A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Erfolg haben
Erfolg versprechend
Erfolg wünschen
erfolgen
erfolglos
Erfolglosigkeit
erfolgreich
Erfolgsaussichten
Erfolgsautor
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for
erfolglos
Word division: er·folg·los
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Allerdings
weisen
die
lettischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
sich
die
Hafenbehörde
vor
dem
Abschluss
des
Pachtvertrags
mit
an
verschiedenen
Ausschreibungen
von
Speditionen
und
potenziellen
Konzessionsnehmern
für
den
Liegeplatz
Nr
.
12
wie
[...]
erfolglos
beteiligt
hat
. [EU]
Las
autoridades
letonas
destacan
,
no
obstante
,
que
antes
de
celebrar
el
contrato
de
arrendamiento
con
[...],
la
Autoridad
Portuaria
participó
en
varias
licitaciones
organizadas
por
transitarios
y
concesionarios
potenciales
del
amarradero
no
12
,
como
por
ejemplo
[...],
pero
sin
éxito
.
Bei
einer
gegenüber
dem
Amt
wirksamen
rechtsgeschäftlichen
Übertragung
des
gemeinschaftlichen
Sortenschutzes
tritt
der
neue
Inhaber
auf
Antrag
des
Antragstellers
dem
Verfahren
als
Verfahrensbeteiligter
bei
,
wenn
der
Antragsteller
innerhalb
von
zwei
Monaten
,
nachdem
ihm
vom
Amt
mitgeteilt
worden
ist
,
dass
der
Name
des
neuen
Inhabers
in
das
Register
für
gemeinschaftliche
Sortenschutzrechte
eingetragen
ist
,
den
neuen
Inhaber
erfolglos
um
eine
vertragliche
Lizenz
ersucht
hat
. [EU]
En
caso
de
que
se
transmita
una
protección
comunitaria
de
obtención
vegetal
con
efectos
para
la
Oficina
,
el
nuevo
titular
se
incorporará
al
procedimiento
como
parte
del
mismo
, a
petición
del
solicitante
,
si
este
ha
solicitado
sin
éxito
del
nuevo
titular
la
concesión
de
una
licencia
en
un
plazo
de
dos
meses
a
partir
de
la
recepción
de
la
comunicación
de
la
Oficina
en
la
que
se
indique
que
el
nombre
del
nuevo
titular
se
ha
inscrito
en
el
registro
de
protección
comunitaria
de
obtenciones
vegetales
.
Bei
einer
gegenüber
dem
Amt
wirksamen
rechtsgeschäftlichen
Übertragung
des
gemeinschaftlichen
Sortenschutzes
tritt
der
neue
Inhaber
auf
Antrag
des
Antragstellers
dem
Verfahren
als
Verfahrensbeteiligter
bei
,
wenn
der
Antragsteller
innerhalb
von
zwei
Monaten
,
nachdem
ihm
vom
Amt
mitgeteilt
worden
ist
,
dass
der
Name
des
neuen
Inhabers
in
das
Register
für
gemeinschaftliche
Sortenschutzrechte
eingetragen
ist
,
den
neuen
Inhaber
erfolglos
um
ein
vertragliches
Nutzungsrecht
ersucht
hat
. [EU]
En
caso
de
que
se
transfiera
una
protección
comunitaria
de
obtención
vegetal
con
efectos
para
la
Oficina
,
el
nuevo
titular
se
incorporará
al
procedimiento
como
parte
del
mismo
, a
petición
del
solicitante
,
si
éste
ha
solicitado
sin
éxito
del
nuevo
titular
la
concesión
de
una
licencia
en
un
plazo
de
dos
meses
a
partir
de
la
recepción
de
la
comunicación
de
la
Oficina
en
la
que
se
indique
que
el
nombre
del
nuevo
titular
se
ha
inscrito
en
el
registro
de
protección
comunitaria
de
obtenciones
vegetales
.
Der
Antragsteller
hat
gegenüber
der
zuständigen
Behörde
den
Nachweis
zu
erbringen
,
dass
er
sich
bemüht
hat
,
die
Zustimmung
des
Rechteinhabers
zu
erhalten
,
und
dass
diese
Bemühungen
innerhalb
eines
Zeitraums
von
30
Tagen
vor
Einreichung
des
Antrags
erfolglos
geblieben
sind
. [EU]
El
solicitante
deberá
presentar
a
la
autoridad
competente
pruebas
satisfactorias
de
que
se
ha
esforzado
por
obtener
la
autorización
del
titular
de
los
derechos
y
de
que
dichos
esfuerzos
no
han
tenido
éxito
en
un
período
de
30
días
anterior
a
la
presentación
de
la
solicitud
.
Der
erste
Versuch
im
Jahr
2000
,
die
PB
zu
privatisieren
,
blieb
erfolglos
. [EU]
El
primer
intento
de
privatizar
Postabank
en
2000
fracasó
.
Deutschland
erklärte
,
dass
das
Unternehmen
1998
Verluste
machte
,
nachdem
es
erfolglos
versucht
hatte
,
den
Absatz
von
Fernsehgeräten
über
den
Facheinzelhandel
zu
steigern
. [EU]
Alemania
explicó
que
en
1998
la
empresa
sufría
pérdidas
,
después
de
haber
intentado
sin
éxito
incrementar
la
venta
de
aparatos
de
televisión
a
través
del
comercio
minorista
especializado
.
Die
Beantragung
einer
vertraglichen
Lizenz
ist
als
erfolglos
im
Sinne
von
Absatz
4
anzusehen
,
wenn
[EU]
Una
solicitud
de
licencia
contractual
se
considerará
infructuosa
en
el
sentido
del
apartado
4
si:
Die
Gespräche
wurden
bereits
im
Mai
2000
aufgenommen
,
als
BE
zum
ersten
Mal
-
erfolglos
-
die
Anwendung
der
in
den
Verträgen
vorgesehenen
Härteklausel
beantragte
. [EU]
Las
discusiones
empezaron
ya
en
mayo
de
2000
,
cuando
BE
pidió
por
vez
primera
(sin
éxito
)
que
se
aplicase
la
cláusula
de
dificultades
especialmente
gravosas
incluida
en
los
contratos
.
Die
Kommission
bemerkt
,
der
Bericht
erläutere
nicht
,
wie
sich
dieses
Ergebnis
mit
der
Tatsache
vereinbaren
lasse
,
dass
die
Bemühungen
von
HSY
,
Kapital
von
anderen
Kreditinstituten
zu
konzentrieren
,
erfolglos
geblieben
waren
. [EU]
La
Comisión
señala
que
el
informe
no
explica
cómo
concuerda
esta
conclusión
con
el
hecho
de
que
fracasaran
los
intentos
por
parte
de
HSY
de
obtener
fondos
de
otras
instituciones
financieras
.
Die
Kommission
möchte
außerdem
darauf
hinweisen
,
dass
,
selbst
wenn
bestimmte
Maßnahmen
als
zulässige
Umstrukturierungsbeihilfen
im
Rahmen
eines
umfassenden
Umstrukturierungsprogramms
zur
Wiederherstellung
der
Rentabilität
anerkannt
würden
,
die
Nichtumsetzung
des
gesamten
Umstrukturierungsplans
und
die
Nichterreichung
der
Rentabilität
grundsätzlich
implizieren
,
dass
das
gesamte
Umstrukturierungsprogramm
erfolglos
war
und
alle
mit
diesem
Ziel
gewährten
Mittel
ihre
Zweckmäßigkeit
verloren
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
desea
señalar
que
, a
pesar
de
que
se
consideró
que
determinadas
medidas
constituían
ayuda
de
reestructuración
compatible
en
el
contexto
de
un
proyecto
general
de
reestructuración
que
garantizaba
el
retorno
a
la
rentabilidad
,
el
hecho
de
que
no
se
lograra
aplicar
satisfactoriamente
la
totalidad
del
plan
de
reestructuración
ni
restaurar
la
rentabilidad
significaba
,
en
principio
,
que
todo
el
proyecto
de
reestructuración
fracasó
y
que
toda
ayuda
que
se
concediera
a
tal
efecto
ya
no
tendría
razón
de
ser
.
Die
Kommission
weist
darauf
hin
,
dass
HSY
erfolglos
versucht
hat
,
Kapitalanleihen
zu
einem
niedrigeren
Zinssatz
auf
dem
Kapitalmarkt
zu
tätigen
. [EU]
La
Comisión
señala
que
HSY
intentó
infructuosamente
suscribir
un
préstamo
en
el
mercado
a
un
tipo
inferior
.
Die
passive
Sicherheit
soll
die
aktive
Sicherheit
ergänzen
,
wenn
alle
anderen
Maßnahmen
erfolglos
waren
. [EU]
La
seguridad
pasiva
está
destinada
a
complementar
la
seguridad
activa
cuando
todas
las
demás
medidas
hayan
fallado
.
Diese
Maßnahme
war
allerdings
erfolglos
,
weil
die
gesamten
auf
diesen
Konten
eingehenden
finanziellen
Mittel
für
die
Lohn-
und
Gehaltszahlungen
an
die
Beschäftigten
verwendet
werden
. [EU]
No
obstante
,
esta
medida
no
surtió
efecto
ya
que
la
totalidad
de
los
fondos
existentes
en
las
cuentas
estaban
reservados
para
el
pago
de
los
salarios
de
los
trabajadores
.
Dieser
Schluss
wird
auch
dadurch
gestützt
,
dass
alle
von
1999
bis
2002
unternommenen
Versuche
zur
Privatisierung
des
Unternehmens
erfolglos
blieben
. [EU]
Cabe
aducir
en
apoyo
de
esta
conclusión
que
todos
los
intentos
de
privatización
de
la
empresa
,
realizados
entre
1999
y
2002
,
fueron
infructuosos
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
große
Mengen
gedumpter
Einfuhren
einen
drastischen
Verfall
der
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
bedingten
,
der
sich
hauptsächlich
wegen
der
chinesischen
Preis-
und
Zielpreisunterbietung
erfolglos
um
die
Aufrechterhaltung
seines
Marktanteils
und
eine
zufrieden
stellende
Kapazitätsauslastung
bemühte
. [EU]
La
investigación
ha
puesto
de
manifiesto
que
las
grandes
cantidades
de
importaciones
objeto
de
dumping
han
hecho
disminuir
considerablemente
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
ya
que
esta
industria
ha
luchado
sin
éxito
para
mantener
la
cuota
de
mercado
y
una
utilización
satisfactoria
de
la
capacidad
,
principalmente
a
causa
de
la
subcotización
de
los
precios
y
la
contención
de
los
precios
efectuadas
por
China
.
Eine
solch
hohe
finanzielle
Förderung
für
ein
Unternehmen
,
das
derart
erfolglos
in
der
Bergbaubranche
operiert
,
scheint
ein
äußerst
schwaches
Kosten-/Ertrags-Verhältnis
widerzuspiegeln
.
Es
bestehe
daher
die
Gefahr
,
dass
die
Beihilfe
lediglich
zur
Stützung
der
Beschäftigung
in
einem
unrentablen
Unternehmen
eingesetzt
werde
. [EU]
Según
este
competidor
,
el
hecho
de
que
se
haya
destinado
tal
subvención
financiera
a
una
empresa
que
realiza
actividades
de
explotación
minera
de
tan
escasa
envergadura
parece
reflejar
una
relación
extremadamente
débil
entre
costes
y
resultados
, y
plantea
el
riesgo
de
que
la
subvención
sirva
únicamente
para
mantener
una
actividad
minera
que
no
resulta
rentable
desde
el
punto
de
vista
económico
.
Einlagen
können
als
nicht
verfügbar
angesehen
werden
,
sobald
eine
frühzeitige
Intervention
oder
Umstrukturierungsmaßnahmen
sich
als
erfolglos
erweisen
. [EU]
Los
depósitos
podrán
considerarse
no
disponibles
una
vez
se
compruebe
que
las
medidas
de
intervención
o
de
reorganización
se
han
revelado
infructuosas
.
Es
ist
undenkbar
,
dass
militärische
FuE-Projekte
nicht
unter
Artikel
296
EG-Vertrag
fallen
,
weil
sie
erfolglos
blieben
oder
weil
nicht
beschlossen
wurde
,
die
Projektergebnisse
weiter
zu
nutzen
. [EU]
No
es
concebible
excluir
proyectos
militares
de
I+D
del
ámbito
de
aplicación
del
artículo
296
del
Tratado
solo
porque
no
han
conseguido
llegar
a
buen
término
o
porque
no
se
ha
adoptado
luego
la
decisión
de
utilizar
los
resultados
de
dichos
proyectos
.
Für
den
Fall
,
dass
sich
weitere
Bewertungsbesuche
an
den
Luftgrenzen
als
erfolglos
erweisen
,
sollte
der
Zeitpunkt
für
die
Anwendung
des
Schengen-Besitzstands
betreffend
die
Abschaffung
der
Personenkontrollen
an
den
Luftgrenzen
überprüft
werden
. [EU]
Si
las
nuevas
visitas
de
evaluación
en
las
fronteras
aéreas
no
arrojaran
buenos
resultados
,
se
debería
reconsiderar
la
fecha
fijada
para
la
aplicación
del
acervo
de
Schengen
que
regula
la
supresión
de
los
controles
de
las
personas
en
las
fronteras
aéreas
.
Gemäß
Artikel
10
Absatz
5
der
Richtlinie
2002/20/EG
können
im
Falle
schwerer
und
wiederholter
Nichteinhaltung
der
Bedingungen
die
Bereitstellung
der
Dienste
untersagt
oder
die
Aussetzung
oder
der
Entzug
der
Nutzungsrechte
für
bestimmte
Funkfrequenzen
beschlossen
werden
,
wenn
Maßnahmen
zur
Sicherstellung
der
Erfüllung
der
Anforderungen
innerhalb
eines
vertretbaren
Zeitraums
erfolglos
geblieben
sind
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
10
,
apartado
5,
de
la
Directiva
2002/20/CE
,
cuando
en
un
plazo
razonable
de
tiempo
hayan
fracasado
las
medidas
destinadas
a
poner
fin
a
incumplimientos
graves
y
reiterados
,
podrá
decidirse
la
prohibición
de
suministrar
servicios
y
la
suspensión
o
retirada
del
derecho
de
uso
de
las
radiofrecuencias
específicas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erfolglos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners