A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Leitbild
Leitblech
Leitbündel
Leitdalben
leiten
leitend
Leiter
Leiterbahn
Leiterbild
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
346 results for
Leiten
Word division: lei·ten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
(4)
Bis
zum
31
.
Dezember
2012
prüft
die
zuständige
Behörde
im
Falle
von
Zweifeln
bei
der
Beurteilung
der
Zuverlässigkeit
eines
Unternehmens
,
ob
der
bzw
.
die
benannten
Verkehrsleiter
zum
Zeitpunkt
der
Antragstellung
nicht
nach
Artikel
14
in
einem
Mitgliedstaat
für
ungeeignet
erklärt
wurden
,
die
Verkehrstätigkeit
eines
Unternehmens
zu
leiten
. [EU]
Hasta
el
31
de
diciembre
de
2012
,
la
autoridad
competente
comprobará
,
en
caso
de
duda
,
al
evaluar
la
honorabilidad
de
una
empresa
si
,
en
el
momento
de
la
solicitud
,
el
o
los
gestores
de
transporte
nombrados
no
están
inhabilitados
en
ningún
Estado
miembro
para
dirigir
las
actividades
de
transporte
de
una
empresa
en
virtud
del
artículo
14
.
Ab
dem
1.
Januar
2013
prüft
die
zuständige
Behörde
bei
der
Beurteilung
der
Zuverlässigkeit
eines
Unternehmens
durch
sicheren
Direktzugriff
auf
den
einschlägigen
Teil
der
einzelstaatlichen
elektronischen
Register
oder
im
Wege
eines
Ersuchens
anhand
der
Daten
gemäß
Artikel
16
Absatz
2
Buchstabe
f,
ob
der
bzw
.
die
benannten
Verkehrsleiter
zum
Zeitpunkt
der
Antragstellung
nicht
nach
Artikel
14
in
einem
Mitgliedstaat
für
ungeeignet
erklärt
wurden
,
die
Verkehrstätigkeit
eines
Unternehmens
zu
leiten
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2013
,
al
evaluar
la
honorabilidad
de
una
empresa
,
la
autoridad
competente
comprobará
, a
través
del
acceso
a
los
datos
mencionados
en
el
artículo
16
,
apartado
2,
párrafo
primero
,
letra
f),
bien
mediante
acceso
directo
seguro
a
la
parte
pertinente
de
los
registros
nacionales
o
bien
previa
solicitud
,
que
en
el
momento
de
la
solicitud
,
el
o
los
gestores
de
transporte
nombrados
no
están
inhabilitados
en
ningún
Estado
miembro
para
dirigir
las
actividades
de
transporte
de
una
empresa
en
virtud
del
artículo
14
.
Aller
Wahrscheinlichkeit
nach
lassen
sich
also
ausführende
Hersteller
von
fundierten
ökonomischen
Überlegungen
leiten
,
wenn
es
darum
geht
,
zur
Erhaltung
oder
Steigerung
des
Absatzes
von
Düngemitteln
und
der
damit
zu
erzielenden
Gewinne
ihre
Produktion
von
einer
Ware
auf
eine
andere
umzustellen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
atendiendo
a
la
lógica
económica
,
los
productores
exportadores
muy
probablemente
pasarían
de
un
producto
a
otro
para
mantener
o
aumentar
sus
ventas
globales
de
fertilizantes
nitrogenados
y
los
correspondientes
beneficios
.
Als
"Rohre
und
Schläuche"
im
Sinne
der
Position
3917
gelten
Hohlprodukte
,
die
Halb-
oder
Fertigerzeugnisse
sind
(z. B.
gerippte
Gartenschläuche
,
perforierte
Rohre
),
wie
sie
üblicherweise
zum
Leiten
,
Befördern
und
Verteilen
von
Gasen
oder
Flüssigkeiten
dienen
. [EU]
En
la
partida
3917
,
el
término
«tubos»
designa
los
productos
huecos
,
sean
productos
semimanufacturados
o
terminados
(por
ejemplo:
tubos
de
riego
con
nervaduras
,
tubos
perforados
),
de
los
tipos
utilizados
generalmente
para
conducir
,
encaminar
o
distribuir
gases
o
líquidos
.
Anforderungen
an
die
fachliche
Qualifikation
und
die
persönliche
Zuverlässigkeit
von
Personen
,
die
das
Unternehmen
tatsächlich
leiten
oder
andere
Schlüsselaufgaben
innehaben
[EU]
Exigencias
de
aptitud
y
honorabilidad
de
las
personas
que
dirigen
de
manera
efectiva
la
empresa
o
desempeñan
otras
funciones
fundamentales
Anhand
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften
sollen
sich
die
EFTA-Staaten
ein
klareres
Bild
über
die
Grundsätze
verschaffen
können
,
von
denen
sich
die
Überwachungsbehörde
bei
der
Auslegung
der
Artikel
61
und
62
des
EWR-Abkommens
und
deren
Anwendung
auf
staatliche
Garantien
leiten
lassen
will
. [EU]
Las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
en
forma
de
garantía
tienen
por
objetivo
dar
a
los
Estados
de
la
AELC
directrices
detalladas
sobre
los
principios
en
los
que
el
Órgano
de
Vigilancia
tiene
la
intención
de
basar
su
interpretación
de
los
artículos
61
y
62
del
Acuerdo
EEE
y
su
aplicación
a
las
ayudas
estatales
en
forma
de
garantía
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Erwägungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
sich
der
italienische
Staat
bei
der
Gewährung
des
Darlehens
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
nicht
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Aktionär
verhalten
hat
,
der
eine
globale
oder
sektorale
Strukturpolitik
verfolgt
und
sich
im
Vergleich
zu
einem
normalen
Investor
von
längerfristigen
Rentabilitätsaussichten
leiten
lässt
. [EU]
A
la
luz
del
conjunto
de
consideraciones
expuestas
,
la
Comisión
considera
,
pues
,
que
el
Estado
italiano
,
al
adoptar
la
medida
en
favor
de
Alitalia
por
un
importe
de
300
millones
EUR
,
no
actuó
como
lo
habría
hecho
un
accionista
prudente
que
persigue
una
política
estructural
,
global
o
sectorial
, y
se
guía
por
perspectivas
de
rentabilidad
de
los
capitales
invertidos
a
más
largo
plazo
que
un
inversor
común
[36].
Außerdem
sollten
sich
die
Mitgliedstaaten
und
Regionen
von
bewährten
Praktiken
leiten
lassen
,
wenn
diese
ersichtlich
positive
Ergebnisse
bei
Wachstum
und
Beschäftigung
erbracht
haben
.Die
Mitgliedstaaten
und
Regionen
sollten
das
Ziel
der
nachhaltigen
Entwicklung
verfolgen
und
Synergien
zwischen
den
wirtschaftlichen
,
sozialen
und
umweltpolitischen
Bereichen
schaffen
. [EU]
Además
,
los
Estados
miembros
deben
inspirarse
en
las
buenas
prácticas
en
los
casos
en
que
esta
actuación
haya
arrojado
resultados
visiblemente
positivos
de
crecimiento
y
empleo
.En
segundo
lugar
,
los
Estados
miembros
y
las
regiones
deben
perseguir
el
objetivo
del
desarrollo
sostenible
y
estimular
las
sinergias
entre
la
dimensión
económica
,
social
y
medioambiental
.
Außerdem
ziehen
sie
rechtsgrundlos
gezahlte
Beträge
ein
und
leiten
-
sofern
in
dieser
Hinsicht
erforderlich
-
rechtliche
Schritte
ein
. [EU]
Asimismo
recuperarán
los
fondos
pagados
indebidamente
y
ejercerán
las
acciones
legales
necesarias
al
respecto
.
Bei
allgemeinen
Ökodesign-Anforderungen
könnten
harmonisierte
Normen
weitgehend
dazu
beitragen
,
Hersteller
bei
der
Erstellung
des
ökologischen
Profils
ihrer
Produkte
gemäß
den
Anforderungen
der
jeweils
geltenden
Durchführungsmaßnahme
zu
leiten
. [EU]
En
el
caso
de
los
requisitos
de
diseño
ecológico
las
normas
armonizadas
podrían
contribuir
considerablemente
a
orientar
a
los
fabricantes
para
establecer
el
perfil
ecológico
de
sus
productos
de
conformidad
con
los
requisitos
de
la
medida
de
ejecución
aplicable
.
Bei
Annahme
dieses
Entwurfs
wäre
eine
weitere
mögliche
Haftungsgrundlage
"die
Tatsache
,
die
Tätigkeit
Dritter
im
persönlichen
Interessen
desjenigen
,
der
diese
Kontrolle
ausübt
,
zu
leiten
und
zu
organisieren"
,
wodurch
die
derzeitige
Rechtslage
grundlegend
geändert
würde
,
zumal
diese
Haftbarkeiten
künftig
strikt
wären
und
nicht
"dem
Nachweis
des
Verschuldens
des
Haftpflichtigen
unterliegen
,
sondern
dem
Nachweis
einer
Handlung
,
die
die
persönliche
Haftpflicht
des
direkten
Verursachers
ausgelöst
hätte
,
wenn
er
nicht
unter
der
Kontrolle
eines
Dritten
gehandelt
hätte"
[175]. [EU]
Su
adopción
añadiría
como
posible
fundamento
«el
hecho
de
regular
y
organizar
la
actividad
ajena
en
interés
personal
del
que
ejerce
dicho
control»
[174],
lo
que
cambiaría
muy
sustancialmente
el
estado
actual
del
Derecho
,
sobre
todo
porque
estas
responsabilidades
serían
en
lo
sucesivo
estrictas:
no
estarían
«supeditadas
a
la
prueba
de
la
culpa
del
responsable
,
sino
a
la
de
un
hecho
que
hubiera
sido
susceptible
de
comprometer
la
responsabilidad
personal
del
autor
directo
,
si
no
hubiera
actuado
bajo
el
control
de
un
tercero»
[175].
Bei
Anwendung
von
Artikel
454
Absatz
6
leiten
die
Zollbehörden
des
Eingangs-
oder
des
Abgangsmitgliedstaats
das
Suchverfahren
gemäß
Absatz
1
ein
,
wenn
sie
keinen
Nachweis
erhalten
haben
,
dass
das
TIR-Verfahren
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
dem
Datum
der
Annahme
des
Carnet
TIR
beendet
wurde
. [EU]
Cuando
sea
de
aplicación
el
artículo
454
,
apartado
6,
las
autoridades
aduaneras
del
Estado
miembro
de
partida
o
de
entrada
iniciarán
el
procedimiento
de
búsqueda
a
que
se
refiere
el
apartado
1
en
el
caso
de
que
no
hayan
recibido
pruebas
de
que
la
operación
TIR
ha
finalizado
en
los
dos
meses
siguientes
a
la
fecha
de
aceptación
del
cuaderno
TIR
.
"Bei
dem
Verhalten
des
privaten
Investors
,
mit
dem
die
Intervention
des
wirtschaftspolitische
Ziele
verfolgenden
öffentlichen
Investors
verglichen
werden
muss
,
muss
es
sich
nicht
zwangsläufig
um
das
Verhalten
eines
gewöhnlichen
Investors
handeln
,
der
Kapital
zum
Zweck
seiner
mehr
oder
weniger
kurzfristigen
Rentabilisierung
anlegt
,
sondern
wenigstens
um
das
Verhalten
einer
privaten
Holding
oder
einer
privaten
Unternehmensgruppe
,
die
eine
globale
oder
sektorale
Strukturpolitik
verfolgt
und
sich
von
längerfristigen
Rentabilitätsaussichten
leiten
lässt
." [EU]
«si
bien
el
comportamiento
del
inversor
privado
,
con
quien
debe
compararse
la
intervención
del
inversor
público
que
persigue
objetivos
de
política
económica
,
no
debe
necesariamente
ser
el
del
inversor
habitual
que
invierte
su
capital
para
obtener
una
rentabilidad
a
más
o
menos
corto
plazo
,
debe
,
como
mínimo
,
corresponder
a
lo
que
harían
una
sociedad
de
cartera
privada
o
un
grupo
privado
de
empresas
que
siguen
una
política
estructural
,
global
o
sectorial
, y
se
guían
por
perspectivas
de
rentabilidad
a
más
largo
plazo
.».
Bei
der
Auslegung
des
im
Beihilfeleitfaden
verwendeten
Begriffs
kann
man
sich
nach
Auffassung
der
Überwachungsbehörde
davon
leiten
lassen
,
wie
dieser
Begriff
im
Zusammenhang
mit
dem
sogenannten
Forschungsrahmenprogramm
der
Gemeinschaft
verwendet
wird
.Wie
in
dem
Beschluss
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
dargelegt
,
war
seitens
der
Gemeinschaft
eine
finanzielle
Unterstützung
für
unbezahlte
Arbeitskosten
im
Rahmen
des
sechsten
Forschungsrahmenprogramms
nicht
möglich
. [EU]
Sin
embargo
,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
para
interpretar
el
término
en
el
contexto
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
puede
ser
orientativa
la
forma
en
que
se
utiliza
este
en
el
llamado
Programa
Marco
Comunitario
de
Investigación
[60].Tal
como
se
establece
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
el
sexto
programa
marco
no
permite
la
concesión
de
ayuda
financiera
de
la
Comunidad
para
costes
laborales
no
remunerados
.
Bei
der
Bestimmung
der
Netzgebiete
,
in
denen
und
zwischen
denen
Engpassmanagement
betrieben
werden
soll
,
lassen
sich
die
ÜNB
von
den
Grundsätzen
der
Rentabilität
und
der
Minimierung
negativer
Auswirkungen
auf
den
Elektrizitätsbinnenmarkt
leiten
. [EU]
Cuando
se
definan
las
zonas
adecuadas
de
la
red
en
las
que
y
entre
las
que
vaya
a
ser
aplicable
la
gestión
de
la
congestión
,
los
GRT
se
guiarán
por
los
principios
de
efectividad
de
costes
y
minimización
de
los
impactos
negativos
en
el
mercado
interior
de
la
electricidad
.
Bei
der
Bewertung
der
Maßnahme
als
mögliche
Beihilfe
äußerte
die
Kommission
Zweifel
,
dass
der
italienische
Staat
bei
der
Gewährung
des
Darlehens
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Aktionär
agiert
hat
,
der
eine
globale
oder
sektorale
Strukturpolitik
verfolgt
und
sich
im
Vergleich
zu
einem
normalen
Investor
von
längerfristigen
Rentabilitätsaussichten
leiten
lässt
. [EU]
En
relación
con
la
calificación
de
la
medida
como
ayuda
estatal
en
favor
de
Alitalia
,
la
Comisión
dudaba
de
que
el
Estado
italiano
,
al
adoptar
la
medida
,
se
hubiera
comportado
como
un
accionista
prudente
que
persigue
una
política
estructural
,
global
o
sectorial
, y
se
guía
por
perspectivas
de
rentabilidad
de
los
capitales
invertidos
a
más
largo
plazo
que
un
inversor
común
.
Bei
der
Bewertung
des
geforderten
Kompetenzniveaus
sollten
die
fachliche
Qualifikation
und
die
Berufserfahrung
derjenigen
,
die
das
Unternehmen
tatsächlich
leiten
oder
andere
Schlüsselfunktionen
innehaben
,
als
zusätzliche
Faktoren
berücksichtigt
werden
. [EU]
A
efectos
de
evaluación
del
nivel
de
competencia
requerido
,
las
cualificaciones
profesionales
y
la
experiencia
de
las
personas
que
dirijan
efectivamente
la
empresa
o
desempeñen
otras
funciones
clave
deben
tenerse
en
cuenta
como
factores
adicionales
.
Bei
der
Einfachfiltermethode
ist
ein
Bypass-System
zu
verwenden
,
um
die
Probe
zu
den
gewünschten
Zeitpunkten
durch
die
Probenahmefilter
zu
leiten
. [EU]
En
el
caso
del
método
del
filtro
único
,
deberá
utilizarse
un
sistema
de
bypass
para
hacer
pasar
la
muestra
por
los
filtros
de
toma
en
los
momentos
deseados
.
Bei
der
Einfachfiltermethode
ist
ein
Bypass-System
zu
verwenden
,
um
die
Probe
zu
den
gewünschten
Zeitpunkten
durch
die
Probenahmefilter
zu
leiten
. [EU]
Para
el
método
de
filtro
simple
,
se
utilizará
un
sistema
de
derivación
para
hacer
que
la
muestra
pase
por
los
filtros
de
muestreo
en
el
momento
que
se
desee
.
Bei
der
Einfachfiltermethode
ist
ein
Bypass-System
zu
verwenden
,
um
die
Probe
zu
den
gewünschten
Zeitpunkten
durch
die
Probenahmefilter
zu
leiten
. [EU]
Para
el
método
de
filtro
simple
,
se
utilizará
un
sistema
de
derivación
que
haga
pasar
la
muestra
por
los
filtros
de
muestreo
en
los
momentos
deseados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Leiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners