DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

180 results for 1929
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Bei Überprüfungen nach den Absätzen 1 oder 2 beschlagnahmen und entsorgen die Mitgliedstaaten (sei es durch Vernichtung, Unbrauchbarmachung, Lagerung oder Weitergabe an einen anderen Staat als die Herkunfts- oder Zielstaaten zum Zwecke der Entsorgung) Artikel, deren Lieferung, Verkauf, Weitergabe oder Ausfuhr nach diesem Beschluss im Einklang mit Nummer 16 der Resolution 1929 (2010) verboten ist. [EU] Cuando se realice la inspección a que se refieren los apartados 1 y 2, los Estados miembros requisarán y eliminarán (mediante su destrucción, inutilización, almacenamiento o transferencia a un Estado distinto del Estado de origen o destino para su eliminación) los artículos cuyo suministro, venta, transferencia o exportación están prohibidos en virtud de la presente Decisión de conformidad con el apartado 16 de la RCSNU 1929 (2010).

Besagten Presseartikeln ist zu entnehmen, dass es in Luxemburg fast 15000 eingetragene Exempt 1929 Holdings gibt. [EU] Según estos artículos de prensa, cerca de 15000 sociedades holding «1929» exentas están registradas en Luxemburgo.

Besonders erwähnt werden in diesem Zusammenhang die sogenannten 1929 Holding Companies in Luxemburg, die "exempt companies" in Gibraltar und die Freizone von Madeira, denen die Kommission Übergangsmaßnahmen bis 2010 eingeräumt und sogar die Anwendung der Regelung auf neue Marktteilnehmer zugelassen hat. [EU] Se hace referencia, en particular, a los regímenes de las denominadas sociedades holding 1929 en Luxemburgo, las sociedades gibraltareñas exentas y la Zona Franca de Madeira, para los que la Comisión aprobó medidas transitorias hasta 2010 y autorizó incluso la concesión del régimen a nuevas empresas.

Bezug genommen wird insbesondere auf folgende Regelungen: die sogenannten 1929 Holding Companies in Luxemburg, die "Exempt companies" in Gibraltar [19], die Freizone Madeira [20].Die Kommission könne nicht das Notifikationsdatum der Entscheidung 2003/757/EG als Beginn des "neuen" Übergangszeitraums zugrunde legen. [EU] Se citan, en particular, los siguientes regímenes: las denominadas sociedades holding 1929 en Luxemburgo [18]; las sociedades gibraltareñas exentas [19]; la Zona Franca de Madeira [20].La Comisión no puede aceptar la fecha de notificación de la Decisión 2003/757/CE como punto de partida del «nuevo» período transitorio previsto.

Bezüglich der Befreiung von der Körperschaftssteuer und der Unternehmenssteuer der Gemeinden geht die den Exempt 1929 Holdings bei Beteiligungseinkünften (Dividenden und Gewinne) eingeräumte Ausnahme klar über die den nicht steuerbefreiten Holdings zur Vermeidung einer Doppelbesteuerung eingeräumte Befreiung von Dividenden und Gewinnen aus Beteiligungen hinaus. [EU] Por lo que se refiere a la exención del impuesto sobre la renta y del canon comercial municipal, el alcance de la exención concedida a las sociedades holding «1929» exentas para las rentas de participación (dividendos y plusvalías) es de mucho mayor alcance que la exención de las participaciones concedida para los dividendos y plusvalías realizadas por las sociedades holding no exentas con el fin de evitarles una doble imposición.

Bezüglich der bestehenden Exempt 1929 Holdings, die derzeit in den Genuss der in dieser Entscheidung beschriebenen Steuerbefreiungsregelung kommen, erkennt die Kommission an, dass der Charakter der Regelung als einer bestehenden Beihilfe einer Wiedereinziehung aller vor dem Datum dieser Entscheidung gewährten Beihilfen entgegensteht. [EU] En el caso de las sociedades holding «1929» exentas existentes que actualmente gozan del régimen de exención fiscal descrito en la presente Decisión, la Comisión reconoce que el carácter de ayuda existente del régimen se opone a la recuperación de cualquier ayuda concedida antes de la fecha de la presente Decisión.

Bezüglich der Euro-Fälschung nimmt Europol - im Rahmen seiner Zielsetzung gemäß dem Rechtsakt des Rates vom 26. Juli 1995 über die Errichtung eines Europäischen Polizeiamts (Europol-Übereinkommen) - folgende Zentralstellenfunktionen im Sinne der Artikel 12 bis 15 des Genfer Abkommens von 1929 wahr: [EU] Con respecto a la falsificación del euro, Europol ejercerá, en el marco de su objetivo con arreglo al Acto del Consejo de 26 de julio de 1995 por el que se crea una oficina europea de policía (Convenio de Europol) [1] las funciones de oficina central, en el sentido de los artículos 12 a 15 del Convenio de Ginebra de 1929, que se exponen a continuación.

Bezüglich der Frage schließlich, ob die Begünstigten der Steuerbefreiungsregelung unter Umständen ein berechtigtes Vertrauen in Übergangsmaßnahmen für den Fall einer abschlägigen endgültigen Entscheidung setzten könnten, führten die luxemburgischen Behörden aus, dass eine eventuelle Abschaffung der Exempt 1929 Holdings Regelung sich so stark auf das luxemburgische Steuersystem auswirken würde, dass das Vertrauen der unter diese Regelung fallenden Wirtschaftsbeteiligten zu schützen wäre. [EU] Por último, en lo referente a la posible confianza legítima por parte de los beneficiarios del régimen de exención que justificase la aprobación de medidas transitorias en la hipótesis de que la decisión final fuese negativa, las autoridades luxemburguesas observaron que la posible abolición del régimen de sociedades holding «1929» exentas tendría tal impacto en el sistema tributario de Luxemburgo que habría que proteger la confianza de los operadores que actúan en el marco de este régimen.

Bezüglich der Kapitalbesteuerung unterliegt eine Exempt 1929 Holding einer Gesellschaftssteuer von 1 % auf Bareinlagen oder Einlagen von Unternehmensteilen. [EU] Por lo que se refiere a la imposición del capital, un holding «1929» exento está sujeto a un derecho de contribución del 1 % sobre las aportaciones dinerarias o las contribuciones de activos.

Bezüglich des Quellenabzugs der Steuer auf ausgeschüttete Einkünfte und die von den Exempt 1929 Holdings gezahlten Dividenden und Lizenzgebühren stellt die Kommission fest, dass diese Holdings in Luxemburg bei Zahlungen an nicht gebietsansässige Begünstigte nicht der normalerweise anzuwendenden Quellensteuer unterliegen, und dies gilt - bei den Exempt Billionaire Holdings - auch für Tantiemen. [EU] En el caso de las retenciones en la fuente sobre las rentas distribuidas, los dividendos y los cánones abonados por sociedades holding «1929» exentas, la Comisión constata que dichas sociedades holding no están sujetas en Luxemburgo a la retención en la fuente relativa a los pagos en favor de beneficiarios no residentes normalmente aplicable, incluida la retención aplicada a los honorarios, en el caso de la sociedad holding «multimillonaria».

Damit besteht gegenwärtig in Luxemburg neben der allgemeinen Regelung zur Steuerbefreiung von Beteiligungen nach allgemeinem Recht (früher Artikel 166 des Einkommenssteuergesetzes(Loi sur l'Impôt des Revenus (LIR)), mit der die Mutter-/Tochter-Richtlinie und die Richtlinie über "Zinsen und Lizenzgebühren" umgesetzt werden, eine spezifische Regelung zur Befreiung der Exempt 1929 Holdings und der Exempt Billionaire Holdings. [EU] Por lo tanto, además del régimen general de exención de las participaciones que se inscribe en un marco normativo de derecho común (antiguo artículo 166 de la Ley sobre el Impuesto de las Rentas (Loi sur l'Impôt des Revenus o LIR) y transpone las Directivas «sociedades matrices y filiales» e «intereses y cánones», en la actualidad Luxemburgo dispone de un régimen de exención específico de los holding «1929» y de los holding «multimillonarios».

Damit das Genfer Abkommen von 1929 wirksamer angewendet werden kann, wird ... seine Verpflichtungen in Zukunft wie folgt erfüllen: [EU] Con el fin de que el Convenio de Ginebra de 1929 se aplique con mayor eficacia, ... cumplirá sus obligaciones en el futuro con arreglo a lo siguiente:

Dann stellt die Kommission fest, dass sie weder über das Gesetz vom 31. Juli 1929 noch über irgendeine Änderung dieses Gesetzes einschließlich der mit dem Gesetz vom 31. Juli 2005 vorgenommenen Änderungen gemäß Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag unterrichtet worden ist. [EU] La Comisión constata también que ni la Ley de 31 de julio de 1929 ni ninguna de sus modificaciones, incluidas las introducidas por la Ley de 21 de junio de 2005, se notificaron a la Comisión, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 88, apartado 3, del Tratado.

Darin erklärten sich die luxemburgischen Behörden mit der Einstufung der Steuerbefreiungsregelung für Exempt 1929 Holdings als Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag nicht einverstanden. Zur Frage der Vereinbarkeit der Steuerbefreiungsregelung mit dem Gemeinsamen Markt äußerte sich Luxemburg nicht. [EU] A este respecto, las autoridades luxemburguesas expresaron su desacuerdo en cuanto a la calificación de ayuda con arreglo al artículo 87, apartado 1, del Tratado, del régimen de exención en favor de las sociedades holding «1929». Luxemburgo no presentó observaciones relativas a la compatibilidad del régimen de exención fiscal en cuestión con el mercado común.

Darüber hinaus erbringen die Exempt 1929 Holdings konzerninterne Dienstleistungen und können sich, mit gewissen Beschränkungen, in das Industrie- und Handelsgeschäft der Gesellschaften einmischen, an denen sie beteiligt sind; dies ist, wie es der Gerichtshof kürzlich in seinem Urteil Fondazione Cassa di Risparmio di Firenze festgestellt hat, eine eigenständige Wirtschaftstätigkeit. [EU] Por añadidura, las sociedades holding «1929» exentas prestan servicios intragrupo y, con algunas limitaciones, pueden introducirse en la actividad industrial y comercial de las sociedades en las que tienen participación, lo que constituye plenamente una actividad económica como confirmó el Tribunal en su reciente sentencia Fondazione Cassa di Risparmio di Firenze.

Darüber hinaus gelten bestimmte Tätigkeiten als einer Beteiligung gleichwertig, selbst wenn die betreffende Exempt 1929 Holding gar keine Anteile hält. [EU] Por añadidura, algunas actividades se suponen equivalentes a una adquisición de participaciones, aunque la sociedad holding «1929» exenta en cuestión no posea participación alguna.

Darüber hinaus hat der VN-Sicherheitsrat in der Resolution 1929 (2010) unter anderem auf der Grundlage der früheren Resolutionen des VN-Sicherheitsrats beschlossen, dass Iran keine Tätigkeiten im Zusammenhang mit ballistischen Flugkörpern durchführen darf, die Kernwaffen zum Einsatz bringen können, einschließlich Starts unter Verwendung ballistischer Flugkörpertechnologie, und dass die Staaten alle notwendigen Maßnahmen ergreifen werden, um den mit diesen Tätigkeiten zusammenhängenden Transfer von Technologie oder technischer Hilfe an Iran zu verhindern. [EU] Por otra parte, mediante la RCSNU 1929 (2010), el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decidió, atendiendo entre otras cosas a las antedichas RCSNU, que Irán no deberá llevar a cabo actividad alguna relacionada con misiles balísticos capaces de transportar armas nucleares, incluidos los lanzamientos que utilicen tecnología de misiles balísticos, y que los Estados deberán adoptar todas las medidas necesarias para impedir la transferencia al Irán de tecnología o asistencia técnica en relación con esas actividades.

Darüber hinaus heben diese Ausnahmen nicht einfach auf die Vermeidung einer Mehrfachbesteuerung der Einkünfte ab, sondern auf geringere Steuerzahlungen bestimmter, im Gesetz vom 31. Juli 1929 genannter und von den Exempt 1929 Holdings ausgeübter Wirtschaftstätigkeiten. [EU] Además, estas exenciones no sólo tienen por objeto evitar una imposición múltiple de la renta, sino también aliviar del pago de determinados impuestos a ciertas actividades económicas, a que se refiere la Ley de 31 de julio de 1929, ejercidas por las sociedades holding exentas.

Das am 20. April 1929 in Genf geschlossene Internationale Abkommen zur Bekämpfung der Falschmünzerei (nachstehend "Genfer Abkommen" genannt) sollte unter den Verhältnissen der europäischen Integration wirksamer angewendet werden. [EU] El Convenio internacional para la represión de la falsificación de moneda, acordado en Ginebra el 20 de abril de 1929 (en adelante «Convenio de Ginebra»), debe aplicarse con mayor eficacia en las actuales condiciones de integración europea.

der Besitz von Beteiligungen an Personengesellschaften unter der Voraussetzung, dass die Exempt 1929 Holding einen Grundkapitalanteil von mindestens 1240000 EUR hält und ihre finanzielle Haftung auf ihre Einlage begrenzt ist. [EU] la posesión de participaciones en sociedades de personas, a condición de que la sociedad holding «1929» exenta tenga una participación en el capital desembolsado de 1240000 euros como mínimo y de que su responsabilidad financiera esté limitada a su aportación.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners