DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for ausgleichende
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Seine unprätentiöse und ausgleichende Art zu reden und zu handeln hat ihm aber auch in der nicht-jüdischen Öffentlichkeit hohes Ansehen verschafft. [G] Thanks to his unpretentious and reconciling manner of speaking and acting he has gained much respect both within and outside the Jewish community.

Daher kann die Kommission Maßnahme Y1 nur unter der Bedingung als mit der Bankenmitteilung vereinbar erklären, dass eine ausgleichende Zahlung von 18,2 Mio. EUR geleistet wird um zu gewährleisten, dass für Darlehen mit einer Laufzeit von über drei Monaten tatsächlich eine Vergütung in Höhe des EURIBOR + 50 Basispunkte erhoben wird. [EU] Therefore, the Commission can only declare Measure Y1 compatible with the internal market on the condition that a corrective payment of EUR 18,2 million is made to ensure that loans with a maturity of more than 3 months are effectively remunerated at EURIBOR + 50 basis points.

Darüber hinaus beteiligte sich France Télécom am "Ausgleichssystem" (régime de compensation) und am "Sonderausgleichssystem" (régime de surcompensation), die ausgleichende Transferzahlungen zwischen den Ruhegehaltssystemen für Beamte anderer öffentlicher Einrichtungen vorsahen. [EU] France Télécom also participated in the 'compensation' and 'over-compensation' schemes, providing for transfers designed to ensure an equilibrium with the pension schemes for civil servants of other public bodies.

Dementsprechend stelle der geplante Immobilienverkauf eher eine Einnahmequelle als eine die Wettbewerbsverzerrung ausgleichende Maßnahme dar. [EU] Similarly, the planned sale of real estate would serve as a source of financing rather than as compensation for a distortion of competition.

Die Kommission stellte fest, dass die Erforderlichkeit der Beihilfe ein allgemeines Vereinbarkeitskriterium ist und kam zu folgendem Schluss: Wenn die Beihilfe nicht dazu führt, dass mehr Maßnahmen durchgeführt werden, als dies aufgrund der Marktkräfte allein der Fall wäre, ist nicht zu erwarten, dass die Beihilfe positive und die Verzerrung des Handels ausgleichende Auswirkungen hat, so dass sie nicht genehmigt werden kann. [EU] The Commission noted that the necessity of the aid is a general compatibility criterion and concluded that, where the aid does not lead to more measures being undertaken than would be the case with market forces alone, the aid cannot be expected to have positive effects offsetting the distortion of trade and cannot, therefore, be authorised.

Im Falle von Combus gewährte der dänische Staat ausgleichende Vorteile nicht der betroffenen Gesellschaft, sondern den in der Gesellschaft beschäftigten Arbeitnehmern. [EU] In Combus, the Danish State did not compensate the company concerned but the officials employed by it.

Kann die flugmedizinische Tauglichkeit nicht in vollem Umfang nachgewiesen werden, dürfen ausgleichende Maßnahmen ergriffen werden, die eine gleichwertige Flugsicherheit gewährleisten. [EU] Where medical fitness cannot be fully demonstrated, mitigation measures that provide equivalent flight safety may be implemented.

Kann die medizinische Tauglichkeit nicht in vollem Umfang nachgewiesen werden, dürfen ausgleichende Maßnahmen ergriffen werden, die eine gleichwertige Sicherheit gewährleisten. [EU] Where medical fitness cannot be fully demonstrated, mitigation measures that provide equivalent safety may be implemented.

Strukturellen Hindernissen sollte vorzugsweise mit strukturellen Maßnahmen begegnet werden, wohingegen bei der Behebung von Ineffizienzen infolge von Marktversagen der Staat eine ausgleichende Rolle spielen kann. [EU] Structural barriers should preferably be handled by structural measures [7], whereas State aid may play a role in counter-weighing inefficiencies due to market failures.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners