A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
recuperar lo perdido
recuperarse
recurrente
recurrible
recurrir
recurrir a
recurrir a algo
recurrir a alguien
recurrir al suicidio
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1220 results for
Recurrir
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
.1
alle
für
normale
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
auf
dem
Schiff
erforderlichen
Hilfseinrichtungen
ohne
Rückgriff
auf
die
Notstromquelle
sichergestellt
sind
[EU]
.1
todos
los
servicios
eléctricos
auxiliares
que
sean
necesarios
para
mantener
el
buque
en
condiciones
normales
de
funcionamiento
y
habitabilidad
sin
necesidad
de
recurrir
a
la
fuente
de
energía
eléctrica
de
emergencia
Aber
selbst
wenn
diese
Endnutzer
tatsächlich
in
der
Lage
wären
,
auf
andere
Finanzierungsformen
auszuweichen
und
auf
diese
Weise
die
Abschreibungsgrenze
zu
umgehen
,
würde
dies
nichts
daran
ändern
,
dass
sie
die
eigentlich
bevorzugte
,
vorteilhaftere
Lösung
zugunsten
einer
weniger
günstigen
Ersatzlösung
aufgeben
müssten
und
(
infolge
der
Verpflichtung
zur
Weitergabe
des
Vorteils
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
)
nicht
in
den
Genuss
der
spezifischen
Besteuerung
von
Leasinggeschäften
für
GIE
zu
Steuerzwecken
kämen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
incluso
suponiendo
que
estos
usuarios
estuvieran
efectivamente
en
condiciones
de
recurrir
a
un
modo
de
financiación
alternativo
y
pudieran
,
en
este
contexto
,
amortizar
sin
límite
máximo
,
la
solución
más
ventajosa
inicialmente
elegida
debería
abandonarse
en
favor
de
una
segunda
elección
necesariamente
menos
favorable
, y
no
se
beneficiarían
del
régimen
fiscal
específico
del
arrendamiento
financiero
por
AIE
(gracias a
la
obligación
de
cesión
derivada
del
artículo
39
CA
del
CGI
).
Abweichend
von
Absatz
1
wenden
sich
die
Exekutivagenturen
für
Lieferungen
sowie
für
Dienst-
und
Bauleistungen
,
die
die
Kommission
oder
interinstitutionelle
Ämter
übernehmen
können
,
vorrangig
an
diese
,
bevor
sie
auf
die
Auftragsvergabe
zurückgreifen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
agencias
ejecutivas
,
en
el
supuesto
de
suministro
de
bienes
,
prestación
de
servicios
y
ejecución
de
obras
que
la
Comisión
o
las
oficinas
interinstitucionales
pudieren
atender
,
deberán
recurrir
preferentemente
a
éstos
,
antes
de
proceder
por
sí
mismas
a
la
adjudicación
de
contratos
.
Abweichend
von
Buchstabe
g
kann
der
Betrieb
gemäß
den
folgenden
Bestimmungen
qualifiziertes
freigabeberechtigtes
Personal
einsetzen
,
wenn
er
von
Betreibern
,
die
eine
gewerbliche
Tätigkeit
ausüben
,
mit
Instandhaltungsaufgaben
beauftragt
wird
,
sofern
entsprechende
Verfahren
als
Teil
des
Handbuchs
des
Betriebs
genehmigt
sind:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
g),
la
organización
podrá
recurrir
a
personal
certificador
cualificado
con
arreglo
a
las
siguientes
disposiciones
para
prestar
asistencia
en
el
mantenimiento
a
los
operadores
que
realizan
operaciones
comerciales
,
conforme
a
procedimientos
adecuados
que
deberán
ser
aprobados
como
elemento
del
manual
de
la
organización:
A -
Gründe
im
Zusammenhang
mit
der
gerichtlichen
Kontrolle
,
die
die
Übermittlung
verhindern
oder
die
Inanspruchnahme
der
Rechtshilfe
erforderlich
machen
[EU]
A
–
;
Motivo
relacionado
con
un
control
judicial
que
impide
la
transmisión
o
requiere
recurrir
a
la
asistencia
jurídica
mutua
Alarmstufe
(
Alarm
):
Es
liegt
eine
Versorgungsstörung
oder
eine
außergewöhnlich
hohe
Nachfrage
nach
Gas
vor
,
die
zu
einer
erheblichen
Verschlechterung
der
Versorgungslage
führt
,
der
Markt
ist
aber
noch
in
der
Lage
,
diese
Störung
oder
Nachfrage
zu
bewältigen
,
ohne
auf
nicht
marktbasierte
Maßnahmen
zurückgreifen
zu
müssen
[EU]
Nivel
de
alerta
(alerta):
en
caso
de
producirse
una
interrupción
del
suministro
o
una
demanda
excepcionalmente
elevada
de
gas
que
provoque
un
importante
deterioro
de
la
situación
del
suministro
,
pero
el
mercado
todavía
sea
capaz
de
gestionar
esa
interrupción
o
demanda
sin
necesidad
de
recurrir
a
medidas
distintas
de
las
de
mercado
alle
Änderungen
zum
maximalen
Umfang
,
in
dem
der
AIFM
für
Rechnung
des
AIF
Hebelfinanzierungen
einsetzen
kann
,
sowie
etwaige
Rechte
zur
Wiederverwendung
von
Sicherheiten
oder
sonstige
Garantien
,
die
im
Rahmen
der
Hebelfinanzierung
gewährt
wurden
[EU]
los
cambios
en
cuanto
al
nivel
máximo
de
apalancamiento
al
que
el
GFIA
podría
recurrir
por
cuenta
del
FIA
,
así
como
todo
derecho
de
reutilización
de
colaterales
o
garantías
de
cualquier
tipo
otorgadas
dentro
del
dispositivo
de
apalancamiento
Allerdings
besteht
für
jeden
Mitgliedstaat
die
Verpflichtung
zur
Teilnahme
am
Austausch
der
ihm
verfügbaren
Informationen
in
Bezug
auf
Telekommunikationsdienstleistungen
,
Rundfunk-
und
Fernsehdienstleistungen
und
elektronisch
erbrachte
Dienstleistungen
,
für
die
ein
Steuerpflichtiger
die
Sonderregelung
nach
Titel
XII
Kapitel
6
Abschnitt
3
der
Richtlinie
2006/112/EG
in
Anspruch
nimmt
oder
wahlweise
nicht
in
Anspruch
nimmt
." [EU]
No
obstante
,
cada
Estado
miembro
deberá
tomar
parte
en
el
intercambio
de
la
información
de
que
disponga
relativa
a
servicios
de
telecomunicaciones
,
de
radiodifusión
y
de
televisión
, y
electrónicos
para
los
que
el
sujeto
pasivo
recurra
u
opte
por
no
recurrir
al
régimen
especial
establecido
en
el
título
XII
,
capítulo
6,
sección
3,
de
la
Directiva
2006/112/CE
.».
Allerdings
gestattet
der
MNvit-Test
die
Differenzierung
zwischen
Polyploidie
induzierenden
und
Klastogenizität
verursachenden
Chemikalien
nur
,
wenn
besondere
Techniken
wie
die
in
Absatz
2
beschriebene
FISH
eingesetzt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
el
ensayo
de
MNvit
no
permite
diferenciar
las
sustancias
que
inducen
poliploidía
de
las
que
inducen
efectos
clastogénicos
sin
recurrir
a
técnicas
especiales
como
la
FISH
mencionada
en
el
punto
2.
Allerdings
kann
aufgrund
besonderer
Bedürfnisse
eines
Sektors
die
Wahl
auch
auf
andere
Rechtsetzungslösungen
fallen
. [EU]
No
obstante
,
las
especificidades
de
las
necesidades
sectoriales
pueden
ser
motivo
para
recurrir
a
otras
soluciones
reguladoras
.
Allerdings
sollte
die
Möglichkeit
,
von
solchen
Ausnahmen
Gebrauch
zu
machen
,
nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Gemeinschaften
nur
so
weit
in
Anspruch
genommen
werden
,
wie
dies
zur
Wahrung
der
nach
den
genannten
Artikeln
als
legitim
anerkannten
Interessen
unbedingt
erforderlich
ist
. [EU]
No
obstante
,
de
conformidad
con
la
jurisprudencia
del
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
,
conviene
interpretar
la
posibilidad
de
recurrir
a
dichas
excepciones
de
forma
que
sus
efectos
no
vayan
más
allá
de
lo
estrictamente
necesario
para
la
protección
de
los
intereses
legítimos
que
los
referidos
artículos
del
Tratado
permiten
salvaguardar
.
Als
qualitative
Maßnahmen
können
die
zuständigen
Behörden
Kreditinstituten
und
Wertpapierfirmen
beispielsweise
vorschreiben
,
das
mit
ihren
Tätigkeiten
,
Produkten
oder
Systemen
samt
Vergütungsstrukturen
verbundene
Risiko
zu
senken
,
einschließlich
der
Vornahme
von
Änderungen
an
ihren
Vergütungsstrukturen
oder
des
Einfrierens
von
variablen
Teilen
der
Vergütung
,
wenn
diese
nicht
mit
einem
wirksamen
Risikomanagement
zu
vereinbaren
sind
. [EU]
Entre
las
medidas
cualitativas
a
las
que
pueden
recurrir
las
autoridades
competentes
cabe
citar
la
posibilidad
de
exigir
a
las
entidades
de
crédito
y
empresas
de
inversión
una
reducción
del
riesgo
inherente
a
sus
actividades
,
productos
o
sistemas
,
incluidas
la
introducción
de
cambios
en
sus
estructuras
de
remuneración
o
la
congelación
de
las
partes
variables
de
la
remuneración
,
en
la
medida
en
que
sean
incompatibles
con
una
gestión
eficaz
del
riesgo
.
'Alternativ
zu
der
in
Unterabsatz
1
beschriebenen
Methode
können
Kreditinstitute
nach
den
in
Absatz
11
Buchstaben
a
und
b
genannten
Methoden
eigene
oder
von
Dritten
stammende
Berechnungen
der
durchschnittlichen
riskogewichteten
Forderungsbeträge
der
dem
OGA
zugrunde
liegenden
Forderungen
verwenden
und
melden
,
sofern
durch
angemessene
Maßnahmen
für
die
Richtigkeit
der
Berechnung
und
Meldung
gesorgt
ist
.' [EU]
«Como
alternativa
al
método
descrito
en
el
párrafo
primero
,
las
entidades
de
crédito
podrán
recurrir
a
un
tercero
a
la
hora
de
calcular
y
comunicar
las
exposiciones
medias
ponderadas
por
riesgo
sobre
la
base
de
las
exposiciones
subyacentes
del
OIC
conforme
a
los
métodos
a
que
se
refiere
el
apartado
11
,
letras
a) y b),
siempre
que
se
garantice
adecuadamente
la
corrección
del
cálculo
y
de
la
comunicación
, o
bien
calcular
ellas
mismas
dichas
exposiciones
.».
Alternativ
zu
der
oben
beschriebenen
Methode
können
Kreditinstitute
eigene
Berechnungen
vornehmen
oder
Berechnungen
der
durchschnittlichen
gewichteten
Forderungsbeträge
der
dem
OGA
zugrunde
liegenden
Forderungen
von
Dritten
verwenden
,
sofern
durch
angemessene
Maßnahmen
für
die
Richtigkeit
der
Berechnung
gesorgt
ist
,
und
die
Beträge
wie
folgt
ermittelt
werden:
[EU]
Como
alternativa
al
método
descrito
anteriormente
,
las
entidades
de
crédito
podrán
recurrir
a
un
tercero
a
la
hora
de
calcular
y
comunicar
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
medidas
a
partir
de
las
exposiciones
subyacentes
de
los
OIC
conforme
a
los
métodos
siguientes
,
bajo
la
condición
de
que
se
garantice
adecuadamente
la
corrección
del
cálculo
y
de
la
comunicación
, o
bien
calcular
ellas
mismas
dichas
exposiciones:
Andererseits
könne
die
OTE
nicht
auf
andere
,
weniger
kostenaufwändige
Maßnahmen
zurückgreifen
,
wie
etwa
auf
ein
Entlassungsprogramm
,
da
die
Beschäftigten
der
OTE
ihre
Einwilligung
dazu
geben
müssten
,
dass
sie
ihre
Unkündbarkeit
verlieren
und
im
Gegenzug
dazu
aufgrund
der
Entlassung
eine
niedrigere
Entschädigung
erhalten
würden
. [EU]
Además
,
OTE
no
podía
recurrir
a
medidas
menos
caras
,
como
un
plan
de
despidos
,
puesto
que
sus
trabajadores
habrían
debido
renunciar
a
su
estatuto
permanente
a
cambio
de
una
indemnización
por
despido
más
baja
.
Andere
zuständige
Behörden
,
bei
denen
wenige
Anfragen
eingehen
,
können
zunächst
mit
einem
Link
zur
IMI-Website
der
Kommission
arbeiten
.
Die
nationalen
IMI-Koordinatoren
sollten
die
zuständigen
Behörden
unterstützen
. [EU]
Otras
autoridades
competentes
que
tramiten
un
volumen
pequeño
de
solicitudes
pueden
básicamente
recurrir
al
enlace
con
el
sitio
web
IMI
de
la
Comisión
.
Los
coordinadores
nacionales
del
IMI
deben
ofrecer
asistencia
a
las
autoridades
competentes
.
Änderung
der
Regelung
des
Schiedsverfahrens
,
um
es
jeder
Partei
zu
ermöglichen
,
das
Schiedsverfahren
in
Anspruch
zu
nehmen
,
sofern
sie
mit
dem
Vorschlag
des
Vermittlers
nicht
einverstanden
sind
; [EU]
Una
modificación
de
la
regulación
del
sistema
de
arbitraje
para
permitir
a
cada
una
de
las
partes
recurrir
al
arbitraje
si
no
están
de
acuerdo
con
la
propuesta
del
mediador
.
Angesichts
der
Art
einiger
forstwirtschaftlicher
Investitionen
und
der
Tatsache
,
dass
die
Zahlungen
in
einigen
Fällen
flächenbezogen
sein
können
,
sollte
es
möglich
sein
,
zur
Berechnung
der
Höhe
der
Beihilfe
für
die
Maßnahme
gemäß
Artikel
27
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
Standardkosten
anstelle
des
auf
Rechnungsstellung
basierenden
Systems
heranzuziehen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
carácter
de
algunas
inversiones
en
silvicultura
y
el
hecho
de
que
los
pagos
podrían
,
en
determinadas
circunstancias
,
estar
vinculados
a
la
superficie
,
es
conveniente
poder
recurrir
al
cálculo
de
costes
estándar
como
alternativa
al
sistema
de
facturas
utilizado
para
determinar
la
cuantía
de
las
ayudas
de
la
medida
mencionada
en
el
artículo
27
del
Reglamento
(CE)
no
1698/2005
.
Angesichts
der
ausgeprägten
Volatilität
der
Finanzmärkte
und
der
unsicheren
wirtschaftlichen
Aussichten
ist
es
gerechtfertigt
,
dass
die
EFTA-Staaten
zur
Absicherung
weiterhin
die
Möglichkeit
haben
,
nach
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
b
des
EWR-Abkommens
die
Notwendigkeit
krisenbedingter
Unterstützungsmaßnahmen
geltend
zu
machen
. [EU]
La
gran
volatilidad
de
los
mercados
financieros
y
la
incertidumbre
de
los
resultados
económicos
justifican
el
mantenimiento
de
una
red
de
seguridad
, a
saber
,
la
posibilidad
de
que
los
Estados
de
la
AELC
puedan
alegar
la
necesidad
de
recurrir
a
medidas
de
apoyo
por
la
crisis
sobre
la
base
del
artículo
61
,
apartado
3,
letra
b),
del
Acuerdo
EEE
.
Angesichts
der
Erfahrungen
mit
der
Impfung
gegen
die
Blauzungenkrankheit
in
den
Mitgliedstaaten
zur
Verhinderung
der
Einschleppung
bislang
unentdeckter
Serotypen
in
ein
Ökosystem
ist
es
notwendig
,
Reserven
anzulegen
,
um
im
Notfall
auf
monovalente
Impfstoffe
zurückgreifen
zu
können
,
die
nur
den
bereits
vorhandenen
oder
die
Region
direkt
gefährdenden
Serotyp
enthalten
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
experiencia
con
la
vacunación
contra
la
fiebre
catarral
en
los
Estados
miembros
,
para
prevenir
la
introducción
de
serotipos
previamente
no
detectados
en
un
ecosistema
,
es
necesario
establecer
la
capacidad
de
recurrir
en
caso
de
urgencia
a
vacunas
monovalentes
que
contienen
solamente
el
serotipo
ya
prevalente
en
la
región
o
que
la
amenaza
directamente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Recurrir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners