A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for impidiendo
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
.1.1
Vorbehaltlich
der
Absätze
.1.2
und
.1.3
muss
der
niedrigste
Punkt
aller
Zugänge
,
die
zu
Räumen
unterhalb
des
Schottendecks
führen
,
mindestens
2,5
Meter
über
dem
Schottendeck
liegen
. [EU]
.1.2
Si
se
instalan
rampas
para
vehículos
que
den
acceso
a
espacios
por
debajo
de
la
cubierta
de
cierre
,
sus
aberturas
deberán
poder
cerrarse
de
manera
estanca
,
impidiendo
así
la
entrada
de
agua
, y
llevarán
dispositivos
de
alarma
que
indiquen
su
uso
en
el
puente
de
navegación
.
.1.2
Sind
Fahrzeugrampen
eingebaut
,
die
zu
den
unter
dem
Schottendeck
liegenden
Räumen
führen
,
müssen
ihre
Öffnungen
wetterdicht
zu
schließen
sein
,
damit
ein
Eindringen
von
Wasser
nach
unten
verhindert
wird
,
und
mit
einer
Alarmanlage
und
einer
Anzeigevorrichtung
auf
der
Kommandobrücke
verbunden
sein
. [EU]
.1.2
Si
se
instalan
rampas
para
vehículos
que
den
acceso
a
espacios
por
debajo
de
la
cubierta
de
cierre
,
sus
aberturas
deberán
poder
cerrarse
de
manera
estanca
,
impidiendo
así
la
entrada
de
agua
, y
llevarán
dispositivos
de
alarma
que
indiquen
su
uso
en
el
puente
de
navegación
.
Ab
2005
jedoch
gingen
die
durchschnittlichen
Preise
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
beträchtlich
zurück
und
hinderten
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
daran
,
seine
Preise
anzuheben
,
trotz
des
Anstiegs
der
Kosten
für
den
Hauptrohstoff
Walzdraht
,
die
75
%
der
Herstellkosten
ausmachen
. [EU]
Sin
embargo
, a
partir
de
2005
,
los
precios
medios
de
las
importaciones
procedentes
de
China
cayeron
considerablemente
,
impidiendo
que
la
industria
de
la
Comunidad
aumentase
sus
precios
, a
pesar
del
incremento
del
coste
de
la
principal
materia
prima
,
el
alambrón
,
que
representa
un
75
%
de
los
costes
de
fabricación
.
Auch
Bedienungsanleitungen
können
einschlägige
Informationen
zum
Produktrisiko
und
zu
seiner
weitgehenden
Eindämmung
,
beispielsweise
durch
das
Tragen
persönlicher
Schutzausrüstungen
oder
durch
Fernhalten
des
Produkts
von
Kindern
,
enthalten
. [EU]
Las
instrucciones
de
uso
también
pueden
contener
información
importante
sobre
el
riesgo
que
entraña
el
producto
y
cómo
minimizarlo
al
máximo
;
por
ejemplo
,
utilizando
equipos
de
protección
personal
o
impidiendo
que
los
niños
lo
utilicen
.
Bei
Notifizierungen
gemäß
Artikel
8
Absatz
3
Unterabsatz
2
der
Richtlinie
2002/19/EG
(
Zugangsrichtlinie
)
fasst
die
Überwachungsbehörde
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
14
Absatz
2
der
Richtlinie
in
der
Regel
innerhalb
von
höchstens
drei
Monaten
einen
Beschluss
,
in
dem
sie
der
betreffenden
nationalen
Regulierungsbehörde
die
Annahme
der
geplanten
Maßnahme
entweder
gestattet
oder
untersagt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
notificaciones
efectuadas
en
virtud
de
lo
dispuesto
en
el
segundo
párrafo
del
artículo
8.3
de
la
Directiva
2002/19/CE
(Directiva
de
acceso
),
el
Órgano
,
de
conformidad
con
el
artículo
14
.2
de
dicha
Directiva
,
adoptará
,
por
regla
general
,
una
decisión
autorizando
o
impidiendo
a
la
autoridad
nacional
de
reglamentación
adoptar
el
proyecto
de
medida
propuesto
en
un
plazo
no
superior
a
tres
meses
.
Der
Ausschluss
anderer
Lizenznehmer
kann
durch
die
kumulative
Wirkung
von
Lizenzvereinbarungen
entstehen
,
die
Lizenzgebern
die
Erteilung
von
Lizenzen
an
andere
Lizenznehmer
untersagen
und
die
somit
verhindern
,
dass
potenzielle
Lizenznehmer
Zugang
zur
notwendigen
Technologie
erhalten
. [EU]
La
exclusión
de
otros
licenciatarios
puede
ser
el
resultado
del
efecto
acumulativo
de
una
serie
de
acuerdos
de
licencia
que
prohíban
a
los
licenciantes
conceder
licencias
a
otros
licenciatarios
impidiendo
así
que
los
licenciatarios
potenciales
accedan
a
la
tecnología
necesaria
.
Der
Gleichstrom
in
den
Schienen
kann
die
Detektoren
der
Achszähler
sättigen
und
dadurch
funktionsunfähig
machen
. [EU]
La
corriente
continua
en
los
raíles
puede
saturar
los
detectores
de
los
contadores
de
ejes
,
impidiendo
su
funcionamiento
.
Die
dänischen
Bestimmungen
sollen
im
Hinblick
auf
die
Belastung
durch
Nitrite
und
die
mögliche
Bildung
von
Nitrosaminen
in
Fleischerzeugnissen
Leben
und
Gesundheit
des
Menschen
besser
schützen
,
indem
sie
bei
vielen
Fleischerzeugnissen
niedrigere
Höchstwerte
für
zugesetzte
Mengen
von
Nitriten
vorsehen
und
nicht
erlauben
,
dass
Erzeugnisse
in
Verkehr
gebracht
werden
,
bei
denen
sich
nur
Höchstwerte
für
Restmengen
festlegen
lassen
. [EU]
La
legislación
danesa
busca
alcanzar
un
mayor
nivel
de
protección
de
la
salud
y
la
vida
de
los
seres
humanos
frente
a
la
exposición
a
nitritos
y
la
posible
formación
de
nitrosaminas
en
productos
cárnicos
,
estableciendo
cantidades
añadidas
máximas
de
nitritos
inferiores
en
relación
con
muchos
productos
cárnicos
e
impidiendo
la
comercialización
de
productos
para
los
que
solo
se
puedan
establecer
niveles
residuales
máximos
.
Die
Einlagen
beim
Schatzamt
wiesen
lediglich
das
Kreditrisiko
der
Italienischen
Republik
auf
,
wodurch
die
PI
keine
Diversifizierung
ihres
eigenen
Portfolios
durch
Anlagen
in
unterschiedliche
Staatsanleihen
von
Ländern
der
Eurozone
vornehmen
konnte
. [EU]
El
depósito
en
el
Tesoro
está
ligado
exclusivamente
al
riesgo
de
crédito
de
la
República
Italiana
,
impidiendo
a
PI
buscar
oportunidades
de
inversión
diversificadas
en
el
mercado
de
bonos
del
Estado
europeos
.
Die
Fahrzeuge
sind
so
zu
konstruieren
,
dass
zwischen
Zielzone
und
Heißläuferortungsanlage
(
HABD
)
kein
Hindernis
liegt
,
die
ein
Fokussieren
der
HABD
innerhalb
der
Zielzone
beeinträchtigen
oder
verhindern
würde
und
somit
eine
Messung
der
Wärmestrahlung
der
Zielzone
verhindern
würde
. [EU]
El
material
rodante
se
diseñará
de
manera
que
no
haya
obstrucción
entre
la
zona
de
detección
y
el
HABD
que
obstaculice
o
evite
que
el
HABD
enfoque
la
zona
de
detección
,
impidiendo
así
la
medición
de
su
radiación
térmica
.
Die
Festsetzung
der
Stromtarife
durch
den
Staat
bewirkt
in
der
Regel
das
Gegenteil
,
sie
schafft
Hemmnisse
und
verhindert
den
Zugang
neuer
Akteure
zum
Markt
,
behindert
somit
die
Integration
. [EU]
La
fijación
de
las
tarifas
por
el
Estado
tiene
generalmente
el
efecto
opuesto
, a
saber
,
el
de
crear
obstáculos
e
impedir
el
acceso
de
nuevos
operadores
al
mercado
,
impidiendo
así
su
integración
.
Die
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
sollten
daher
die
in
der
Gemeinschaft
bestehenden
Vorschriften
zur
Regelung
des
Handels
mit
Robbenerzeugnissen
harmonisieren
und
dadurch
eine
Störung
des
Binnenmarktes
für
derartige
Erzeugnisse
,
einschließlich
Erzeugnissen
,
die
Robbenerzeugnissen
gleichwertig
sind
oder
diese
ersetzen
können
,
vermeiden
. [EU]
Por
ello
,
se
considera
que
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
deben
armonizar
las
normas
en
toda
la
Comunidad
por
lo
que
respecta
a
las
actividades
comerciales
de
productos
derivados
de
la
foca
,
impidiendo
así
perturbaciones
del
mercado
interior
por
lo
que
se
refiere
a
dichos
productos
,
incluidos
los
productos
equivalentes
o
que
puedan
sustituir
a
los
productos
derivados
de
la
foca
.
Die
Parteien
einer
solchen
Vereinbarung
sichern
ihren
in
der
Vereinbarung
vorgesehenen
Zugriff
auf
das
Produktionsergebnis
häufig
dadurch
,
dass
sie
die
Vereinbarung
daran
hindern
,
Produktionsergebnisse
an
Dritte
zu
verkaufen
. [EU]
Las
partes
de
este
tipo
de
acuerdos
suelen
garantizarse
el
acceso
a
los
productos
del
acuerdo
impidiendo
que
este
venda
su
producción
a
terceros
.
Diese
Richtlinie
gilt
für
Schutzmaßnahmen
,
die
speziell
darauf
abzielen
,
eine
Person
vor
strafbaren
Handlungen
einer
anderen
Person
zu
schützen
,
die
in
irgendeiner
Weise
ihr
Leben
oder
ihre
physische
,
psychische
und
sexuelle
Integrität
beziehungsweise
ihre
Würde
oder
persönliche
Freiheit
gefährden
können
-
beispielsweise
durch
vorbeugende
Maßnahmen
gegen
Belästigungen
jeglicher
Form
beziehungsweise
gegen
Entführungen
,
beharrliche
Nachstellungen
und
andere
Formen
der
Nötigung
-
und
neue
strafbare
Handlungen
zu
verhindern
oder
die
Auswirkungen
vorangegangener
strafbarer
Handlungen
zu
verringern
. [EU]
La
presente
Directiva
se
aplica
a
las
medidas
de
protección
destinadas
de
manera
específica
a
proteger
a
una
persona
contra
actos
delictivos
de
otra
persona
que
puedan
poner
en
peligro
de
cualquier
modo
su
vida
o
su
integridad
física
,
psicológica
o
sexual
-por
ejemplo
,
impidiendo
cualquier
forma
de
acoso-
o
su
dignidad
o
libertad
personal
-por
ejemplo
,
impidiendo
el
secuestro
,
el
acecho
y
cualquier
otra
forma
de
coerción
indirecta-
,
así
como
a
evitar
nuevos
actos
delictivos
o
reducir
las
consecuencias
de
los
cometidos
anteriormente
.
Diese
Zusagen
umfassen
ein
Preisführerschaftsverbot
und
ein
Verbot
,
mit
der
staatlichen
Unterstützung
zu
werben
,
so
dass
die
Sparkasse
die
Beihilfe
nicht
einsetzen
kann
,
um
ein
wettbewerbswidriges
Marktverhalten
zu
finanzieren
. [EU]
Estos
compromisos
comprenden
la
prohibición
de
liderazgo
en
materia
de
precios
y
de
hacer
publicidad
del
apoyo
estatal
,
impidiendo
así
que
la
Sparkasse
pueda
utilizar
la
ayuda
para
financiar
un
comportamiento
de
mercado
contrario
a
la
competencia
.
Dies
könnte
beispielsweise
bei
einem
erworbenen
immateriellen
Vermögenswert
aus
Forschung
und
Entwicklung
der
Fall
sein
,
bei
dem
der
Erwerber
eine
defensive
Nutzung
plant
,
um
Dritte
an
der
Nutzung
dieses
Vermögenswerts
zu
hindern
. [EU]
Por
ejemplo
,
este
podría
ser
el
caso
de
un
activo
intangible
de
investigación
y
desarrollo
adquirido
que
la
adquiriente
planea
utilizar
de
forma
defensiva
impidiendo
que
otros
lo
empleen
.
Dies
könnte
beispielsweise
bei
einem
erworbenen
immateriellen
Vermögenswert
der
Fall
sein
,
bei
dem
das
Unternehmen
eine
defensive
Nutzung
plant
,
um
Dritte
an
der
Nutzung
dieses
Vermögenswerts
zu
hindern
. [EU]
Por
ejemplo
,
este
podría
ser
el
caso
de
un
activo
intangible
adquirido
que
la
entidad
planea
utilizar
de
forma
defensiva
impidiendo
que
otros
lo
empleen
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
3.
Oktober
2002
mit
Hygienevorschriften
für
nicht
für
den
menschlichen
Verzehr
bestimmte
tierische
Nebenprodukte
sieht
unter
anderem
verhältnismäßige
Kontrollen
bezüglich
der
Abholung
und
Sammlung
,
Beförderung
,
Verarbeitung
,
Verwendung
und
Beseitigung
aller
tierischen
Nebenprodukte
einschließlich
Abfalls
tierischen
Ursprungs
vor
und
verhindert
,
dass
dieser
ein
Risiko
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
darstellt
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
3
de
octubre
de
2002
,
por
el
que
se
establecen
las
normas
sanitarias
aplicables
a
los
subproductos
animales
no
destinados
al
consumo
humano
[9],
dispone
,
entre
otras
cosas
,
unos
controles
proporcionados
para
la
recogida
,
el
transporte
,
la
transformación
,
el
uso
y
la
eliminación
de
todos
los
subproductos
animales
,
incluidos
los
residuos
de
origen
animal
,
impidiendo
que
presenten
un
riesgo
para
la
salud
animal
o
humana
.
Die
zur
Verfügung
stehende
Zeit
sollte
allen
Beteiligten
eine
realistische
Möglichkeit
bieten
,
Verhandlungen
zu
führen
und
zu
einer
Übereinkunft
zu
gelangen
,
sollte
jedoch
nicht
ungerechtfertigt
in
die
Länge
gezogen
werden
und
dadurch
die
Einhaltung
dieses
Kodex
durch
die
Fernsehveranstalter
behindern
oder
einschränken
. [EU]
El
plazo
fijado
debe
brindar
a
todas
las
partes
una
oportunidad
real
de
negociar
y
alcanzar
un
acuerdo
,
pero
no
ha
de
prolongarse
indebidamente
impidiendo
o
dificultando
a
los
organismos
de
radiodifusión
el
cumplimiento
del
presente
Código
.
Ein
Investor
kann
zum
Beispiel
die
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
erlangen
,
weil
Entscheidungsrechte
,
die
sich
im
Besitz
einer
oder
mehrerer
anderer
Partei(
en
)
befinden
und
den
Investor
zuvor
an
der
Beherrschung
des
Beteiligungsunternehmens
hinderten
,
ausgelaufen
sind
. [EU]
Por
ejemplo
,
un
inversor
puede
obtener
poder
sobre
una
participada
debido
a
la
extinción
de
los
derechos
de
adopción
de
decisiones
en
manos
de
uno
o
varios
terceros
que
anteriormente
estuvieran
impidiendo
que
el
inversor
pudiera
controlar
la
participada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "impidiendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners