A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1616 results for Unterschiede
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Aber
es
wurden
ohnehin
keine
Informationen
übermittelt
,
die
die
angeblichen
Unterschiede
belegt
und
eine
Quantifizierung
ermöglicht
oder
gezeigt
hätten
,
dass
diesem
ausführenden
Hersteller
natürliche
komparative
Vorteile
zugute
kamen
. [EU]
De
cualquier
modo
,
no
se
remitió
ninguna
información
que
justificara
las
supuestas
diferencias
y
permitiera
realizar
una
cuantificación
, o
que
demostrara
que
este
productor
exportador
gozaba
de
alguna
ventaja
comparativa
natural
.
Aber
man
muss
mit
dieser
Schlussfolgerung
etwas
vorsichtig
sein
,
denn
man
darf
nicht
vergessen
,
dass
ein
solcher
Berichtigungsfaktor
unmöglich
alle
Unterschiede
zwischen
den
Sendern
berücksichtigen
kann
. [EU]
Pero
esta
conclusión
debe
tomarse
con
precaución
,
ya
que
no
hay
que
olvidar
que
ese
factor
de
ponderación
no
tiene
en
cuenta
todas
las
diferencias
entre
las
emisoras
.
Aber
selbst
sich
wenn
diese
Unterschiede
auf
den
Normalwert
niederschlügen
,
führten
sie
normalerweise
zu
einem
niedrigeren
Normalwert
in
den
USA
,
was
den
chinesischen
ausführenden
Herstellern
zum
Vorteil
gereichen
würde
. [EU]
No
obstante
,
hay
que
tener
en
cuenta
que
,
incluso
en
caso
de
que
esa
diferencia
afectara
al
valor
normal
,
daría
lugar
a
un
valor
normal
más
bajo
en
Estados
Unidos
y,
por
tanto
,
beneficiaría
a
los
productores
exportadores
chinos
.
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
dieses
Vorbringen
durch
keinerlei
Beweise
belegt
wurde
,
lässt
sich
durch
eine
solche
Argumentation
nicht
erklären
,
warum
Lachsforellen
in
Norwegen
seit
Jahren
erfolgreich
produziert
werden
können
,
obwohl
die
oben
erwähnten
biologischen
Unterschiede
zwischen
Lachs
und
Lachsforelle
schon
immer
existiert
haben
. [EU]
Además
del
hecho
de
que
este
argumento
no
se
basara
en
ninguna
prueba
,
tampoco
tenía
en
cuenta
que
la
trucha
arco
iris
grande
se
ha
producido
con
éxito
en
Noruega
durante
muchos
años
,
mientras
que
siempre
han
existido
las
mismas
diferencias
biológicas
entre
el
salmón
y
la
trucha
arco
iris
grande
.
ABI
machte
geltend
,
dass
der
interne
Zinsfuß
im
Falle
einer
Staatsanleihe
stets
niedriger
sei
als
im
Falle
einer
entsprechenden
Unternehmensanleihe
,
was
auf
Unterschiede
im
Risikoprofil
der
Finanzinstrumente
selbst
bei
gleichem
Rating
zurückzuführen
sei
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
ist
diese
Differenz
nicht
auf
die
verschiedenen
Risikoprofile
,
sondern
eher
auf
die
Unterschiede
bei
den
Vertriebsnetzen
(
Retail
versus
institutionelle
Investoren
)
zurückzuführen
. [EU]
La
ABI
afirma
que
el
tipo
de
rendimiento
interno
de
un
título
del
Tesoro
siempre
es
inferior
al
de
las
obligaciones
emitidas
por
una
empresa
con
una
calificación
equivalente
y
que
ello
se
debe
al
diferente
perfil
de
riesgo
,
incluso
en
el
caso
de
que
los
instrumentos
financieros
tengan
la
misma
calificación
.
La
Comisión
cree
,
por
el
contrario
,
que
esa
diferencia
de
rentabilidad
obedece
más
al
tipo
de
red
de
colocación
(minorista o
institucional
)
que
al
perfil
de
riesgo
.
Abweichend
von
Nummer
2
können
die
in
gCO2eq/MJ
berechneten
Werte
so
angepasst
werden
,
dass
Unterschiede
zwischen
Kraftstoffen
bei
der
in
km/MJ
ausgedrückten
geleisteten
Nutzarbeit
berücksichtigt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
2,
los
valores
expresados
en
gCO2eq/MJ
podrán
ajustarse
para
tener
en
cuenta
las
diferencias
entre
los
combustibles
en
términos
de
trabajo
útil
realizado
,
expresado
en
km/MJ
.
Abweichend
von
Nummer
2
können
für
Kraftstoffe
die
in
gCO2eq/MJ
berechneten
Werte
so
angepasst
werden
,
dass
Unterschiede
zwischen
Kraftstoffen
bei
der
in
km/MJ
ausgedrückten
geleisteten
Nutzarbeit
berücksichtigt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
2,
para
los
combustibles
de
transporte
,
los
valores
expresados
en
g
CO2eq/MJ
podrán
ajustarse
para
tener
en
cuenta
las
diferencias
entre
los
combustibles
en
términos
de
trabajo
útil
realizado
,
expresado
en
km/MJ
.
Alle
analogen
Signale
sind
mit
Filtern
zu
verarbeiten
,
deren
Phaseneigenschaften
ausreichend
ähnlich
sind
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Unterschiede
bei
der
Zeitverzögerung
aufgrund
der
Filterung
im
Rahmen
der
für
Zeitmessungen
erforderlichen
Genauigkeit
liegen
. [EU]
Todas
las
señales
analógicas
se
procesarán
con
filtros
cuyas
características
de
fase
sean
suficientemente
parecidas
para
garantizar
que
los
retardos
debidos
al
filtrado
no
excedan
los
límites
de
precisión
requeridos
para
la
medición
del
tiempo
.
Alle
dieser
Richtlinie
unterliegenden
Institute
und
Personen
haben
alle
diese
Anforderungen
zu
erfüllen
,
während
von
den
Mitgliedstaaten
erwartet
wird
,
die
Einzelheiten
der
Umsetzung
dieser
Bestimmungen
auf
die
Besonderheiten
der
verschiedenen
Berufe
und
die
Unterschiede
in
Umfang
und
Größe
der
dieser
Richtlinie
unterliegenden
Institute
und
Personen
abzustimmen
. [EU]
Las
entidades
y
personas
sujetas
a
lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
tendrán
que
cumplir
todos
estos
requisitos
.
Por
su
parte
, a
los
Estados
miembros
les
corresponderá
adaptar
la
aplicación
concreta
de
estas
disposiciones
a
las
peculiaridades
de
las
distintas
profesiones
y a
las
diferencias
en
cuanto
a
su
ámbito
de
actuación
y
tamaño
de
las
entidades
y
personas
a
las
que
se
aplican
las
disposiciones
de
la
presente
Directiva
.
Alle
drei
ausführenden
Hersteller
übermittelten
eine
vergleichende
Übersicht
über
die
im
Inland
verkauften
Modelle
und
die
nur
zum
Teil
vergleichbaren
zur
Ausfuhr
in
die
Gemeinschaft
verkauften
Modelle
und
beantragten
auf
der
Grundlage
von
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
eine
Berichtigung
für
die
übrigen
Unterschiede
in
den
materiellen
Eigenschaften
. [EU]
Los
tres
productores
exportadores
presentaron
un
cuadro
comparativo
entre
los
modelos
vendidos
en
el
mercado
interior
y
los
modelos
comparables
vendidos
para
la
exportación
a
la
Comunidad
,
reclamando
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
10
,
letra
a),
un
ajuste
para
tener
en
cuenta
las
diferencias
de
las
características
físicas
.
Alle
drei
Mechanismen
bezwecken
trotz
ihrer
Unterschiede
,
dass
MVM
seine
überflüssige
Elektrizität
,
die
zur
Versorgung
des
öffentlichen
Sektors
nicht
benötigt
wird
,
die
MVM
im
Rahmen
der
PPA
aber
kaufen
muss
,
auf
dem
Markt
als
diverse
Terminprodukte
zum
Verkauf
anbieten
kann
. [EU]
Si
bien
la
forma
de
estos
tres
mecanismos
varía
,
los
tres
consisten
,
en
esencia
,
en
que
MVM
ofrece
a
la
venta
en
el
mercado
libre
,
en
forma
de
distintos
productos
de
entrega
a
plazo
,
el
exceso
de
energía
que
no
necesita
suministrar
al
sector
de
servicio
público
pero
que
debe
comprar
de
acuerdo
con
las
condiciones
de
los
CCE
.
Alle
Mitgliedstaaten
versuchen
,
dem
Problem
der
Beitreibung
unzähliger
unbestrittener
Forderungen
beizukommen
,
die
meisten
Mitgliedstaaten
im
Wege
eines
vereinfachten
Mahnverfahrens
,
doch
gibt
es
bei
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
einzelstaatlichen
Vorschriften
und
der
Effizienz
der
Verfahren
erhebliche
Unterschiede
. [EU]
Todos
los
Estados
miembros
intentan
resolver
el
problema
del
cobro
masivo
de
créditos
no
impugnados
,
la
mayoría
de
ellos
mediante
un
proceso
monitorio
simplificado
,
pero
tanto
el
contenido
de
las
normativas
nacionales
como
los
correspondientes
procedimientos
varían
considerablemente
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
,
dass
einige
Unterschiede
zwischen
den
Ausrüstungsverfahren
für
den
Warentyp
"Band"
und
denjenigen
für
andere
GPF-Typen
bestehen
. [EU]
La
investigación
demostró
,
sin
embargo
,
que
existen
algunas
diferencias
entre
el
acabado
del
producto
de
tipo
cinta
y
el
de
otros
tipos
de
TFP
.
Allerdings
hat
sich
erwiesen
,
dass
Unterschiede
bei
der
Anwendung
von
den
Händlern
missbraucht
werden
,
um
die
Zahlung
der
Mehrwertsteuer
auf
unter
diesen
Umständen
eingeführte
Gegenstände
zu
umgehen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
experiencia
enseña
que
los
operadores
aprovechan
las
divergencias
en
la
aplicación
para
evitar
pagar
el
IVA
sobre
los
bienes
importados
en
esas
circunstancias
.
Allerdings
ist
die
Kommission
angesichts
der
zeitlichen
Abfolge
der
Maßnahmen
(I),
des
gemeinsamen
Zwecks
der
Maßnahmen
(
II
)
und
der
Lage
der
Unternehmen
zum
Zeitpunkt
der
einzelnen
Maßnahmen
(
III
)
zu
dem
Schluss
gelangt
,
dass
die
Maßnahmen
keine
hinreichend
ausgeprägten
Unterschiede
aufweisen
,
um
unabhängig
voneinander
auf
das
Kriterium
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
hin
überprüft
zu
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
basándose
en
I)
la
cronología
de
las
medidas
,
II
)
el
objetivo
común
de
las
medidas
y
III
)
la
situación
de
las
empresas
en
el
momento
de
cada
medida
,
la
Comisión
concluye
que
no
son
suficientemente
diferentes
como
para
poder
valorar
cada
una
por
separado
con
arreglo
a
ese
principio
.
Allerdings
können
Art
,
Bedeutung
und
Dringlichkeit
der
politischen
Herausforderungen
je
nach
Mitgliedstaat
große
Unterschiede
aufweisen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
naturaleza
,
importancia
y
urgencia
de
los
desafíos
que
esas
medidas
deben
atajar
pueden
diferir
significativamente
de
un
Estado
miembro
a
otro
.
Allerdings
wurden
große
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Umsetzung
dieser
Richtlinie
festgestellt
;
außerdem
wurde
auf
erhebliche
Bedenken
im
Hinblick
auf
den
Tierschutz
und
auf
Unterschiede
hingewiesen
,
die
wahrscheinlich
den
Wettbewerb
zwischen
den
Unternehmern
beeinträchtigen
. [EU]
Sin
embargo
,
se
han
observado
grandes
disparidades
de
aplicación
de
la
Directiva
entre
los
Estados
miembros
y
se
han
puesto
de
manifiesto
grandes
preocupaciones
y
diferencias
en
materia
de
bienestar
animal
susceptibles
de
afectar
a
la
competencia
entre
los
explotadores
de
empresas
.
Als
Beitrag
zu
dem
Ziel
,
die
Mittelzuweisungen
aus
dem
Kohäsionsfonds
auf
die
am
wenigsten
entwickelten
Regionen
und
Mitgliedstaaten
zu
konzentrieren
und
die
sich
aus
der
Begrenzung
ergebenden
Unterschiede
bei
den
durchschnittlichen
Pro-Kopf-Beihilfeintensitäten
zu
vermindern
,
werden
die
Obergrenzen
für
die
Transfers
aus
den
Fonds
an
jeden
einzelnen
Mitgliedstaat
gemäß
dieser
Verordnung
wie
folgt
festgelegt:
[EU]
Para
contribuir
a
los
objetivos
de
concentrar
adecuadamente
la
financiación
de
la
cohesión
en
las
regiones
y
Estados
miembros
menos
desarrollados
y
reducir
las
desigualdades
de
la
intensidad
media
de
la
ayuda
per
cápita
resultante
de
los
topes
máximos
,
el
nivel
máximo
de
transferencia
procedente
de
los
Fondos
a
cada
Estado
miembro
se
establecerá
con
arreglo
al
presente
Reglamento
del
siguiente
modo:
Als
Beitrag
zu
dem
Ziel
,
die
Mittelzuweisungen
aus
dem
Kohäsionsfonds
auf
die
am
wenigsten
entwickelten
Regionen
und
Mitgliedstaaten
zu
konzentrieren
und
die
sich
aus
der
Begrenzung
ergebenden
Unterschiede
bei
den
durchschnittlichen
Pro-Kopf-Beihilfeintensitäten
zu
vermindern
,
werden
die
Obergrenzen
für
die
Transfers
aus
den
in
Absatz
2
genannten
Fonds
an
jeden
einzelnen
Mitgliedstaat
gemäß
dieser
Verordnung
wie
folgt
festgelegt:
[EU]
Con
el
fin
de
contribuir
a
lograr
los
objetivos
de
concentrar
de
forma
adecuada
la
financiación
de
la
cohesión
en
las
regiones
y
Estados
miembros
menos
desarrollados
y
de
reducir
las
disparidades
en
la
intensidad
de
la
ayuda
media
per
cápita
como
resultado
de
la
limitación
de
la
ayuda
,
el
nivel
máximo
de
transferencia
de
los
Fondos
a
que
se
refiere
el
apartado
2 a
cada
Estado
miembro
en
virtud
del
presente
Reglamento
será
el
siguiente:
Als
Hauptgrund
wurden
Unterschiede
in
der
kulturellen
und
wirtschaftlichen
Entwicklung
,
die
unterschiedlichen
Kosten
und
die
Tatsache
,
dass
Länder
wie
Pakistan
oder
die
Republik
Südkorea
(
nachstehend
"Korea"
genannt
)
als
Vergleichsländer
erheblich
angemessener
seien
als
die
USA
,
geltend
gemacht
. [EU]
Las
principales
razones
aducidas
fueron
la
diferencia
en
el
desarrollo
cultural
y
económico
,
la
diferencia
de
costes
y
el
hecho
de
que
países
como
Pakistán
o
la
República
de
Corea
del
Sur
(«Corea»)
serían
mucho
más
apropiados
que
los
Estados
Unidos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterschiede":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners