DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Thursday
Search for:
Mini search box
 

60 results for Thursday
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Am Donnerstag ist es / der Himmel wechselnd bewölkt. On Thursday it / skies will be variably cloudy / cloudy with sunny intervals.

Die Geografie-Hausaufgabe ist bis nächsten Donnerstag (zu machen). The geography assignment is due next Thursday. [Am.]

Ich gehe regelmäßig jeden Dienstag und Donnerstag turnen. I go to the gym every Tuesday and Thursday, without fail.

Die Besprechung ist vorläufig für Donnerstag angesetzt. The meeting is tentatively scheduled for Thursday.

Für Donnerstag ist ein Museumsbesuch vorgesehen. A visit to a museum is scheduled for Thursday.

73, No. 80/Thursday, April 24, 2008/Notices, p. 22130. [EU] 73, No 80/Thursday, April 24, 2008/Notices, p. 22130.

am Montag und Donnerstag jeder Woche die Erzeugnismengen, für welche Anträge auf Abschluss eines Lagervertrages gestellt worden sind [EU] on Monday and Thursday of each week, of the quantities of products for which applications to conclude contracts have been submitted

am Nachmittag: montags bis donnerstags von 14.30 bis 17.30 Uhr und - außer während der in Art. 34 § 1 der Verfahrensordnung vorgesehenen Gerichtsferien - freitags von 14.30 bis 16.30 Uhr. [EU] in the afternoon, from Monday to Thursday, from 2.30 p.m. to 5.30 p.m. and, except during the vacations provided for in Article 34(1) of the Rules of Procedure, on Fridays from 2.30 p.m. to 4.30 p.m.

am Vormittag: montags bis freitags von 9.30 bis 12.00 Uhr, am Nachmittag: montags bis donnerstags von 14.30 bis 17.30 Uhr und freitags von 14.30 bis 16.30 Uhr. [EU] in the afternoon, from Monday to Thursday, from 2.30 p.m. to 5.30 p.m. and on Fridays from 2.30 p.m. to 4.30 p.m.

An einem Donnerstag gestellte Anträge auf Vorausfestsetzung gelten als am folgenden Werktag vorgelegt. [EU] Applications for advance fixing lodged on a Thursday shall be deemed to have been lodged on the following working day.

An einem Donnerstag gestellte Anträge auf Vorausfestsetzung gelten als am folgenden Werktag vorgelegt. [EU] Applications for advance fixing submitted on a Thursday shall be deemed to have been submitted on the following working day.

An einem Donnerstag gestellte Anträge auf Vorausfestsetzung gelten jedoch als am folgenden Werktag vorgelegt. [EU] However, applications for advance fixing lodged on a Thursday shall be deemed to have been lodged on the following working day.

Beginnt eine Woche in einem Monat und endet im nächsten Monat, so erfolgt die Abbuchung von der monatlich zulässigen Menge für den Monat, in den der Donnerstag fällt. [EU] For the purposes of calculating the quantity authorised for each month, where a week begins in one month and finishes in the following month, it must be considered as part of the month in which the Thursday falls.

Da der 1. und der 2. November in den meisten Mitgliedstaaten Feiertage sind, findet die Ausschreibung vom Donnerstag, dem 4. November 2004, aus verwaltungstechnischen Gründen nicht statt. [EU] Since 1 and 2 November 2004 are public holidays in the majority of Member States, the invitation to tender scheduled for Thursday 4 November 2004 will not take place for reasons relating to administration and sound management.

Dementsprechend sollten die an einem Donnerstag gestellten Anträge auf Vorausfestsetzung als am folgenden Werktag vorgelegt gelten. [EU] Accordingly, where an application for advance fixing is submitted on a Thursday, the application should be deemed to have been submitted on the following working day.

Der Antrag für den ersten Zeitraum ist jedoch spätestens am zweiten Donnerstag nach der Veröffentlichung dieser Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union zu stellen. [EU] However, application for the first period shall be submitted no later than the second Thursday following the publication of this Regulation in the Official Journal of the European Union.

Der Bezugszeitraum für die Festsetzung der Preise je Einheit ist der vorausgegangene 14-Tage-Zeitraum, der am Donnerstag vor der Woche endet, in der die neuen Preise je Einheit festgesetzt werden. [EU] The reference period for determining the unit prices shall be the preceding period of 14 days which ends on the Thursday preceding the week during which new unit prices are to be established.

Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr (Brüsseler Zeit), ausgenommen der 13. April 2006, der 25. Mai 2006 und der 15. Juni 2006, da in diesen Wochen keine Ausschreibungen stattfinden. [EU] The time limit for submitting tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 09.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 13 April 2006, 25 May 2006 and 15 June 2006, there being no invitation to tender in the weeks concerned.

Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr (Brüsseler Zeit), ausgenommen der 13. April 2006 und der 25. Mai 2006, da in diesen Wochen keine Ausschreibungen stattfinden. [EU] The time-limit for submitting tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 09.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 13 April 2006 and 25 May 2006, i.e. weeks in which no invitation to tender shall be made.

Die Angebotsfristen der folgenden Teilausschreibungen enden jeweils am Donnerstag um 9.00 Uhr Brüsseler Zeit, ausgenommen der 13. April 2006 und der 25. Mai 2006, da in diesen Wochen keine Ausschreibungen stattfinden. [EU] The time limit for submitting tenders under subsequent partial invitations to tender shall be 09.00 (Brussels time) each Thursday thereafter, with the exception of 13 April 2006 and 25 May 2006, there being no invitation to tender in the weeks concerned.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners