
del
plazo
previsto
,
por
el
deudor
o
por
el
fiador
.
Einschränkung
oder
Untersagung
des
Inverkehrbringens
und
der
Ein-
oder
Ausfuhr
von
Futtermitteln
,
Lebensmitteln
oder
Tieren
[EU]
Restringir
o
prohibir
la
comercialización
,
importación
o
exportación
de
piensos
,
alimentos
o
animales
Es
ist
erforderlich
,
die
Wirksamkeit
und
operativen
Mechanismen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2006/2004
zu
bewerten
und
die
mögliche
Aufnahme
zusätzlicher
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
der
Interessen
der
Verbraucher
in
den
Anhang
eingehend
zu
prüfen
,
um
diese
Verordnung
gegebenenfalls
zu
ändern
,
damit
den
öffentlichen
Durchsetzungsbehörden
bessere
Instrumente
zur
Verfügung
stehen
,
um
Verstöße
,
die
den
Kollektivinteressen
der
Verbraucher
in
grenzübergreifenden
Situationen
schaden
,
festzustellen
,
zu
untersuchen
und
deren
Beendigung
bzw
.
Untersagung
zu
erreichen
. [EU]
Es
necesario
evaluar
la
eficacia
y
los
mecanismos
de
funcionamiento
del
Reglamento
(CE)
no
2006/2004
, y
examinar
detenidamente
la
posible
inclusión
en
el
anexo
de
legislación
adicional
en
materia
de
protección
de
los
intereses
de
los
consumidores
,
con
vistas
a
una
posible
revisión
de
dicho
Reglamento
destinada
a
facilitar
a
las
autoridades
públicas
encargadas
de
su
aplicación
mejores
medios
para
detectar
,
investigar
y
poner
fin
o
prohibir
eficazmente
las
infracciones
que
perjudiquen
a
los
intereses
colectivos
de
los
consumidores
en
situaciones
transfronterizas
.
Für
Versandverfahren
mit
Waren
,
die
von
einem
Beschluss
über
die
Untersagung
der
Inanspruchnahme
der
Gesamtbürgschaft
betroffen
sind
,
werden
die
Durchführungsvorschriften
von
Artikel
54
Absatz
7
in
Anhang
IV
dieser
Anlage
von
den
folgenden
Vorschriften
verlängert
und
ergänzt:
[EU]
En
las
operaciones
de
tránsito
relativas
a
mercancías
contempladas
en
una
decisión
de
prohibición
de
utilizar
la
garantía
global
,
las
disposiciones
de
aplicación
del
artículo
54
,
apartado
7,
recogidas
en
el
anexo
IV
del
presente
apéndice
se
prorrogarán
y
completarán
con
las
siguientes
disposiciones:
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1005/2008
Mitteilungen
,
mit
Kopie
an
die
Kommission
,
über
die
Untersagung
von
Anlandungen
oder
Umladungen
durch
Fischereifahrzeuge
eines
Drittlands
dem
Flaggenstaat
bzw
.
den
Flaggenstaaten
und
gegebenenfalls
Kopien
dieser
Mitteilungen
den
regionalen
Fischereiorganisationen
zu
übermitteln
[EU]
transmitir
notificaciones
,
con
copia
a
la
Comisión
,
de
las
denegaciones
de
autorización
de
desembarque
o
transbordo
por
terceros
países
al
Estado
o
Estados
del
pabellón
y,
en
su
caso
,
copias
de
estas
notificaciones
, a
las
organizaciones
regionales
de
ordenación
pesquera
,
de
conformidad
con
el
artículo
11
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
1005/2008
Gemäß
dem
Corporations
Act
kann
die
ASIC
zudem
eine
Anordnung
zur
Untersagung
eines
rechtswidrigen
Verhaltens
einer
Ratingagentur
beantragen
und
bei
einem
Verstoß
gegen
Verpflichtungen
aus
den
einschlägigen
Rechtsvorschriften
über
Finanzdienstleistungen
Geldstrafen
verhängen
. [EU]
La
Ley
de
Sociedades
autoriza
también
a
la
ASIC
a
solicitar
una
orden
con
vistas
a
poner
fin
a
toda
conducta
ilícita
de
una
agencia
de
calificación
, o a
imponer
multas
en
caso
de
vulneración
de
cualquiera
de
las
obligaciones
previstas
en
la
legislación
pertinente
en
materia
de
servicios
financieros
.
Hinsichtlich
der
den
Seeschifffahrtsunternehmen
eingeräumten
Möglichkeit
,
Verluste
in
anderen
Unternehmensbereichen
von
der
Pauschalsteuer
abzusetzen
;
vertritt
die
Union
royale
die
Ansicht
,
dass
die
Untersagung
dieser
Möglichkeit
zu
einer
Diskriminierung
zwischen
belgischen
Unternehmen
führen
würde
,
da
die
Gesellschaften
,
die
nicht
im
Seeverkehr
tätig
sind
,
die
in
bestimmten
Unternehmensbereichen
erlittenen
Jahresverluste
durch
Gewinne
in
anderen
Bereichen
ausgleichen
können
,
während
ein
Abzug
dieser
Verluste
von
den
aufgrund
der
Tonnage
ermittelten
Gewinnen
nicht
möglich
ist
. [EU]
En
cuanto
a
la
posibilidad
,
para
una
compañía
marítima
,
de
deducir
del
impuesto
a
tanto
alzado
las
pérdidas
de
sus
demás
divisiones
,
la
Unión
Real
afirma
que
prohibir
esta
posibilidad
conduciría
a
una
discriminación
entre
empresas
belgas
,
habida
cuenta
de
que
las
empresas
que
no
tienen
ninguna
división
marítima
pueden
compensar
con
los
beneficios
de
unas
divisiones
las
pérdidas
sufridas
durante
el
año
en
otras
divisiones
,
mientras
que
estas
pérdidas
no
pueden
deducirse
del
beneficio
determinado
por
el
arqueo
.
in
Ausnahmefällen
unter
besonderen
Umständen
zur
vorübergehenden
Untersagung
der
Verwendung
einer
Gesamtsicherheit
bei
Waren
,
für
die
eine
Gesamtsicherheit
gilt
und
die
,
wie
sich
herausgestellt
hat
,
Gegenstand
umfangreicher
Betrügereien
sind
. [EU]
como
medida
excepcional
en
circunstancias
especiales
,
medidas
de
prohibición
temporal
de
la
utilización
de
una
garantía
global
,
por
lo
que
respecta
a
las
mercancías
de
las
que
se
haya
comprobado
que
son
objeto
de
fraude
a
gran
escala
hallándose
bajo
una
garantía
global
.
In
den
Fällen
,
in
denen
die
vorübergehende
Untersagung
oder
Beschränkung
bestimmter
Finanztätigkeiten
sektorübergreifende
Auswirkungen
hat
,
sollten
die
sektorspezifischen
Vorschriften
vorsehen
,
dass
die
Behörde
über
den
Gemeinsamen
Ausschuss
die
Europäische
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Bankenaufsichtsbehörde
)
und
die
Europäische
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Aufsichtsbehörde
für
das
Versicherungswesen
und
die
betriebliche
Altersversorgung
)
konsultieren
und
gegebenenfalls
ihre
Maßnahmen
mit
diesen
abstimmen
sollte
. [EU]
En
los
casos
en
que
una
prohibición
o
restricción
temporal
de
determinadas
actividades
financieras
tenga
consecuencias
intersectoriales
,
la
legislación
sectorial
debe
disponer
que
la
Autoridad
debe
consultar
y
coordinar
su
actuación
,
cuando
proceda
,
con
la
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Bancaria
Europea
) y
con
la
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Europea
de
Valores
y
Mercados
), a
través
del
Comité
Mixto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Untersagung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners