DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for ungenügende
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

.5 Können bei dem Krängungsversuch nur ungenügende Krängungswinkel erzielt werden, so werden die Verdrängung durch das Eigengewicht und der Gewichtsschwerpunkt durch eine Leerszustandsbesichtigung und genaue Berechnung bestimmt. [EU] .5 Cuando realizar una prueba de estabilidad precisa no resulte práctico, el desplazamiento en rosca y el centro de gravedad se determinarán mediante un reconocimiento que determine el desplazamiento en rosca y un cálculo preciso.

Bei einzelnen Regelverletzungen oder systematischen Unregelmäßigkeiten, deren finanzielle Auswirkungen deswegen nicht genau zu quantifizieren sind, weil sie von zu vielen Variablen abhängen oder vielfältige Effekte haben, z. B. ungenügende Kontrollen zur Verhinderung oder Aufdeckung von Unregelmäßigkeiten oder mangelnde Beachtung einer Förderbedingung oder einer Gemeinschaftsvorschrift, bei denen es aber dennoch unverhältnismäßig wäre, die gesamte Beteiligung abzulehnen, sollten Korrekturen nach Pauschalsätzen festgesetzt werden. [EU] En caso de infracciones concretas o irregularidades sistemáticas cuyo impacto financiero no pueda cuantificarse de forma precisa por estar sujeto a demasiadas variables o por provocar efectos difusos, como los que puedan derivarse de no haber efectuado controles efectivos para evitar o detectar las irregularidades, o de haber incumplido alguno de los requisitos para la obtención de la ayuda o alguna de las disposiciones de la normativa comunitaria, pero con respecto a las cuales, no obstante, resulte desproporcionado denegar la totalidad de la ayuda correspondiente, deberán aplicarse correcciones a tanto alzado.

Das ungenügende Ergebnis des iTiden-Projekts würde sich zwangsläufig negativ auf das Gesamtergebnis der ÅI auswirken. [EU] El insuficiente rendimiento del proyecto iTiden repercutiría inevitablemente de forma negativa en el conjunto de los resultados de ÅI.

Die durch die Insellage bedingte ungenügende Vernetzung ist kein Problem der Liberalisierung, sondern eine natürliche Folge der geografischen Gegebenheiten. [EU] El hecho de que en una isla haya una interconexión eléctrica insuficiente no tiene nada que ver con la liberalización, y es más bien la consecuencia natural de su situación geográfica.

Dies bedeutet jedoch nicht, dass die Kommission nicht den Zwängen Rechnung trägt, denen die betreffenden Stellen in ihrem Wettbewerbsverhalten unterliegen und die sich daraus ergeben, dass es auch ungenügende Substitutionsprodukte gibt (Produkte, auf die der Verbraucher bei einer maßvollen, aber spürbaren Preiserhöhung, z. B. 5 %, des betreffenden Produkts nicht zurückgreifen würde). Sobald der Markt definiert und die Marktanteile bestimmt sind, werden diese Effekte berücksichtigt. [EU] Esto permite a la Comisión apreciar la situación de competencia en el contexto de un mercado de referencia constituido por todos los productos fácilmente sustituibles.Sin embargo, lo dicho no significa que la Comisión deje de tomar en consideración los obstáculos, respecto al comportamiento competitivo de las entidades en cuestión, resultantes de la existencia de productos de sustitución imperfecta [aquellos hacia los cuales un consumidor no se dirigirá ante un aumento, modesto aunque significativo, del precio del producto considerado (en torno al 5 %)].

Diese Analyse wird auch durch die durchgängig bedeutenden Lagerbestände bei den Gemeinschaftsherstellern gestützt, welche unterstreichen, dass nicht ungenügende Produktionsmengen für die Schädigung der Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft verantwortlich sind, sondern die fehlenden Absatzmöglichkeiten aufgrund des Drucks durch die Einfuhren aus China. [EU] Otro hecho que confirma este análisis es la constante y considerable cantidad de existencias en manos de los productores comunitarios, lo que subraya que la situación de perjuicio de la industria de la Comunidad no se produce por una producción insuficiente, sino porque la producción no puede venderse a causa de la presión de las importaciones chinas.

Dies hat Auswirkungen sowohl auf der Angebots- als auch auf der Nachfrageseite: Wenn Unternehmen damit rechnen, für ihr Anliegen kein Gehör zu finden, kann es sie von der Kapitalbeschaffung abhalten, und es kann die Bereitstellung von Kapital einschränken, wenn ein potenzieller Investor, der eine ungenügende Investitionsbereitschaft feststellen muss, vor einem erhöhten Risiko steht.6.3.1.2. [EU] Esto tiene implicaciones tanto desde el punto de vista de la demanda como de la oferta: puede disuadir a las empresas de solicitar financiación debido a la expectativa de rechazo, y puede restringir la oferta, ya que si un posible inversor considera que existe un nivel insuficiente de preparación de cara a la inversión el nivel de riesgo es mayor.6.3.1.2.

Ein Marktversagen stellt sich in der Regel dann ein, wenn durch die ungenügende Abstimmung von Angebot und Nachfrage das Risikokapital unerreichbar wird und die Unternehmen kein Kapital auftreiben können, obwohl sie ein vielversprechendes Geschäftsmodell und gute Wachstumsaussichten vorweisen können. [EU] Generalmente la deficiencia del mercado surge cuando, debido a la ineficacia de la adaptación de la oferta y la demanda de capital riesgo, el nivel del capital riesgo se restringe en exceso y las empresas no obtienen financiación pese a tener un modelo empresarial válido y perspectivas de crecimiento.

Im Übrigen sei der vorliegende Fall nicht mit der in der Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens von 2006 zitierten Beihilfesache C 34/02 vergleichbar; dieser Verweis habe die Annahme nahe legen sollen, die Kommission habe bereits festgestellt, dass die ungenügende Vernetzung für Sardinien keinen regionalen Nachteil darstellt. [EU] Italia subraya por otra parte que este asunto no puede compararse con el asunto C-34/02, que la Comisión cita en la decisión de incoar el procedimiento de 2006 para dar a entender que ya había constatado que la insuficiente interconexión eléctrica no constituía una desventaja regional para Cerdeña.

In beiden Fällen finden sich mehr oder weniger dieselben Merkmale: überstürzte Akquisitionen von enormer Tragweite (France Télécom gab hierfür innerhalb eines Jahres, von 1999 bis 2000, 65 Mio. EUR aus), ungenügende Beachtung der wirtschaftlichen, politischen oder geopolitischen Risiken, besonders leichtsinnige Finanzierungsmodalitäten ... In diesem von Unsicherheit, Dringlichkeit und Zweifel geprägten Klima stürzte sich das Unternehmen ab 1999 in eine ehrgeizige und unkontrollierte Expansion, vor allem mit dem Ziel, sich Zugang zum britischen und deutschen Markt zu verschaffen". [EU] Se hallaron más o menos los mismos elementos: precipitación en adquisiciones de enorme amplitud (en un año, de 1999 a 2000, France Télécom les dedicó 65 millones de euros), atención insuficiente a los riesgos económicos, políticos o geopolíticos, modalidades de financiación especialmente imprudentes ... En ese clima de inquietud, urgencia y vacilaciones, a partir de 1999 la empresa se lanzó a un crecimiento exterior ambicioso y desordenado, privilegiando el acceso a los mercados del Reino Unido y de Alemania».

In Italien existierten trotz der Liberalisierung des Stromsektors strukturelle Defizite (zum Beispiel eine ungenügende Vernetzung). Sie führten zu höheren Energiepreisen und einer Marktkonzentration, die den zugelassenen Kunden die Wahl ihres Stromversorgers erschwere. [EU] En Italia, a pesar de la liberalización del sector, hay deficiencias estructurales (como, por ejemplo, la insuficiencia de interconexión) que se traducen en unos precios de la energía elevados y en una estructura de mercado concentrada que dificulta a los consumidores la elección de su proveedor de energía eléctrica.

Mindestens folgende Ereignisse sind gegebenenfalls anzuzeigen, wenn sie der Grund für die Überschreitung des NOx-Grenzwertes sind: leerer Reagensbehälter, unterbrochene Reagenszufuhr, ungenügende Reagensqualität, zu niedriger Reagensverbrauch, falsche AGR-Rate oder Abschaltung der AGR. [EU] Como mínimo, y cuando proceda, deberán identificarse las razones del nivel excesivo de NOx en caso de depósito de reactivo vacío, interrupción de la actividad de dosificación del reactivo, calidad insuficiente del reactivo, consumo demasiado bajo de reactivo, flujo incorrecto de EGR o desactivación de la EGR.

Nach Ansicht der Beschwerdeführer sei durch die personelle und räumliche Nähe bzw. Einheit der Maschinenringe und ihrer Tochtergesellschaften sowie die ungenügende Abgrenzung der eigentlichen Kernbereiche der Maschinenringe von ihren anderen Wirtschaftstätigkeiten eine wirksame Trennung zwischen den aus staatlichen Mitteln geförderten und den nicht geförderten Tätigkeitsbereichen nicht möglich. [EU] En opinión de los reclamantes, la proximidad personal y espacial o incluso la identidad entre las agrupaciones y sus filiales, así como la insuficiente delimitación real de los ámbitos principales de las agrupaciones respecto a sus otras actividades económicas, son factores que impiden una separación eficaz entre los ámbitos de actividad subvencionados con medios estatales y los no subvencionados.

nicht vorhandene oder ungenügende Bremskraft an einem oder mehreren Rädern [EU] frenado inadecuado de una o más ruedas

sofern es sich bei dem einführenden Land nicht um eines der am wenigsten entwickelten Länder handelt, eine Bestätigung der Feststellung des einführenden Landes, dass es über ungenügende oder keine Produktionskapazitäten im pharmazeutischen Sektor für die betreffenden Erzeugnisse verfügt, wobei diese Feststellung auf eine der Arten zu erfolgen hat, die im Anhang des Beschlusses festgelegt sind [EU] se confirma, a menos que el país importador sea un país menos adelantado, que el país importador ha establecido que sus capacidades de fabricación en el sector farmacéutico son insuficientes o inexistentes para un producto o productos concretos en una de las formas mencionadas en el Anexo de la Decisión

Typische Beispiele von Fehlfunktionen für dieses Verzeichnis sind leerer Reagensbehälter, eine Funktionsstörung, die zur Unterbrechung der Reagenszufuhr führt, ungenügende Reagensqualität, eine Funktionsstörung, die einen zu niedrigen Reagensverbrauch verursacht, falsche AGR-Rate oder Abschaltung der AGR. [EU] Ejemplos típicos de funcionamientos incorrectos que puede incluir la citada lista son el depósito de reactivo vacío, una disfunción que interrumpa la actividad de dosificación de reactivo, una calidad de reactivo insuficiente, un mal funcionamiento que ocasione un consumo bajo de reactivo, un flujo incorrecto de EGR o la desactivación de la EGR.

Ungenügende Bremskraft an einem oder mehreren Rädern [EU] Frenado inadecuado de una o más ruedas.

ungenügende Einkommen (allgemein) [EU] insuficiencia de ingresos (general)

ungenügende Stichproben und Analyse des mit Erstattung ausgeführten Zuckers [EU] Insuficiencias en el muestreo y en el análisis del azúcar exportado con restitución

Verfügen die Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen unter bestimmten Umständen nur über ungenügende Daten von angemessener Qualität, um eine verlässliche versicherungsmathematische Methode auf eine Gruppe oder Untergruppe ihrer Versicherungs- und Rückversicherungsverpflichtungen oder auf einforderbare Beträge aus Rückversicherungsverträgen und gegenüber Zweckgesellschaften anzuwenden, so können für die Berechnung des besten Schätzwerts geeignete Näherungswerte einschließlich Einzelfallanalysen verwendet werden. [EU] Cuando, en circunstancias específicas, las empresas de seguros y de reaseguros no dispongan de suficientes datos de una calidad adecuada para aplicar un método actuarial fiable a un conjunto o a un subconjunto de sus obligaciones de seguro y de reaseguro, o a los importes recuperables procedentes de los contratos de reaseguro y de entidades con cometido especial, podrán utilizarse aproximaciones, incluidos enfoques caso por caso, para el cálculo de la mejor estimación.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners