A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
130 results for recuerdan
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Sie
erinnern
mich
auch
an
einen
unbestimmten
Schrecken
,
den
mein
Herz
genau
wegen
seiner
übernatürlichen
Ruhe
empfand
. [L]
También
me
recuerdan
no
sé
qué
vago
espanto
que
experimentaba
el
corazón
,
precisamente
a
causa
de
la
calma
sobrenatural
de
ese
corazón
.
Auf
dieser
Grundlage
kommt
die
Entscheidung
in
der
Sache
C
10/94
zum
Schluss
,
dass
"Griechenland
seiner
Verpflichtung
gemäß
Artikel
10
der
Richtlinie
nachgekommen
war"
. [EU]
Simplemente
recuerdan
que
las
acciones
de
HSY
habían
sido
«vendidas»
.
Aus
dem
gleichen
Grund
nehmen
die
Vertragsparteien
-
wenngleich
unter
Verweis
darauf
,
dass
der
Beschluss
2009/371/JI
des
Rates
nicht
in
das
EWR-Abkommen
aufgenommen
wurde
-
zur
Kenntnis
,
dass
Europol
ständiger
Lesezugriff
auf
Daten
im
Unionsregister
und
im
EUTL
gewährt
wird
. [EU]
Por
el
mismo
motivo
,
aunque
las
Partes
contratantes
recuerdan
que
la
Decisión
2009/371/JAI
del
Consejo
[8]
no
se
ha
incorporado
al
Acuerdo
EEE
,
reconocen
que
Europol
obtiene
un
acceso
permanente
solo
de
consulta
a
los
datos
conservados
en
el
Registro
de
la
Unión
y
el
DTUE
.
Außerdem
erinnern
die
britischen
Behörden
an
ihre
Auffassung
,
dass
die
Beihilfe
den
Wettbewerb
nicht
verfälsche
und
folglich
neue
Unternehmen
nicht
am
Marktzutritt
hindere
. [EU]
Además
,
las
autoridades
británicas
recuerdan
su
opinión
de
que
la
ayuda
no
distorsiona
la
competencia
y
por
lo
tanto
no
impide
a
ninguna
empresa
entrar
en
el
mercado
.
Außerdem
weisen
die
italienischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
die
Kommmission
nach
ihrer
gängigen
Praxis
die
Verlängerung
bereits
genehmigter
Beihilferegelungen
gestattet
,
um
die
Erreichung
der
angestrebten
Ziele
zu
ermöglichen
,
wie
es
auch
die
betreffenden
nationalen
Behörden
mit
der
Vorlage
der
nach
Artikel
35
des
betreffenden
Regionalgesetzes
Nr
.
5/2000
einzuführenden
Regelung
im
Wesentlichen
fordern
. [EU]
Las
autoridades
italianas
recuerdan
además
que
la
Comisión
sigue
la
práctica
de
aceptar
la
prórroga
de
regímenes
de
ayuda
ya
aprobados
,
para
permitir
la
realización
de
los
objetivos
previstos
,
como
solicitan
las
propias
autoridades
nacionales
con
la
presentación
del
régimen
de
ayudas
con
arreglo
al
artículo
35
de
la
LR
5/2000
.
Außerdem
wiederholt
Schweden
,
dass
wegen
des
außergewöhnlichen
Charakters
,
des
Umfangs
und
der
Reichweite
des
GEnx-Projekts
sowie
der
damit
verbundenen
technischen
und
wirtschaftlichen
Risiken
das
bedingte
Darlehen
eine
Voraussetzung
für
die
Vereinbarung
zwischen
Volvo
Aero
und
GE
war
. [EU]
Las
autoridades
suecas
recuerdan
también
que
la
naturaleza
excepcional
del
proyecto
GEnx
,
su
volumen
y
su
amplitud
,
así
como
los
riesgos
técnicos
y
económicos
que
implicaba
,
hacían
de
este
préstamo
condicionado
un
elemento
esencial
para
que
Volvo
Aero
pudiera
celebrar
el
acuerdo
con
GE
.
BA
und
Sterling
Airlines
erinnern
daran
,
dass
Alitalia
in
der
Vergangenheit
bereits
in
den
Genuss
ähnlicher
Maßnahmen
gekommen
war
. [EU]
BA
y
Sterling
Airlines
recuerdan
que
Alitalia
ya
se
benefició
en
el
pasado
de
medidas
similares
.
Dabei
weisen
sie
auf
die
Anforderungen
hin
,
die
von
der
Rechtsprechung
der
Europäischen
Union
im
Bereich
der
Beweis-
und
Begründungslast
aufgestellt
wurden
,
insbesondere
vom
Gericht
in
der
genannten
Rechtssache
France
Telecom
und
vom
Gerichtshof
in
der
Rechtssache
Krantz
und
unlängst
in
der
Rechtssache
Deutsche
Post
AG
[55]. [EU]
A
este
respecto
,
recuerdan
los
requisitos
establecidos
por
la
jurisprudencia
de
la
Unión
Europea
en
materia
de
prueba
y
motivación
,
en
particular
por
el
Tribunal
en
el
asunto
France
Télécom
antes
citado
, y
por
el
Tribunal
de
Justicia
en
los
asuntos
Krantz
[54], y
más
recientemente
Deutsche
Post
AG
[55].
Damit
Klarheit
über
die
Definitionen
bestimmter
Begriffe
besteht
,
die
im
Rahmen
der
vorliegenden
Leitlinien
verwendet
werden
,
werden
diese
im
Folgenden
nochmals
aufgeführt:
[EU]
A
efectos
de
claridad
,
se
recuerdan
las
definiciones
de
algunos
términos
utilizados
en
el
contexto
de
las
presentes
directrices:
Darüber
hinaus
erinnern
die
französischen
Behörden
daran
,
dass
gemäß
Artikel
6
des
Dekrets
Nr
.
2008-1032
vom
9.
Oktober
2008
zur
Umsetzung
des
Gesetzes
Nr
.
2008-660
die
Mitglieder
der
CNECOP
während
der
gesamten
Dauer
ihres
Mandats
sowie
während
eines
Zeitraums
von
fünf
Jahren
nach
Ablauf
ihres
Mandats
bestimmten
Unvereinbarkeitsregeln
unterliegen
,
die
eine
zusätzliche
Gewähr
für
die
Unabhängigkeit
der
Mitglieder
der
CNECOP
bieten
. [EU]
Además
,
las
autoridades
francesas
recuerdan
que
,
con
arreglo
al
artículo
6
del
Decreto
no
2008-1032
,
de
9
de
octubre
de
2008
,
adoptado
en
aplicación
de
la
Ley
no
2008-660
[14],
se
impone
a
los
miembros
de
la
CNECOP
durante
la
totalidad
de
su
mandato
y
durante
un
período
de
cinco
años
a
partir
del
término
de
dicho
mandato
,
normas
de
incompatibilidad
que
constituyen
una
garantía
adicional
de
la
independencia
de
dichos
miembros:
Das
Attribut
fruchtig
wird
durch
grün
näher
charakterisiert
,
wenn
die
Geruchsmerkmale
an
diejenigen
von
grünen
Früchten
erinnern
,
wie
sie
für
Öl
aus
grünen
Früchten
kennzeichnend
sind
. [EU]
El
atributo
frutado
se
considera
verde
cuando
las
sensaciones
olfativas
recuerdan
las
de
los
frutos
verdes
,
características
del
aceite
procedente
de
frutos
verdes
.
Das
Attribut
fruchtig
wird
durch
reif
näher
charakterisiert
,
wenn
die
Geruchsmerkmale
an
diejenigen
von
reifen
Früchten
erinnern
,
wie
sie
für
Öl
aus
grün
und
reif
geernteten
Früchten
kennzeichnend
sind
. [EU]
El
atributo
frutado
se
considera
maduro
cuando
las
sensaciones
olfativas
recuerdan
las
de
los
frutos
maduros
,
características
del
aceite
procedente
de
frutos
verdes
y
maduros
.
Das
Urteil
des
Gerichts
bildet
den
Abschluss
eines
Verfahrens
,
dessen
wichtigste
Phasen
nachstehend
zusammengefasst
sind
. [EU]
Dicha
sentencia
es
la
culminación
de
un
procedimiento
cuyas
principales
etapas
se
recuerdan
a
continuación
.
Dem
Argument
der
Wettbewerber
von
SeaFrance
,
wonach
die
Belegschaft
des
Unternehmens
zu
groß
sei
,
entgegnen
die
französischen
Behörden
,
dass
SeaFrance
einen
drastischen
Abbau
seiner
Belegschaft
eingeleitet
habe
,
am
Ende
dessen
insgesamt
725
Arbeitsplätze
weniger
vorhanden
sein
werden
;
diese
einschneidende
Maßnahme
dürfte
den
Quotienten
Personallasten/Umsatz
bis
zum
Jahr
2013
wieder
auf
26
%
senken
. [EU]
En
respuesta
al
argumento
de
los
competidores
de
SeaFrance
de
que
la
plantilla
de
la
empresa
es
excesiva
,
las
autoridades
francesas
recuerdan
que
SeaFrance
ha
puesto
en
marcha
una
importante
reducción
de
personal
,
al
término
de
la
cual
se
suprimirán
cerca
de
725
puestos
de
trabajo
;
esta
medida
drástica
permitirá
recuperar
un
ratio
gastos
de
personal/volumen
de
negocios
del
26
%
en
2013
.
Der
Rat
und
die
Kommission
weisen
darauf
hin
,
dass
die
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
Förderung
direkter
Kontakte
mit
den
Nachbarländern
im
Einklang
mit
den
übergeordneten
politischen
Zielen
der
EU
von
den
vom
Schengen-Besitzstand
gebotenen
Möglichkeiten
Gebrauch
machen
sollten
,
insbesondere
wenn
solche
direkten
Kontakte
zur
Stärkung
der
Zivilgesellschaft
und
Demokratisierung
in
diesen
Ländern
beitragen
können
. [EU]
El
Consejo
y
la
Comisión
recuerdan
que
, a
la
hora
de
fomentar
los
contactos
personales
con
los
países
vecinos
,
propósito
que
está
en
consonancia
con
los
objetivos
políticos
globales
de
la
UE
,
los
Estados
miembros
deberían
aprovechar
las
posibilidades
que
ofrece
el
acervo
de
Schengen
,
en
particular
cuando
dichos
contactos
personales
puedan
contribuir
a
fortalecer
la
sociedad
civil
y
la
democratización
en
dichos
países
.
Des
Weiteren
erinnern
die
Vertragsparteien
in
Bezug
auf
die
Aufnahme
der
Richtlinie
2005/60/EG
in
das
EWR-Abkommen
an
die
Erklärung
der
Kommission
,
die
Gemeinsame
Erklärung
der
EWR-
und
EFTA-Staaten
sowie
die
Gemeinsame
Erklärung
der
Vertragsparteien
,
die
dem
Beschluss
des
Gemeinsamen
EWR-Ausschusses
Nr
.
98/2003
vom
11
.
August
2003
angefügt
sind
,
und
berücksichtigen
diese
. [EU]
Por
otra
parte
,
por
lo
que
se
refiere
a
la
incorporación
de
la
Directiva
2005/60/CE
al
Acuerdo
EEE
,
las
Partes
Contratantes
recuerdan
, y
tienen
en
cuenta
,
la
Declaración
de
la
Comisión
,
la
Declaración
conjunta
de
los
Estados
AELC
EEE
y
la
Declaración
conjunta
de
las
Partes
Contratantes
añadidas
a
la
Decisión
no
98/2003
del
Comité
Mixto
del
EEE
,
de
11
de
agosto
de
2003
.»
Die
acht
Gesellschaften
erinnern
daran
,
dass
im
zuvor
erwähnten
Fall
Iberia
die
spanische
Fluggesellschaft
sämtliche
Umstrukturierungsmaßnahmen
aus
eigenem
Kapital
bestreiten
musste
;
auch
im
Fall
Alitalia
müsse
daher
in
gleicher
Weise
verfahren
und
die
Kosten
des
Personalabbaus
daher
in
einem
neuen
Umstrukturierungsplan
ausgewiesen
werden
. [EU]
Las
ocho
compañías
recuerdan
que
en
el
caso
de
Iberia
,
antes
señalado
,
la
compañía
española
hubo
de
hacerse
cargo
de
todos
los
gastos
de
reestructuración
con
capital
propio
;
así
pues
,
en
el
caso
de
Alitalia
,
se
debería
proceder
del
mismo
modo
y
los
gastos
de
reducción
de
personal
deberían
quedar
plasmados
en
un
nuevo
plan
de
reestructuración
.
Die
belgischen
Behörden
halten
darüber
hinaus
fest
,
dass
gemäß
belgischem
Recht
Verpflichtungen
,
die
einer
aufschiebenden
Bedingung
unterliegen
,
voll
und
ganz
bestehen
bleiben
und
dass
sich
die
Verwirklichung
der
aufschiebenden
Bedingung
rückwirkend
auf
den
Vertrag
auswirke
,
der
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
in
Kraft
tritt
. [EU]
Las
autoridades
belgas
recuerdan
que
,
en
virtud
del
Derecho
belga
,
las
obligaciones
sujetas
a
una
condición
suspensiva
siguen
siendo
plenamente
vinculantes
, y
el
cumplimiento
de
la
condición
suspensiva
tiene
un
efecto
retroactivo
sobre
el
contrato
que
entra
en
vigor
en
la
fecha
de
la
firma
.
Die
belgische
Regierung
weist
darauf
hin
,
dass
die
(
insgesamt
1257
)
Schiffe
mit
mehr
als
40000
Tonnen
nur
4,5 %
der
Weltflotte
ausmachen
. [EU]
Las
autoridades
belgas
recuerdan
que
los
barcos
de
más
de
40000
toneladass
sólo
representan
el
4,5 %
de
la
flota
mundial
,
es
decir
1257
unidades
.
Die
belgische
Regierung
weist
darauf
hin
,
dass
im
Rahmen
der
Pauschalregelung
keine
Pauschalsteuer
anhand
der
Tonnage
ermittelt
wird
,
sondern
die
steuerpflichtigen
Gewinne
aus
der
Seeschifffahrt
. [EU]
Las
autoridades
belgas
recuerdan
que
el
régimen
a
tanto
alzado
no
determina
el
impuesto
a
tanto
alzado
en
función
del
arqueo
,
sino
los
beneficios
imponibles
procedentes
de
la
navegación
marítima
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "recuerdan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners