A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
competer
competer a alguien
competidor
competir
competir con
competir con alguien
competitivo
compilar
compincharse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
101 results for
competir con
Search single words:
competir
·
con
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Allem
Anschein
nach
können
jedoch
die
Einfuhren
von
Unternehmen
C
nicht
als
Ergänzung
der
Produktpalette
betrachtet
werden
,
sondern
sind
das
Ergebnis
der
strategischen
Entscheidung
,
die
Herstellung
der
betroffenen
Ware
in
die
VR
China
auszulagern
,
um
die
Produktionskosten
zu
senken
und
so
die
Wettbewerbsfähigkeit
gegenüber
anderen
chinesischen
Einfuhren
zu
erhalten
. [EU]
Se
con
cluyó
,
no
obstante
,
que
las
importaciones
de
la
empresa
C
no
podían
con
siderarse
complementarias
de
su
gama
de
productos
,
sino
que
correspondían
a
una
decisión
estratégica
de
externalizar
la
producción
del
producto
en
cuestión
en
China
como
medida
para
reducir
el
coste
de
producción
y
poder
competir
con
las
otras
importaciones
chinas
.
Allerdings
sei
es
der
TBA
Schäfer
nicht
möglich
gewesen
,
sich
bei
der
Ausschreibung
im
Jahr
2009
gegen
den
ZT
durchzusetzen
. [EU]
Sin
embargo
,
TBA
Schäfer
no
pudo
competir
con
éxito
con
ZT
en
el
procedimiento
de
licitación
de
2009
.
ANGA
betont
des
Weiteren
die
gezielte
Ausrichtung
von
DVB-T
gegen
Kabel
und
widerspricht
Argumenten
,
wonach
DVB-T
zur
Sicherung
der
Meinungsvielfalt
bzw
.
aus
sozialpolitischen
Gründen
zu
rechtfertigen
wäre
. [EU]
ANGA
subraya
,
además
,
que
la
DVB-T
está
dirigida
específicamente
a
competir
con
el
cable
y
discrepa
de
los
argumentos
según
los
cuales
la
DVB-T
se
justificaría
por
ser
un
medio
de
asegurar
la
pluralidad
de
opinión
y
por
razones
sociopolíticas
.
Auch
im
Hinblick
auf
die
Produktionskosten
zeigt
das
Beispiel
der
USA
,
dass
der
Wirtschaftszweig
mit
anderen
Gemeinschaftsherstellern
konkurrieren
kann
,
die
ihre
Produktionstätigkeiten
in
asiatische
Länder
verlegt
haben
. [EU]
En
cuanto
a
los
costes
de
producción
,
el
ejemplo
de
los
EE
.UU.
pone
de
manifiesto
que
la
industria
de
la
Comunidad
puede
competir
con
otros
productores
comunitarios
que
trasladan
su
actividad
a
países
asiáticos
.
Aufgrund
seiner
physischen
Merkmale
(
elektronisches
Gerät
)
und
des
Wettkampffaktors
(z. B.
durch
das
Spielen
gegen
einen
fiktiven
Gegner
)
ist
das
Gerät
mehr
als
ein
Puzzle
oder
Spielzeug
der
Position
9503
. [EU]
A
la
vista
de
sus
características
físicas
(aparato
electrónico
) y
de
su
carácter
intrínsecamente
competitivo
(por
ejemplo
,
competir
con
un
oponente
virtual
),
no
puede
con
siderarse
como
un
rompecabezas
o
un
juguete
de
la
partida
9503
.
Aus
den
nachstehenden
Tabellen
,
die
auf
den
von
Italien
übermittelten
Angaben
beruhen
,
geht
eindeutig
hervor
,
dass
die
Beihilfe
den
Erzeugern
den
Verkauf
der
Kraftstoffmischungen
zu
einem
Preis
ermöglicht
,
der
gerade
ausreicht
,
um
mit
fossilem
Kraftstoff
zu
konkurrieren
. [EU]
Los
siguientes
cuadros
,
que
se
basan
en
la
información
suministrada
por
Italia
,
demuestran
claramente
que
la
ayuda
permite
a
los
productores
vender
la
mezcla
de
carburante
a
un
precio
que
apenas
es
suficiente
para
competir
con
el
combustible
fósil
.
Ausgangspunkt
ist
vielmehr
,
dass
der
Übergang
marktgetrieben
zu
erfolgen
hat
und
jedes
Netz
in
der
Lage
sein
sollte
,
aus
eigenen
Kräften
zu
konkurrieren
. [EU]
El
punto
de
partida
es
más
bien
,
como
ya
se
ha
señalado
,
que
el
mercado
es
quien
debe
guiar
la
transición
y
que
cada
red
debe
estar
en
situación
de
competir
con
sus
propias
fuerzas
.
Außerdem
betonte
der
Gerichtshof
,
dass
eine
Beihilfe
Auswirkungen
auf
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
haben
und
den
Wettbewerb
verfälschen
kann
,
auch
wenn
das
begünstigte
Unternehmen
,
das
im
Wettbewerb
mit
Unternehmen
aus
anderen
Mitgliedstaaten
steht
,
selbst
keinerlei
grenzüberschreitende
Tätigkeiten
verfolgt
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
Tribunal
también
ha
señalado
que
una
ayuda
puede
llegar
a
afectar
a
los
intercambios
entre
los
Estados
miembros
y a
falsear
las
con
diciones
de
la
competencia
aunque
la
propia
empresa
beneficiaria
,
al
competir
con
las
empresas
de
otros
Estados
miembros
,
no
se
dedique
ella
misma
a
actividades
transfronterizas
.
Außerdem
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
das
Gros
der
Stromkundenbasis
von
NESA
und
KE
nur
dazu
hätte
genutzt
werden
können
,
um
HNG/MN
Konkurrenz
zu
machen
,
da
sich
deren
Gasverteilungsgebiet
räumlich
mit
dem
von
NESA
und
KE
,
nicht
aber
mit
dem
von
DONG
überschneidet
. [EU]
Con
viene
también
tener
en
cuenta
que
una
gran
parte
de
la
base
de
clientes
de
la
electricidad
de
NESA
y
KE
solo
podría
utilizarse
para
competir
con
HNG/MN
,
cuyas
zonas
geográficas
de
distribución
coinciden
con
las
de
NESA
y
KE
, y
no
con
las
de
DONG
.
Außerdem
könnte
Eurocypria
als
der
Gruppe
angeschlossenes
Unternehmen
wahrscheinlich
nicht
mit
Cyprus
Airlines
auf
gleichen
Strecken
konkurrieren
. [EU]
Es
probable
,
además
,
que
,
de
seguir
formando
parte
del
Grupo
,
le
fuera
imposible
competir
con
Cyprus
Airways
en
las
mismas
rutas
.
Auswahlprozess
Der
Auswahlprozess
muss
diskriminierungsfrei
,
transparent
und
offen
sein
und
darf
nicht
unnötigerweise
Unternehmen
ausschließen
,
die
eventuell
mit
Projekten
konkurrieren
können
,
die
dasselbe
Umweltziel
verfolgen
. [EU]
Proceso
de
selección
el
proceso
de
selección
deberá
ser
transparente
,
abierto
y
no
discriminatorio
,
sin
excluir
innecesariamente
a
empresas
que
puedan
competir
con
proyectos
centrados
en
el
mismo
objetivo
ambiental
.
Bei
der
Einführung
der
Technologie-
und
Dienstneutralität
und
des
Handels
für
bestehende
Frequenznutzungsrechte
könnten
Übergangsregeln
erforderlich
werden
,
einschließlich
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
eines
lauteren
Wettbewerbs
,
da
das
neue
System
bestimmte
Frequenznutzer
dazu
berechtigen
könnte
,
mit
Frequenznutzern
in
Wettbewerb
zu
treten
,
die
ihre
Frequenzrechte
zu
ungünstigeren
Bedingungen
erworben
haben
. [EU]
La
introducción
de
la
neutralidad
con
respecto
a
la
tecnología
y
al
servicio
y
del
comercio
de
los
derechos
de
uso
del
espectro
existentes
puede
exigir
normas
transitorias
,
incluidas
medidas
encaminadas
a
velar
por
una
competencia
leal
,
pues
el
nuevo
sistema
podría
permitir
a
algunos
usuarios
del
espectro
empezar
a
competir
con
otros
que
hubieran
adquirido
sus
derechos
de
uso
del
espectro
con
arreglo
a
unas
con
diciones
más
exigentes
.
Daher
liegt
auf
der
Hand
,
dass
das
Fernsehangebot
auf
der
digitalen
terrestrischen
Plattform
je
nach
Entwicklungsstadium
der
Bezahlfernsehmärkte
in
Konkurrenz
zu
dem
auf
der
Satellitenplattform
angebotenen
Fernsehen
treten
kann
. [EU]
Así
pues
,
es
evidente
que
,
en
función
del
grado
de
desarrollo
de
los
mercados
de
televisión
de
pago
,
la
oferta
televisiva
de
la
plataforma
digital
terrestre
puede
competir
con
la
disponible
en
el
satélite
.
Da
jedoch
die
Preise
der
Einfuhren
aus
Südafrika
im
gleichen
Zeitraum
(
2004/2005
)
nur
um
einen
Prozentpunkt
stiegen
,
konnte
die
Gemeinschaftsindustrie
,
die
versuchte
,
mit
den
gedumpten
Einfuhren
zu
konkurrieren
und
sich
auf
dem
Markt
zu
behaupten
,
nicht
die
gesamte
Kostensteigerung
an
nachgelagerte
Abnehmer
weitergeben
. [EU]
Sin
embargo
,
como
los
precios
de
las
importaciones
de
Sudáfrica
solo
subieron
un
punto
porcentual
durante
el
mismo
período
(2004-2005),
la
industria
de
la
Comunidad
,
que
intentó
competir
con
las
importaciones
objeto
de
dumping
y
permanecer
en
el
mercado
,
no
pudo
repercutir
el
incremento
del
coste
total
en
los
usuarios
intermedios
.
Das
digitale
terrestrische
Fernsehen
steht
nicht
nur
mit
dem
frei
empfangbaren
Analogangebot
im
Wettbewerb
,
sondern
auch
mit
dem
Bezahlfernsehen:
durch
die
Beihilfe
können
die
DVB-T-
und
die
DVB-C-Betreiber
zu
geringeren
Kosten
auf
die
Märkte
vordringen
,
die
mit
dem
Bezahlfernsehen
verbunden
sind
,
und
mit
den
dort
bereits
präsenten
Betreibern
(
wie
Sky
Italia
)
konkurrieren
. [EU]
La
radiodifusión
digital
terrestre
no
solo
compite
con
la
oferta
analógica
en
abierto
,
sino
también
con
la
televisión
de
pago:
la
ayuda
permite
a
los
operadores
T-DVB
y
C-DVB
acceder
a
los
mercados
vinculados
a
la
televisión
de
pago
a
un
coste
inferior
, y
competir
con
los
operadores
ya
presentes
(como
Sky
Italia
).
Dazu
bedurfte
es
auch
einer
Erläuterung
der
Techniken
,
über
die
die
Parteien
und
ihre
Wettbewerber
verfügen
oder
die
sie
gerade
entwickeln
,
um
künftig
konkurrenzfähig
zu
sein
. [EU]
Esto
exigía
un
análisis
de
las
tecnologías
que
poseyeran
o
estuvieran
desarrollando
las
partes
y
sus
competidores
con
objeto
de
competir
con
eficacia
en
el
futuro
.
Dem
Vereinigten
Königreich
zufolge
stehen
Umfang
und
Instabilität
des
RMPP
in
keinem
Verhältnis
zu
den
laufenden
Geschäften
der
RMG
.
Sie
hätten
sich
als
große
Belastung
erwiesen
,
die
die
RMG
daran
hinderten
,
aus
eigener
Kraft
auf
dem
liberalisierten
Postmarkt
des
Vereinigten
Königreichs
wettbewerbsfähig
zu
bleiben
. [EU]
Según
el
Reino
Unido
,
la
dimensión
y
volatilidad
del
PPRM
no
guardan
proporción
alguna
con
el
negocio
actual
de
RMG
y
han
resultado
ser
un
gran
lastre
para
la
capacidad
de
RMG
de
competir
con
sus
propias
armas
en
el
mercado
postal
británico
liberalizado
.
Denn
wäre
die
betroffene
Ware
nicht
zu
gedumpten
Preisen
eingeführt
worden
,
hätte
die
Ware
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
zu
fairen
Bedingungen
mit
dem
Schlamm
konkurrieren
können
. [EU]
Efectivamente
,
si
el
producto
afectado
no
se
hubiera
importado
a
precios
objeto
de
dumping
,
el
de
la
industria
de
la
Comunidad
habría
podido
competir
con
el
lodo
en
con
diciones
ecuánimes
.
Der
Bericht
weist
ausdrücklich
darauf
hin
,
dass
der
hohe
Anteil
der
Kosten
für
den
Inlandstransport
dazu
führt
,
dass
sich
der
Einfuhrmarkt
praktisch
auf
die
Küstenregionen
beschränkt
;
ferner
führten
diese
Kosten
dazu
,
dass
importiertes
HAN
in
vielen
Regionen
der
USA
,
einschließlich
der
Staaten
im
so
genannten
Agrargürtel
,
die
einen
hohen
HAN-Verbrauch
haben
,
im
Vergleich
zum
inländisch
produzierten
HAN
viel
zu
teuer
werde
. [EU]
En
dicho
informe
se
explica
específicamente
que
la
alta
proporción
de
los
costes
de
transporte
en
el
interior
del
país
implica
que
el
mercado
de
importación
se
limita
prácticamente
a
las
zonas
costeras
y
que
estos
costes
encarecen
excesivamente
las
ventas
finales
de
estos
fertilizantes
en
muchas
zonas
de
EEUU
,
incluidos
los
Estados
de
gran
con
sumo
de
la
denominada
farm
belt
,
donde
no
pueden
competir
con
las
soluciones
producidas
a
nivel
local
.
Der
Käufer
muss
von
der
Bankgesellschaft
Berlin
unabhängig
sein
;
er
muss
über
die
finanziellen
Ressourcen
,
nachgewiesenes
Fachwissen
und
Anreize
verfügen
,
um
die
"Berliner
Bank"
als
lebensfähige
und
aktive
Wettbewerbskraft
in
Konkurrenz
zur
Bankgesellschaft
Berlin
und
anderen
Wettbewerbern
zu
erhalten
und
zu
entwickeln
. [EU]
El
comprador
deberá
ser
independiente
de
Bankgesellschaft
Berlin
y
disponer
de
recursos
financieros
,
con
ocimientos
técnicos
probados
e
incentivos
para
mantener
y
desarrollar
a
«Berliner
Bank»
como
operador
viable
y
activo
capaz
de
competir
con
Bankgesellschaft
Berlin
y
otros
competidores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "competir con":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners