DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for Ineffizienz
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

"Abfall" ist der Teil einer bestimmten Vorleistung, der keine unabhängige Funktion im Herstellungsvorgang erfüllt, bei der Herstellung der für die Ausfuhr bestimmten Ware nicht verbraucht wird (etwa wegen Ineffizienz) und von demselben Hersteller nicht verwertet, verwendet oder verkauft wird. [EU] El término «desperdicio» designa la parte de un insumo determinado que no desempeña una función independiente en el proceso de producción, no se consume en la producción del producto exportado (a causa, por ejemplo, de ineficiencias) y no es recuperado, utilizado o vendido por el mismo fabricante.

Abgesehen von der Umgehung der ursprünglichen Maßnahmen und der Tatsache, dass die Verpflichtungen nicht die gewünschte Wirkung erzielten, wurde ferner geprüft, ob andere Faktoren, wie z. B. Einfuhren aus anderen Ländern oder eine angenommene Ineffizienz des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die Ursache für dessen anhaltend schlechte finanzielle Lage sein könnten. [EU] Además de la elusión de las medidas originales y del hecho de que el compromiso no lograra el efecto buscado, también se analizó si otros factores, como, por ejemplo, las importaciones de otros países, o una hipotética ineficacia de la industria de la Comunidad, podrían explicar la mala situación financiera persistente de esta última.

Auf die von der Kommission in ihrer Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens aufgeworfene Frage, ob die Einnahmen- und Ausgabenmethode einer möglichen Ineffizienz und geringeren Rentabilität der Unternehmen, auf welche sie angewandt wird, angemessen Rechnung trägt, antworten die britischen Behörden schließlich, dass bei der Bewertung von der Annahme einer durchschnittlichen Effizienz ausgegangen wird. [EU] Por último, en relación con la cuestión planteada por la Comisión en su decisión de incoar el procedimiento de si el método R&E tiene debidamente en cuenta las posibles ineficiencias y la posible menor rentabilidad de las empresas a las que se aplica este método, las autoridades británicas respondieron que la valoración se basa en la premisa de un nivel medio de eficiencia.

Bei ersteren sind die Existenzprobleme exogen und nicht auf Ineffizienz oder übermäßig riskante Strategien, sondern auf die aktuelle Extremsituation auf dem Finanzmarkt zurückzuführen. [EU] En el primer caso, los problemas de viabilidad son intrínsecamente exógenos y están relacionados con la actual situación extrema del mercado financiero y no con la ineficacia o la asunción de riesgos excesivos.

C. in der Erwägung, dass die Beschlüsse des Rates über die Einrichtung und Zuweisung von Agenturen in den letzten Jahren der Grund für hohe Ausgaben und Ineffizienz der Arbeitsweise der betroffenen Agenturen sind, da sie sich nicht auf Effizienzüberlegungen stützen, was unter anderem dazu führt, dass sie an entlegenen und kostspieligen Orten angesiedelt sind [EU] C. Considerando que las decisiones sobre la creación y asignación de las agencias tomadas por el Consejo en los últimos años son responsables del elevado gasto y la ineficacia del funcionamiento de las agencias en cuestión, ya que no se basan en consideraciones de eficiencia, lo que ha llevado entre otras cosas a la elección de ubicaciones remotas y costosas

Da aber eine überhöhte Finanzierung normalerweise auch zur Ineffizienz und zu einer größeren Belastung der Staatskasse führt, ist es bei Weitem nicht sicher, dass die erhöhte Finanzierung entsprechend bessere Ergebnisse zur Folge hat. [EU] No obstante, puesto que el exceso de financiación generalmente produce también ineficiencia, ocasionando una sangría mayor del erario público, dista mucho de estar probado que una mayor financiación lleve a unos mejores resultados.

Da aber eine überhöhte Finanzierung normalerweise auch zur Ineffizienz und zu einer größeren Belastung der Staatskasse führt, ist es bei Weitem nicht sicher, dass die erhöhte Finanzierung entsprechend bessere Ergebnisse zur Folge hat. [EU] Pero como el exceso de financiación suele dar como resultado la ineficacia, lo que significa una sangría mayor del erario público, dista mucho de estar probado que una mayor financiación lleve a unos mejores resultados.

Da es keine spezielle Geschwindigkeitsbegrenzung für leichte Nutzfahrzeuge gibt, besteht außerdem die Möglichkeit, dass durch immer größere Höchstgeschwindigkeiten ein Wettbewerbsvorteil erzielt werden soll, was zu überdimensionierten Antriebsaggregaten mit entsprechender Ineffizienz bei langsameren Betriebsbedingungen führen könnte. [EU] Además, el hecho de no limitar la velocidad de los vehículos comerciales ligeros puede constituir un elemento de competencia por lo que se refiere a la velocidad máxima, elemento que podría dar lugar a sistemas motopropulsores sobredimensionados, con las consiguientes ineficiencias en condiciones de conducción más lentas.

Dagegen haben sich die Auswirkungen der nicht gedumpten Einfuhren aus anderen Drittländern, insbesondere aus der Türkei, die Investitionen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sowie andere Tätigkeiten in der VR China, die Kosten für den Erwerb eines dritten Unternehmens, der Anstieg der Stückkosten, die angebliche Ineffizienz und das angeblich wettbewerbsfeindliche Verhalten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und der Lage auf dem Weltmarkt, wenn überhaupt, nur begrenzt auf die negativen Entwicklungen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ausgewirkt. [EU] En efecto, las importaciones que no son objeto de dumping procedentes de otros terceros países, en particular Turquía, las inversiones de la industria de la Comunidad y otras actividades en la RPC, el coste de adquisición de una tercera empresa, el aumento de los costes unitarios, la supuesta ineficacia y el supuesto comportamiento anticompetitivo de la industria de la Comunidad y la situación del mercado mundial, influyeron, en el peor de los casos, de manera limitada sobre la evolución negativa de la industria de la Comunidad.

Dagegen würden andere Finanzinstitute, die durch Verluste aufgrund von Ineffizienz, mangelhaftem Aktiv-Passiv-Management oder risikoreichen Strategien besonders gefährdet sein dürften, in den normalen Rahmen für Rettungsbeihilfen fallen und insbesondere eine weitreichende Umstrukturierung sowie Ausgleichsmaßnahmen zur Beschränkung von Wettbewerbsverzerrungen erforderlich machen. [EU] Por el contrario, otras instituciones financieras que puedan verse especialmente afectadas por pérdidas derivadas, por ejemplo, de la ineficacia, la mala gestión de activos y obligaciones o estrategias arriesgadas, encajarían en el marco normal de las ayudas de salvamento y necesitarían una reestructuración de gran envergadura, así como medidas compensatorias destinadas a limitar los falseamientos de la competencia [5].

Darüber hinaus würde eine solche Ineffizienz bedeuten, dass die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union über vielen Jahre hinweg niedrig gewesen wäre; zudem erklärt eine derartige Behauptung nicht die seit 2009 bis zum UZ zu verzeichnenden Einbußen beim Marktanteil, bei der Verkaufsmenge und der Rentabilität. [EU] Además, si existieran estas ineficiencias, ello significaría que la rentabilidad de la industria de la Unión habría sido baja durante muchos años, y este tipo de afirmación no explica la pérdida de cuota de mercado, volumen de ventas y rentabilidad que se produjo desde 2009 hasta el PI.

Der Bericht Nr. 8/2002 kritisiert zudem das viel zu vage und allgemeine Konzept des öffentlich-rechtlichen Auftrags und die Verträge über gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen, die nach Einschätzung des Rechnungshofes zu Ineffizienz der Verwaltung einladen. [EU] El informe no 8/2002 también critica el concepto de misión de servicio público excesivamente vago y genérico y los contratos de servicio público que, según el auditor del Estado, favorecen la gestión ineficaz.

Die RMG hat im Geschäftsjahr 2010/2011 erste wichtige Maßnahmen eingeleitet, um gegen die Ineffizienz seines Briefgeschäfts vorzugehen. [EU] Efectivamente, durante el ejercicio 2010/2011 RMG comenzó a tomar medidas importantes para abordar sus problemas de ineficiencia en el negocio de envío de correspondencia.

Diese Maßnahmen richten sich gegen die Ineffizienz im Briefgeschäft (zu viele Mitarbeiter, fehlende Automatisierung, zu viele Postsortierzentren) gegenüber anderen europäischen Postbetreibern, die bereits entsprechende Modernisierungsmaßnahmen durchgeführt haben und finanziell solide dastehen. [EU] Estas medidas hacen frente a las deficiencias de las operaciones de envío de correspondencia (exceso de personal, falta de automatización, número demasiado elevado de centros de clasificación de correo) en comparación con otros servicios postales tradicionales de Europa que ya han emprendido estos esfuerzos de modernización y han alcanzado una posición financiera saneada.

Diese unternehmensinternen Missstände führten in Verbindung mit der zyklischen Konjunktur auf dem Schiffbaumarkt, steigenden Stahlpreisen und der Aufwertung des Polnischen Zloty zu beträchtlichen Verlusten, einem Anstieg der Verbindlichkeiten, unzureichendem Betriebskapital, weiterer wirtschaftlicher Ineffizienz und Verzögerungen im Produktionsprozess. [EU] Estas deficiencias internas, combinadas con el carácter cíclico del mercado de la construcción naval, el incremento del precio del acero y la apreciación del zloty polaco, han llevado a que el astillero incurra en pérdidas significativas, a la acumulación de pasivo, la insuficiencia de capital de explotación y a otras ineficiencias y retrasos en el proceso productivo.

Eine staatliche Beihilfe, die einem Veranstalter trotz wiederholter Verluste ein Verbleiben auf dem Markt erlaubt, verursacht eine größere Wettbewerbsverzerrung, da sie langfristig zu einem höheren Grad an Ineffizienz, zu einem geringeren Angebot und zu höheren Preisen für die Verbraucher führt. [EU] La ayuda estatal que permite a un operador continuar en el mercado a pesar de sus pérdidas recurrentes provoca una gran distorsión de la competencia ya que a largo plazo conduce a una mayor ineficacia, a menos oferta y a precios más altos para el consumidor.

Ferner wurde geltend gemacht, dass es den Unionsherstellern in der Vergangenheit schwergefallen sei, von den Maßnahmen zu profitieren, weil ihre Schwierigkeiten eher durch strukturelle Probleme und Ineffizienz des Wirtschaftszweigs selbst bedingt seien als durch das angebliche Dumping seitens Chinas und Vietnams. [EU] También se ha afirmado que los productores de la Unión han tenido dificultades para beneficiarse de las medidas en el pasado debido a que la fuente de sus problemas está en deficiencias estructurales y en la ineficiencia de su industria, y no tanto en el presunto dumping de China y Vietnam.

Insgesamt ist der Strommarkt auf Sardinien durch eine Reihe von Problemen gekennzeichnet (die zum Teil jedoch in ganz Italien anzutreffen sind), nämlich: hohe Preise, hoher Konzentrationsgrad des Marktes, marktbeherrschende Stellung der Hauptakteure, Kapazitätsüberschuss im kostenintensiven Segment, relative Ineffizienz der veralteten Erzeugungsanlagen, fehlende Infrastruktur zur Verteilung von Erdgas, gelegentliche Netzengpässe. [EU] En conclusión, el mercado sardo de la energía eléctrica presenta una serie de problemas (aunque algunos son comunes al resto de Italia) que pueden resumirse del siguiente modo: precios elevados, fuerte concentración del mercado, poder de mercado de los operadores dominantes, excesiva capacidad de producción en el segmento de coste elevado, relativa ineficacia de las centrales eléctricas, que se están volviendo obsoletas, falta de acceso al gas natural y carencia de interconexión.

Um eine wiederholte Feststellung der Identität von Kunden zu vermeiden, die zu Verzögerungen und Ineffizienz bei Geschäften führen würde, ist es angebracht, unter der Voraussetzung angemessener Sicherungsmaßnahmen auch die Einführung von Kunden zuzulassen, deren Identität bereits andernorts festgestellt worden ist. [EU] A fin de evitar una repetición de los procedimientos de identificación de clientes que ocasionaría retrasos e ineficacia en las transacciones, es preciso, con las garantías adecuadas, autorizar la presentación de clientes cuya identificación se haya llevado a cabo en otro país.

Zu Beginn der Krise führte die Überwachungsbehörde eine Unterscheidung zwischen Finanzinstituten in Schwierigkeiten bzw. notleidenden Finanzinstituten und grundsätzlich gesunden Finanzinstituten ein, d. h., sie unterschied zwischen Finanzinstituten mit endogenen, strukturell bedingten Problemen (z. B. aufgrund ihres Geschäftsmodells oder ihrer Investitionsstrategie) und Finanzinstituten, deren Probleme nicht auf die Solidität ihres Geschäftsmodells, Ineffizienz oder übermäßig riskante Strategien, sondern ausschließlich bzw. weitgehend auf die extreme Lage während der Finanzkrise zurückzuführen sind. [EU] Al inicio de la crisis, el Órgano de Vigilancia distinguió entre instituciones financieras en dificultades e instituciones esencialmente sólidas, es decir, entre aquellas que sufrían problemas endógenos, estructurales, achacables, por ejemplo, a su modelo empresarial o a su estrategia inversora y aquellas otras cuyas dificultades procedían esencialmente de la situación extrema de la crisis financiera y no tanto de la solidez de su modelo bancario, la ineficiencia o el riesgo excesivo.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners