A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for einzigartigen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abgesehen
von
den
Argumenten
,
die
bereits
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
vorgebracht
wurden
,
weisen
Belgien
und
SEL
auf
die
in
ihrer
Art
einzigartigen
innovativen
Elemente
der
PM3-Anlage
sowie
auf
den
Umfang
der
Inbetriebnahmekosten
und
der
Einarbeitungszeit
hin
. [EU]
Además
de
los
argumentos
ya
formulados
en
la
decisión
de
incoación
,
Bélgica
y
SEL
destacan
los
elementos
innovadores
y
únicos
de
PM3
,
así
como
la
importancia
de
los
costes
de
puesta
en
marcha
y
la
curva
de
aprendizaje
.
Alle
Komponenten
des
einzigartigen
Verifikationssystems
des
CTBT
-
das
IMS
mit
dem
weltweit
337
Überwachungseinrichtungen
umfassenden
Netz
,
das
Internationale
Datenzentrum
(
International
Data
Centre
-
IDC
)
für
die
Auswertung
umfangreicher
Datenmengen
und
das
System
der
OSIs
,
das
eine
Reihe
komplexer
Technologien
beinhaltet
-
sind
von
den
laufenden
wissenschaftlichen
und
technischen
Entwicklungen
und
einer
engen
Beziehung
zu
Wissenschaftlern
sowie
einer
intensiven
Interaktion
mit
ihnen
abhängig
. [EU]
Todos
los
componentes
del
exclusivo
sistema
de
verificación
del
TPCE
–
;el
Sistema
Internacional
de
Observación
(SIO),
con
una
red
mundial
de
337
instalaciones
de
observación
,
el
Centro
Internacional
de
Datos
(CID)
para
el
análisis
de
grandes
volúmenes
de
datos
, y
un
régimen
de
inspección
in
situ
(IIS)
que
incluye
una
serie
de
tecnologías
complejas–
;
dependen
del
avance
continuado
de
la
ciencia
y
la
tecnología
y
de
una
relación
y
una
interacción
estrechas
con
la
comunidad
científica
.
Angesichts
der
einzigartigen
Position
der
C2-Deponie
und
der
Trommelofenanlagen
in
dem
Land
scheint
ein
solches
durchschnittliches
Unternehmen
in
den
Niederlanden
nämlich
nicht
zu
existieren
. [EU]
Vista
la
posición
del
vertedero
C2
y
de
los
hornos
en
el
país
,
una
mediana
empresa
de
este
tipo
no
parece
existir
en
los
Países
Bajos
.
Aufgrund
der
einzigartigen
Position
von
TV2
u. a.
in
Bezug
auf
die
Reichweite
und
Mittelausstattung
wird
ein
Werbekunde
einen
Teil
seiner
Werbemittel
immer
bei
TV2
investieren
,
um
eine
möglichst
große
Wirkung
zu
erzielen
, d. h.
die
höchstmögliche
Zahl
an
Zuschauern
,
die
größtmögliche
Reichweite
und/oder
bestimmte
Frequenz
mit
dem
vorhandenen
Budget
. [EU]
Debido
a
la
posición
excepcional
de
TV2
,
entre
otros
,
en
lo
que
se
refiere
a
la
cobertura
y
al
presupuesto
para
programas
,
los
anunciantes
siempre
invierten
una
parte
de
su
presupuesto
publicitario
en
TV2
para
poder
conseguir
el
mayor
efecto
posible
,
es
decir
,
el
mayor
número
de
contactos
posible
y
el
mayor
alcance
o
frecuencia
posibles
con
un
presupuesto
determinado
.
Aufgrund
ihrer
einzigartigen
Expertise
durch
ein
weltweites
Netz
,
das
mehr
als
280
Stationen
in
85
Ländern
umfasst
,
und
das
Internationale
Datenzentrum
(
International
Data
Centre
–
;
IDC
)
ist
die
Vorbereitungskommission
die
einzige
Organisation
,
die
über
die
Kapazität
für
die
Durchführung
dieser
Projekte
verfügt
,
die
nur
durch
einen
außerbudgetären
Beitrag
an
die
Vorbereitungskommission
finanziert
werden
können
. [EU]
Sobre
la
base
sus
conocimientos
prácticos
únicos
,
que
son
el
resultado
de
una
red
mundial
integrada
por
más
de
280
centros
de
actividad
en
85
países
, y
del
Centro
Internacional
de
Datos
(CID),
la
Comisión
Preparatoria
es
la
única
organización
que
posee
la
capacidad
de
llevar
a
la
práctica
dichos
proyectos
,
que
solo
pueden
financiarse
por
medio
de
una
contribución
extrapresupuestaria
a
la
Comisión
Preparatoria
.
Bei
der
Herstellung
von
Sperrholz
ausschließlich
aus
Tropenholz
verwenden
die
Hersteller
von
Okoumé-Sperrholz
das
Okoumé-Holz
eher
aufgrund
der
natürlichen
Komplementarität
im
Produktionsprozess
als
wegen
seiner
gegenüber
anderen
Tropenhölzern
einzigartigen
Eigenschaften
bevorzugt
für
die
inneren
Lagen
. [EU]
Cuando
la
madera
contrachapada
se
fabrica
totalmente
a
partir
de
maderas
tropicales
,
normalmente
los
productores
de
madera
contrachapada
de
okoumé
utilizan
okoumé
en
las
capas
interiores
,
debido
a
la
complementariedad
natural
del
proceso
de
producción
y
no
a
las
características
concretas
del
okoumé
en
comparación
con
otras
maderas
tropicales
.
Betonung
der
einzigartigen
Rolle
,
welche
die
IAEO
spielt
,
wenn
es
darum
geht
,
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
zur
Nichtverbreitung
von
Kernwaffen
durch
die
Staaten
zu
überprüfen
[EU]
Destacar
el
papel
primordial
del
OIEA
en
la
verificación
de
que
los
Estados
cumplen
sus
compromisos
de
no
proliferación
nuclear
Betonung
der
einzigartigen
Rolle
,
welche
die
IAEO
spielt
,
wenn
es
darum
geht
,
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
zur
Nichtverbreitung
von
Kernwaffen
durch
die
Staaten
zu
überprüfen
und
ihnen
auf
Antrag
dabei
zu
helfen
,
die
Sicherheit
von
Kernmaterial
und
kerntechnischen
Anlagen
zu
erhöhen
,
und
Aufruf
an
die
Staaten
,
die
Agentur
zu
unterstützen
[EU]
Subrayar
el
papel
primordial
del
OIEA
respecto
de
la
verificación
del
cumplimiento
por
parte
de
los
Estados
de
su
compromiso
de
no
proliferación
nuclear
y
en
cuanto
a
asistirlos
,
cuando
éstos
lo
requieran
,
en
el
refuerzo
de
la
seguridad
de
los
materiales
e
instalaciones
nucleares
,
así
como
hacer
un
llamamiento
a
los
Estados
para
que
concedan
su
asistencia
al
Organismo
Darüber
hinaus
trägt
auch
der
Wechsel
aus
Bewölkung
und
Sonnenschein
zum
einzigartigen
Charakter
dieses
Tees
bei
. [EU]
Esta
característica
,
combinada
con
la
alternancia
de
nubes
y
períodos
soleados
,
imparte
al
té
«Darjeeling»
su
carácter
único
.
Das
vollkommene
und
gelungene
Zusammenspiel
von
typischer
Erzeugung
und
dem
einschlägigen
Gebiet
,
das
sich
durch
ein
nebliges
und
windarmes
Klima
auszeichnet
,
verleiht
der
Salame
Cremona
die
einzigartigen
und
damit
wiedererkennbaren
Eigenschaften
einer
süßen
,
milden
und
sehr
aromatisierten
Wurst
. [EU]
La
sinergia
perfecta
que
existe
entre
la
producción
típica
y
el
territorio
de
referencia
,
caracterizado
principalmente
por
un
clima
brumoso
y
con
poco
viento
,
hace
que
el
«Salame
Cremona»
adquiera
unas
características
únicas
y,
por
tanto
,
reconocibles
,
de
suavidad
,
blandura
y
aroma
pronunciado
.
Der
Ausschuss
für
neuartige
Therapien
sollte
wegen
seiner
einzigartigen
Fachkompetenz
bei
dieser
Beratung
eine
maßgebliche
Rolle
spielen
. [EU]
El
Comité
de
terapias
avanzadas
,
con
los
conocimientos
y
experiencia
excepcionales
de
que
dispone
,
debe
tener
una
función
destacada
al
prestarse
este
asesoramiento
.
Der
Frucht
"Mandarini
Chiou"
ist
seitens
der
Verbraucher
innerhalb
und
außerhalb
Griechenlands
vor
allem
wegen
ihres
besonderen
Aromas
und
ihres
einzigartigen
Geschmacks
große
Wertschätzung
zuteil
geworden
;
dies
hat
insbesondere
in
der
Vergangenheit
zur
Blüte
des
örtlichen
Wirtschaftslebens
und
zur
Entwicklung
von
Handelsbeziehungen
mit
den
Ländern
Europas
(
Tschechoslowakei
,
Bulgarien
,
Rumänien
,
Serbien
,
Polen
,
Deutschland
)
beigetragen
. [EU]
Sea
como
fuere
,
la
«Mandarini
Chiou»
goza
de
una
gran
estima
entre
los
consumidores
,
tanto
en
Grecia
como
en
el
extranjero
,
sobre
todo
en
razón
de
su
aroma
característico
y
su
sabor
específico
,
cualidades
que
antaño
contribuyeron
de
modo
especial
a
la
prosperidad
de
la
economía
local
y
al
desarrollo
del
comercio
con
países
europeos
(Checoslovaquia,
Bulgaria
,
Rumanía
,
Serbia
,
Polonia
y
Alemania
).
Der
Rohstoff
und
das
Endprodukt
"Prosciutto
di
Parma"
sind
eng
miteinander
verbunden
,
was
zusammen
mit
der
Entwicklung
der
traditionellen
Herstellung
sowie
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Entwicklung
des
geografischen
Gebiets
zu
einzigartigen
Bedingungen
geführt
hat
. [EU]
Existe
un
estrecho
vínculo
entre
la
materia
prima
y
el
jamón
de
Parma
que
,
asociado
a
la
evolución
de
la
producción
y a
la
evolución
socioeconómica
de
la
zona
geográfica
,
definió
las
particularidades
únicas
del
producto
.
Der
spezifische
Charakter
der
"Kabanosy"
spiegelt
sich
vor
allem
auch
in
ihrer
einzigartigen
Form
wider
. [EU]
El
carácter
específico
de
la
salchicha
«kabanosy»
se
debe
ante
todo
a
su
forma
única
.
Die
"Alföldi
kamillavirágzat"
verdankt
ihre
einzigartigen
Eigenschaften
(
siehe
4.2)
der
ökologischen
Beschaffenheit
ihres
Ursprungsgebiets
,
also
dem
Boden
,
der
Anzahl
der
Sonnenstunden
und
der
jährlichen
Niederschlagsmenge
. [EU]
La
«Alföldi
kamillavirágzat»
debe
sus
características
únicas
(véase
el
punto
4.2) a
las
características
ecológicas
del
hábitat
,
es
decir
,
el
suelo
,
el
número
de
horas
de
sol
y
las
precipitaciones
anuales
.
Die
Anforderung
an
die
Bemessungsmethode
der
ECAI
,
der
zufolge
sie
öffentlich
verfügbar
sein
muss
,
kann
von
den
zuständigen
Behörden
erlassen
werden
,
wenn
sie
überzeugt
sind
,
dass
aufgrund
spezifischer
Merkmale
der
Verbriefung
- z. B.
ihrer
einzigartigen
Struktur
-
nun
eine
bislang
noch
nicht
öffentlich
verfügbare
ECAI-Bemessungsmethode
vorliegt
. [EU]
Las
autoridades
competentes
podrán
renunciar
a
la
exigencia
de
que
la
metodología
de
evaluación
de
la
ECAI
esté
públicamente
disponible
cuando
consideren
que
debido
a
las
características
específicas
de
la
titulización
,
por
ejemplo
su
estructura
única
,
no
existe
hasta
el
momento
ninguna
metodología
de
evaluación
de
la
ECAI
públicamente
disponible
.
Die
Auswahl
genau
dieses
Geländes
von
ASL
steht
im
Einklang
mit
den
politischen
Erwägungen
und
erklärt
sich
durch
die
einzigartigen
Infrastrukturverbindungen
des
Geländes
,
was
durch
die
Investment
and
Promotion
Agency
Niedersachsen
bestätigt
wird
. [EU]
La
elección
de
este
terreno
de
ASL
concuerda
con
las
consideraciones
de
índole
política
y
se
explica
por
las
conexiones
de
infraestructuras
extraordinarias
del
terreno
,
lo
que
confirma
la
Agencia
de
Promoción
e
Inversiones
de
Baja
Sajonia
.
Die
Kombination
dieser
sechs
Eigenschaften
mache
die
strittige
Qualität
im
Vergleich
zu
allen
anderen
auf
dem
Markt
befindlichen
PVA-Qualitäten
zu
einem
einzigartigen
Produkt
. [EU]
La
combinación
de
los
parámetros
de
esas
seis
características
haría
que
la
calidad
impugnada
fuera
única
en
comparación
con
otras
calidades
de
PVA
en
el
mercado
.
Die
Kommission
erkennt
zwar
an
,
dass
in
Berlin
aufgrund
seiner
einzigartigen
Vergangenheit
der
Sanierungsprozess
auf
vielfältige
Weise
erschwert
wird
,
und
dass
die
genannten
Stadtbezirke
als
"Mangelgebiete"
eingestuft
werden
könnten
,
sie
ist
jedoch
der
Überzeugung
,
dass
nicht
die
gesamte
Arbeitsmarktregion
Berlin
Beihilfen
zur
Förderung
ihrer
städtischen
Erneuerung
benötigt
. [EU]
La
Comisión
reconoce
que
el
proceso
de
rehabilitación
urbana
de
Berlín
,
debido
a
su
especial
pasado
,
se
ve
dificultado
por
diversas
razones
y
que
los
citados
barrios
pueden
considerarse
zonas
desfavorecidas
,
pero
tiene
la
convicción
de
que
el
conjunto
de
la
región
del
mercado
laboral
de
Berlín
no
necesita
ayudas
para
fomentar
su
renovación
urbana
.
Die
Kommission
schließt
sich
den
Ergebnissen
des
unabhängigen
Sachverständigen
an
und
kommt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
diese
Annahme
- u. a.
aufgrund
der
einzigartigen
Marktposition
von
Ahoy'
,
des
Vorhandenseins
anderer
Marktteilnehmer
und
ihres
Verhaltens
sowie
der
Tatsache
,
dass
der
Betrieb
des
Komplexes
während
eines
vergleichsweise
langen
Zeitraums
durch
die
Renovierungsarbeiten
behindert
werden
könnte
-
gerechtfertigt
war
. [EU]
La
Comisión
está
de
acuerdo
con
las
conclusiones
del
consultor
independiente
y
concluye
que
dicha
hipótesis
está
justificada
teniendo
en
cuenta
,
entre
otras
cosas
,
la
posición
única
de
Ahoy
en
el
mercado
,
la
presencia
y
actuación
de
otros
operadores
del
mercado
[26], y
el
hecho
de
que
la
explotación
del
complejo
se
vea
obstaculizada
por
el
trabajo
de
renovación
durante
un
período
de
tiempo
bastante
prolongado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzigartigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners