A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vereidigung
Verein
vereinbar
vereinbarem
vereinbaren
Vereinbarkeit
Vereinbarkeitskriterium
vereinbart
Vereinbarte
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
541 results for
vereinbaren
Word division: ver·ein·ba·ren
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Aufgrund
dessen
und
im
Einklang
mit
den
Politiken
und
Verordnungen
der
Gemeinschaft
sowie
angesichts
der
Begrenzungen
der
Finanzmittel
für
die
Zusammenarbeit
kommen
die
Vertragsparteien
überein
,
die
Zusammenarbeit
auch
weiterhin
im
Rahmen
einer
klar
definierten
Kooperationsstrategie
und
eines
Dialogs
fortzusetzen
,
um
gemeinsam
Schwerpunkte
zu
vereinbaren
und
die
Effizienz
und
Nachhaltigkeit
der
Maßnahmen
zu
gewährleisten
. [EU]
A
la
luz
de
lo
que
precede
, y
de
conformidad
con
las
políticas
y
normas
comunitarias
, y
dentro
de
los
límites
de
los
medios
financieros
disponibles
para
la
cooperación
,
las
Partes
acuerdan
desarrollar
la
cooperación
en
el
marco
de
una
estrategia
de
cooperación
clara
y
de
un
diálogo
destinado
a
definir
conjuntamente
las
prioridades
,
buscando
la
eficacia
y
la
sostenibilidad
.
Aufgrund
des
Treuhandkontos
kann
RM
mit
den
Treuhändern
des
RMPP
einen
längeren
Zeitraum
zur
Bewältigung
des
Defizits
vereinbaren
und
somit
seine
Rentenbeiträge
für
die
ersten
Jahre
senken
. [EU]
Así
pues
,
la
cuenta
permite
a
RM
acordar
con
los
administradores
fiduciarios
del
RMPP
un
período
más
largo
para
enjugar
el
déficit
,
reduciendo
su
contribución
a
las
pensiones
en
los
primeros
años
.
Aufgrund
dieser
Rechtsprechung
kann
die
Genehmigung
einer
vereinbaren
Beihilfe
ausgesetzt
werden
,
bis
die
frühere
,
rechtswidrige
und
unvereinbare
Beihilfe
zurückgezahlt
wird
. [EU]
Esta
jurisprudencia
da
la
posibilidad
de
suspender
la
concesión
de
la
ayuda
compatible
hasta
que
no
se
haya
restituido
la
anterior
ayuda
ilegal
e
incompatible
.
Aufhebung
der
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbaren
Beihilfen
ab
dem
1.
Januar
2003
[EU]
Supresión
de
la
ayuda
incompatible
con
el
mercado
interior
a
partir
del
1
de
enero
de
2003
Aus
den
in
den
Randnummern
15
und
16
dargelegten
Gründen
,
die
in
dem
Beschluss
zur
Einleitung
eines
Verfahrens
eingehend
dargelegt
sind
,
kann
die
Kommission
nicht
davon
ausgehen
,
dass
diese
Regelung
gemäß
den
gemeinschaftlichen
Leitlinien
für
staatliche
Regionalbeihilfen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
vereinbaren
ist
. [EU]
La
Comisión
no
puede
considerar
que
dicho
régimen
sea
compatible
con
el
mercado
común
sobre
la
base
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
de
finalidad
regional
por
las
razones
indicadas
en
los
aparatados
15
y
16
anteriores
y
descritas
detalladamente
en
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
formal
de
investigación
[18].
Außerdem
erinnert
die
spanische
Regierung
daran
,
dass
ein
privater
Gläubiger
mit
dem
Schuldner
den
Zinssatz
frei
vereinbaren
kann
,
während
die
Sozialversicherungsbehörden
gemäß
Artikel
20
des
Allgemeinen
Sozialversicherungsgesetzes
bei
Umschuldungsvereinbarungen
den
gesetzlichen
Zinssatz
anwenden
müssen
. [EU]
El
Gobierno
español
recuerda
asimismo
que
mientras
que
un
acreedor
privado
puede
acordar
cualquier
tipo
de
interés
con
el
deudor
,
las
autoridades
de
la
Seguridad
Social
están
obligadas
a
respetar
el
artículo
20
de
la
Ley
General
de
la
Seguridad
Social
,
que
establece
que
en
los
acuerdos
de
reprogramación
de
la
deuda
se
aplicará
el
interés
legal
.
Außerdem
fordert
NOVA
die
Kommission
auf
,
geeignete
Schritte
einzuleiten
,
um
die
Rückforderung
der
möglicherweise
nicht
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbaren
Beihilfe
sicherzustellen
. [EU]
Además
,
invita
a
la
Comisión
a
adoptar
medidas
adecuadas
para
garantizar
la
recuperación
de
la
ayuda
presuntamente
incompatible
.
Außerdem
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
angesichts
der
veränderten
Umstände
in
Russland
,
das
inzwischen
uneingeschränkt
als
Marktwirtschaftsland
anerkannt
wird
,
Zusicherungen
der
russischen
Behörden
hinsichtlich
einer
ordnungsgemäßen
Überwachung
von
Verpflichtungen
,
die
von
russischen
ausführenden
Herstellern
im
Rahmen
von
Antidumpinguntersuchungen
angeboten
werden
,
weder
erforderlich
noch
mit
diesem
neuen
Status
zu
vereinbaren
sind
. [EU]
Se
consideró
así
mismo
que
,
dado
el
cambio
de
circunstancias
en
Rusia
,
que
en
el
entretanto
pasó
a
ser
reconocida
como
país
de
economía
de
mercado
,
ya
no
es
necesario
ni
compatible
con
este
nuevo
estatuto
que
las
autoridades
rusas
garanticen
el
control
de
los
compromisos
ofrecidos
por
los
productores
exportadores
rusos
en
el
marco
de
una
investigación
antidumping
.
Außerdem
wurde
erklärt
,
dass
die
Erhöhung
der
Eigenkapitalbasis
der
WestLB
durch
die
Einbringung
der
Wfa
eine
geldwerte
Leistung
des
Landes
darstellt
und
die
Eigentümer
die
Höhe
des
jährlichen
Entgelts
hierfür
vereinbaren
sollen
,
sobald
die
ersten
Ergebnisse
der
Geschäftsjahre
ab
1992
vorliegen
. [EU]
Además
,
se
decidió
que
la
ampliación
de
la
base
de
capital
del
WestLB
mediante
la
incorporación
del
Wfa
representaba
una
aportación
monetaria
(geldwerte
Leistung
)
del
Estado
federado
y
que
los
propietarios
habían
de
determinar
el
importe
de
la
correspondiente
remuneración
anual
en
cuanto
se
dispusiera
de
los
primeros
resultados
de
los
ejercicios
a
partir
de
1992
.
Außerordentliche
Tagungen
des
Assoziationsrates
können
auf
Antrag
einer
Vertragspartei
abgehalten
werden
,
sofern
die
Vertragsparteien
es
vereinbaren
. [EU]
Si
las
Partes
así
lo
acuerdan
,
podrán
celebrarse
períodos
de
sesiones
extraordinarios
del
Consejo
de
Asociación
a
petición
de
una
u
otra
de
las
Partes
.
Bei
anderen
Begriffen
sollte
jeder
Mitgliedstaat
die
-
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
vereinbaren
-
Vorschriften
für
die
in
seinem
Hoheitsgebiet
erzeugten
Weine
nach
einem
erzeugernahen
Konzept
festlegen
. [EU]
Con
respecto
a
otros
términos
,
conviene
que
sea
cada
Estado
miembro
quien
establezca
las
normas
,
compatibles
con
el
Derecho
comunitario
,
aplicables
a
los
vinos
producidos
en
su
territorio
, a
fin
de
permitir
que
las
normas
que
deben
adoptarse
sean
lo
más
cercanas
posible
al
productor
.
Bei
behandelten
Waren
,
die
nicht
im
Rahmen
einer
Serienfertigung
,
sondern
auf
besonderen
Auftrag
hin
entworfen
und
ausgeführt
werden
,
kann
der
Hersteller
mit
dem
Verbraucher
andere
Arten
der
Übermittlung
der
relevanten
Informationen
vereinbaren
. [EU]
En
el
caso
de
artículos
tratados
que
no
se
produzcan
en
serie
, y
cuyo
diseño
y
fabricación
obedezca
a
un
encargo
específico
,
el
fabricante
podrá
acordar
otros
medios
para
facilitar
al
cliente
la
información
pertinente
.
Bei
Cross-Licensing
zwischen
Wettbewerbern
,
bei
dem
beide
Parteien
vereinbaren
,
keine
Technologie
von
Dritten
zu
verwenden
,
kann
die
Vereinbarung
Absprachen
auf
dem
Produktmarkt
erleichtern
,
weshalb
eine
niedrigere
Marktanteilsschwelle
von
20
%
gerechtfertigt
erscheint
. [EU]
Con
todo
,
en
el
caso
de
los
acuerdos
de
licencia
cruzada
entre
competidores
en
que
ambas
partes
se
comprometen
a
no
utilizar
tecnologías
de
terceros
,
el
acuerdo
puede
facilitar
la
colusión
entre
ellas
en
el
mercado
de
productos
,
circunstancia
que
justifica
la
aplicación
del
umbral
de
cuota
de
mercado
del
20
%.
Bei
der
Ausübung
ihrer
souveränen
Rechte
vereinbaren
die
Vertragsparteien
die
Einrichtung
eines
effizienten
,
wirkungsvollen
und
transparenten
multilateralen
Systems
,
um
sowohl
den
Zugang
zu
pflanzengenetischen
Ressourcen
für
Ernährung
und
Landwirtschaft
zu
erleichtern
als
auch
eine
ausgewogene
und
gerechte
Aufteilung
der
sich
aus
der
Nutzung
dieser
Ressourcen
ergebenden
Vorteile
auf
einer
sich
ergänzenden
und
gegenseitig
stärkenden
Grundlage
zu
erzielen
. [EU]
En
el
ejercicio
de
sus
derechos
soberanos
,
las
Partes
Contratantes
acuerdan
establecer
un
sistema
multilateral
que
sea
eficaz
,
efectivo
y
transparente
para
facilitar
el
acceso
a
los
recursos
fitogenéticos
para
la
alimentación
y
la
agricultura
y
compartir
,
de
manera
justa
y
equitativa
,
los
beneficios
que
se
deriven
de
la
utilización
de
tales
recursos
,
sobre
una
base
complementaria
y
de
fortalecimiento
mutuo
.
Bei
der
vorliegenden
Beihilfe
kann
allerdings
keine
der
genannten
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbaren
Beihilfeformen
für
eine
Ausnahme
herangezogen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
ninguna
de
estas
formas
de
ayuda
compatible
mencionadas
puede
utilizarse
para
establecer
una
excepción
con
respecto
a
la
ayuda
de
que
se
trata
.
Bei
extremen
Betriebstemperaturen
außerhalb
des
genannten
Bereichs
sind
mit
der
zuständigen
Behörde
spezielle
Prüfbedingungen
zu
vereinbaren
. [EU]
En
el
caso
de
temperaturas
de
funcionamiento
extremas
que
se
salgan
de
los
valores
citados
,
se
aplicarán
las
condiciones
de
ensayo
especiales
que
se
acuerden
con
la
autoridad
competente
.
Bei
Fällen
von
nicht
vereinbaren
staatlichen
Beihilfen
,
die
unter
Verstoß
gegen
Artikel
88
Absatz
3
des
EG-Vertrags
gewährt
worden
sind
,
und
solchen
der
missbräuchlichen
Durchführung
von
Beihilfen
kam
die
Kommission
zum
Ergebnis
,
dass
diese
Beihilfen
zurückgefordert
werden
müssen
. [EU]
En
los
casos
de
ayuda
incompatible
concedida
infringiendo
lo
dispuesto
en
el
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
y
en
los
casos
de
uso
indebido
de
la
ayuda
,
la
Comisión
ha
concluido
que
la
ayuda
debe
ser
recuperada
.
Bei
ihren
Erörterungen
,
die
zum
Abschluss
ihrer
Vereinbarung
über
das
Seearbeitsübereinkommen
2006
führten
,
haben
die
Sozialpartner
zusätzlich
die
am
30
.
September
1998
geschlossene
Vereinbarung
über
die
Regelung
der
Arbeitszeit
von
Seeleuten
überprüft
,
um
festzustellen
,
ob
diese
den
einschlägigen
Bestimmungen
des
Übereinkommens
entspricht
,
und
um
erforderliche
Änderungen
zu
vereinbaren
. [EU]
Los
interlocutores
sociales
,
en
sus
debates
de
cara
a
la
conclusión
del
Acuerdo
relativo
al
Convenio
sobre
el
trabajo
marítimo
,
2006
,
procedieron
también
a
la
revisión
del
Acuerdo
sobre
la
Ordenación
del
Tiempo
de
Trabajo
de
la
Gente
de
Mar
,
suscrito
el
30
de
septiembre
de
1998
, a
fin
de
verificar
su
coherencia
con
las
disposiciones
correspondientes
del
Convenio
y
ponerse
de
acuerdo
en
cuanto
a
las
modificaciones
necesarias
.
Bei
jedem
Devisenswapgeschäft
vereinbaren
das
Eurosystem
und
die
Geschäftspartner
den
Swapsatz
für
das
Geschäft
. [EU]
En
cada
swap
de
divisas
,
el
Eurosistema
y
las
entidades
de
contrapartida
acuerdan
los
puntos
swap
de
la
operación
.
Bei
Sicherheitsuntersuchungen
,
an
denen
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
beteiligt
sind
,
arbeiten
daher
die
betreffenden
Mitgliedstaaten
zusammen
,
um
schnell
zu
vereinbaren
,
welcher
von
ihnen
der
für
die
Untersuchungen
federführende
Mitgliedstaat
sein
soll
. [EU]
Cuando
en
las
investigaciones
de
seguridad
participen
dos
o
más
Estados
miembros
,
los
Estados
miembros
afectados
cooperarán
,
consecuentemente
,
para
ponerse
rápidamente
de
acuerdo
sobre
cuál
de
ellos
asumirá
la
función
de
investigador
principal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vereinbaren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners