DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
y sobre todo
Search for:
Mini search box
 

30 results for y sobre todo
Search single words: y · sobre · todo
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

2001 und vor allem 2002 behielt die IFB diese Vorgehensweise bei, die von der SNCB geduldet wurde. [EU] En 2001, y sobre todo en 2002, IFB mantuvo esa práctica, que SNCB toleró.

Anhand der von dritter Seite und von Italien vorgebrachten Bemerkungen und insbesondere der Schlussfolgerungen des von ihr benannten Wirtschaftsprüfers sowie der bis zum gegenwärtigen Zeitpunkt vorliegenden Angaben stellt die Kommission fest, dass Alitalia zur Zeit eine günstigere Liquiditätslage als zum Zeitpunkt der Genehmigung der Rettungsbeihilfe vorausgesehen aufweist. [EU] Conforme a las observaciones de los interesados y de Italia, y sobre todo a las conclusiones del experto y a los datos disponibles en este momento, la Comisión advierte que Alitalia presenta en la actualidad una situación de tesorería más favorable que la prevista en el momento en que se adoptó la ayuda de salvamento.

Aufgrund seiner Merkmale und vor allem angesichts der Fähigkeit, nur vom Dienstanbieter gesendete Inhalte zu empfangen und aufzuzeichnen, dient das Gerät in erster Linie dem Empfang von Fernsehsignalen. [EU] Dadas sus características y sobre todo la capacidad de grabar únicamente contenidos recibidos del proveedor de servicios, el aparato está destinado principalmente a ser utilizado para la recepción de señales de televisión.

Bei den ersten Umwandlungen und insbesondere bei France Télécom hat der Gesetzgeber das EPIC geschlossen und dann die Vermögensgegenstände, Rechte und Verpflichtungen in eine neue juristische Person mit der Rechtsform eines privatrechtlichen Unternehmens eingelegt. [EU] En las primeras transformaciones, y sobre todo para France Télécom, el legislador efectúa una supresión del EPIC y posteriormente procede a la aportación del conjunto de sus bienes, derechos y obligaciones a una nueva persona jurídica que adopta la forma de una sociedad de Derecho privado.

Da diese Auflistung im Hinblick auf eine mögliche Bewilligung der Beihilfen für notwendig erachtet wurde und insbesondere um die Verbindung zwischen dem Streik und den Straßenblockaden einerseits und den Verlusten, für die eine Entschädigung gezahlt werden könnte, andererseits herzustellen, kann die Kommission diese Verbindung nicht herstellen. [EU] Puesto que la lista se consideraba necesaria para la eventual autorización de la medida de ayuda, y sobre todo para establecer el nexo entre la huelga y los cortes y las pérdidas indemnizables, la Comisión no puede establecer tal nexo.

Damit die bestehende Strategie zur Förderung der nachhaltigen Energie ihre volle Wirkung entfaltet, ist es nicht nur erforderlich, dass die Gemeinschaft die Entwicklung und Durchführung der Politik in diesem Bereich kontinuierlich unterstützt und dass durch verstärkte Informationskampagnen die nicht technischen Hemmnisse beseitigt werden, sondern es müssen vor allem gemeinschaftsweit Investitionen in innovative Technologien und deren Umsetzung in marktfähige Produkte gefördert werden. [EU] Para que la estrategia existente en material de energía sostenible surta pleno efecto, se requiere no solamente la continuidad del apoyo comunitario al desarrollo político y a la aplicación y supresión de barreras no tecnológicas existentes mediante campañas de promoción más eficaces, sino también y sobre todo hace falta apoyo para acelerar la inversión y fomentar la incorporación de las tecnologías innovadoras en el mercado en toda de la Comunidad.

Darüber hinaus, aufgrund der Maße der Schaumstoffeinlage (ihres Zuschnitts auf die Schachtel, ihrer Dicke), ihres Aussehens (samtähnlich) und insbesondere der Form des Einschnitts handelt es sich bei der Ware um ein Behältnis mit Deckel in der Art von "Schachteln für Schmuckwaren", welches zur Aufnahme eines einzelnen Schmuckstücks ausgerüstet ist. [EU] Además, debido a las dimensiones de la esponja (tamaño ajustado al del estuche, espesor), a su apariencia (imitación de terciopelo) y sobre todo al diseño de la incisión, este artículo es un continente con tapa, similar a un «estuche para joyas», preparado para contener un artículo de joyería.

Das Konzept des TBE ("Train Bloc Express"): Der TBE ist ein Hochgeschwindigkeits-Pendelzug mit festem Zeitplan und einer bestimmten Anzahl von Wagen, der für den herkömmlichen Paketdienst und vor allem den Expressdienst bestimmt und in ein Dienstleistungsprojekt eingebunden ist, das Folgendes bietet: Qualität, Zuverlässigkeit, Sicherheit, Schnelligkeit (160 km/h auf herkömmlichen Bahnstrecken, 200 km/h auf TGV-Strecken) und außerdem die Möglichkeit einer späten Abholung (und deshalb eines verbesserten Sammelgutverkehrs). [EU] Concepto «TBE»: El «Train Bloc Express» (TBE) [37] es un tren lanzadera de alta velocidad, con horarios fijos y un número de vagones fijos, dedicado al transporte de mensajería tradicional y sobre todo urgente. Se inscribe en un proyecto de servicio que ofrece calidad, fiabilidad, seguridad y rapidez (160 km/h en las líneas clásicas, 200 km/h en las líneas TAV) y permite la retirada tardía (y, por tanto, un grupaje más adecuado).

Das wichtigste politische Element ist die Tatsache, dass die Entwicklungspolitik der EU vor allem gegenüber den AKP-Ländern und hier ganz besonders in Afrika zunehmend und ausdrücklich auf die Verringerung der Armut abzielt. [EU] El elemento político más significativo de la política de desarrollo de la CE consiste en centrarse con mayor intensidad y de manera explícita en la reducción de la pobreza, en particular en los países ACP y sobre todo en África.

Die EU weist darauf hin, dass sie in Anbetracht der Glaubwürdigkeit der im Mai 2006 in Fidschi erfolgten allgemeinen Wahlen und angesichts der Feststellungen und Empfehlungen der EU-Wahlbeobachtungsmission und vor allem des Abschlussberichts des EU-Chefbeobachters, MdEP István Szent-Iványi, zu der Auffassung gelangt ist, dass neue und glaubwürdige Wahlen innerhalb der vereinbarten Frist, die am 28. Februar 2009 abläuft, abgehalten werden können. [EU] La UE hace hincapié en el hecho de que, tras las fiables elecciones generales celebradas en Fiyi en mayo de 2006, y a la vista de las conclusiones y recomendaciones de la Misión de Observación Electoral de la UE, y sobre todo del informe final del Observador en jefe de la UE, el parlamentario Istvan Szent-Ivanyi, la UE considera que se pueden celebrar nuevas elecciones fiables antes de la fecha límite del 28 de febrero de 2009.

Die Investitionsentscheidung der französischen Regierung sei im Gegensatz zu derjenigen der Privatanleger verbindlich und bedingungslos, und Letztere hätten ihren Beitrag erst geleistet, nachdem sie mehrfach die sichere Zusage erhalten hätten, der Staat werde sich ebenfalls beteiligen und alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um etwaige Finanzprobleme von FT abzuwenden. [EU] La decisión de invertir por parte de las autoridades francesas es firme e incondicional mientras que la de los inversores privados no lo es, y éstos no aportaron su contribución sino hasta haber recibido, en sucesivas ocasiones y de forma inequívoca, la certeza de que el Estado también iba a participar en la operación y sobre todo que iba a adoptar todas las medidas necesarias para que FT pudiese evitar cualquier problema de financiación.

Die Kommission erinnert Italien jedoch daran, dass die eingegangenen Verpflichtungen weiterhin für die gesamte Laufzeit der Durchführung der Rettungsbeihilfe gelten. Italien hat also weiterhin sorgfältig die Einhaltung der Bedingungen für die Gewährung dieser Beihilfe zu prüfen und insbesondere dafür zu sorgen, dass Alitalia auf den seit der Sommersaison 2004 eröffneten neuen Strecken keine Verdrängungspreise praktiziert. [EU] La Comisión recuerda, sin embargo, que los compromisos que ha asumido permanecen en vigor durante todo el periodo de aplicación de la ayuda de salvamento; Italia deberá, por consiguiente, seguir vigilando atentamente el cumplimiento de las condiciones de la autorización de dicha ayuda y sobre todo velar por que Alitalia se abstenga de cualquier práctica de precios depredadores en todas las nuevas rutas abiertas desde la temporada de verano de 2004.

Die Kommission hat ihre Würdigung auf die Angaben Österreichs gestützt, unter anderem auf die Planung für die einzelnen Umstrukturierungsmaßnahmen, die prognostizierte Rentabilität für den Umstrukturierungszeitraum 2000 bis 2010, auf Basis einer vorsichtigen Einschätzung der künftigen Entwicklung einerseits und dem Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit aus den Jahresabschlüssen und der Planrechnung andererseits, sowie die Analyse des für die Probleme verantwortlichen unzureichenden Kreditrisikomanagements und der strukturellen Defizite. [EU] La Comisión ha basado su valoración en la información suministrada por Austria y sobre todo en la planificación de las diferentes medidas de reestructuración, la viabilidad prevista para el período de reestructuración de 2000 a 2010 sobre la base de una evaluación prudente de la futura evolución, por una parte, y los resultados de las actividades normales que figuran en las cuentas anuales y cálculo de plan, por otra, así como en el análisis del sistema de gestión del riesgo de crédito y sus fallos, origen de los problemas, y los déficit estructurales.

Diese Broschüre zielt darauf ab, die Auslegung der geltenden Normen, insbesondere der Norm FFV-23 der UN-ECE zu vereinfachen, auf der die Verordnung (EG) Nr. 1615/2001 basiert. [EU] Este folleto pretende facilitar la interpretación común de las normas vigentes, y sobre todo de la norma FFV-23 de la CEE-ONU, en la que se basó el Reglamento (CE) no 1615/2001.

Diese Informationen sollten Angaben zum Verzehr dieser Lebensmittel und zu den Mengen der zugesetzten Stoffe sowie zu allen legislativen und sonstigen nationalen Maßnahmen enthalten, mit denen die Verwendung bestimmter anderer Stoffe in Lebensmitteln eingeschränkt oder verboten wird. [EU] Dicha información debe incluir información sobre el consumo de los mencionados alimentos y las cantidades de sustancias añadidas, y sobre todo tipo de medidas nacionales, sean o no legislativas, que se hayan adoptado para restringir o prohibir el uso de otras sustancias determinadas en alimentos.

Durch die Transaktion und insbesondere die Höhe des Kaufpreises wird die Förderungsgesellschaft nicht wesentlich besser gestellt sein, als wenn sie das Instrument behalten hätte. [EU] Esta operación, y sobre todo el nivel del precio de compra, no permitirán a la Förderungsgesellschaft estar esencialmente mejor situada que si hubiera conservado el instrumento [22].

Eine Wende sei dann erst ab 2003 (4,4 Mrd. TKO) und vor allem ab 2004 (4,8 Mrd. TKO) eingetreten. [EU] Sólo a partir de 2003 se produjo una recuperación (4400 millones de TKO) y sobre todo de 2004 (4800 millones de TKO); se prevé que las TKO alcancen los 5500 millones en 2005.

Er leistet einen Beitrag zur Umsetzung der Menschenrechtspolitik der Europäischen Union und der EU-Leitlinien zu den Menschenrechten, insbesondere im Hinblick auf Kinder und Frauen in Konfliktgebieten, indem er vor allem die Entwicklungen in diesen Bereichen beobachtet und entsprechend tätig wird. [EU] Contribuir a la aplicación de la política de derechos humanos de la Unión Europea y a las directrices de la Unión Europea sobre los derechos humanos, en particular en lo relativo a los niños y a las mujeres en las zonas afectadas por el conflicto, y sobre todo observando y haciendo frente a la evolución a este respecto.

er leistet einen Beitrag zur Umsetzung der Menschenrechtspolitik der Union und der EU-Leitlinien zu den Menschenrechten, insbesondere im Hinblick auf Kinder und Frauen in Konfliktgebieten, indem er vor allem die Entwicklungen in diesen Bereichen beobachtet und entsprechend tätig wird [EU] contribuir a la aplicación de la política de derechos humanos de la UE y a las directrices de la UE sobre los derechos humanos, en particular en lo relativo a los niños y a las mujeres en las zonas afectadas por el conflicto, y sobre todo observando y haciendo frente a la evolución a este respecto

Folglich wird die Kommission die Veräußerung von Dexia BIL und die Umstrukturierung von Dexia getrennt voneinander prüfen, und zwar nicht nur aufgrund der schnellstmöglich herzustellenden Rechtssicherheit, sondern auch und vor allem aufgrund der Tatsache, dass die Veräußerung von Dexia BIL unabhängig ist von der Umstrukturierung der Gruppe im Lichte der 2011 vorläufig genehmigten Beihilfemaßnahmen, da er den der Kommission vorliegenden Informationen zufolge bereits seit 2009 beabsichtigt ist und Dexia BIL rechtlich und wirtschaftlich unabhängig von Dexia sein wird. [EU] Por lo tanto, la venta de Dexia BIL será evaluada por la Comisión independientemente de la reestructuración de Dexia, no solo a causa de la necesidad de seguridad jurídica en el plazo más breve posible, sino también y sobre todo porque la venta de Dexia BIL no está ligada a la reestructuración del grupo a la vista de las medidas de ayuda aprobadas temporalmente en 2011, dado que dicha venta estaba ya prevista desde 2009 según información recibida por la Comisión y que Dexia BIL será separada jurídica y económicamente de Dexia.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners