DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for inhaltlicher
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Die Kulturnation Deutschland besitzt eine Musiklandschaft, deren inhaltlicher Reichtum und deren topographische Dichte auffallend sind. [G] As a nation where culture has always been important Germany possesses a strikingly rich and topographically dense musical landscape.

Er wird unter staatlicher Aufsicht, aber in inhaltlicher Verantwortung der Religionsgemeinschaften erteilt. [G] While supervised by the state, it is the religious communities who are responsible for its contents.

Es herrscht wieder Selbstbewusstsein unter den Tonsetzern, es herrscht der Hang zur freien Ausformung formaler und gestalterisch-inhaltlicher Mittel. [G] Composers are feeling confident again and organising their formal, structural and thematic resources with great freedom.

Frei schaffend kann man wiederum gezielt an Projekten für spezifische Kontexte unter eigener inhaltlicher Setzung arbeiten. [G] Then again, freelancers can work specifically on projects for particular contexts, in which they plan their own content.

Schmerzgrenzen inhaltlicher oder formaler Art bilden überall Barrieren. [G] People's pain thresholds regarding its content or form are ubiquitous barriers.

Aus inhaltlicher Sicht sollten die wesentlichen Informationen für den Anleger vollständig harmonisiert werden, um einen angemessenen Anlegerschutz und eine gute Vergleichbarkeit zu gewährleisten. [EU] The nature of the information to be found in the key investor information should be fully harmonised so as to ensure adequate investor protection and comparability.

Hätte die Presseabteilung der SNCB sagen wollen, dass die belgische Regierung nur einen Text für eine Übermittlung an die Kommission zu genehmigen habe, hätte sie angegeben, dass es ein Problem rein formaler und nicht inhaltlicher Natur zu lösen gelte. [EU] If SNCB's press department had wanted to say that the Belgian Government only had to approve a text for communication to the Commission, it would have indicated that the problem to be resolved was purely a problem of form, and not one of substance.

Inhaltlicher Fehler. Anstelle von "Beicip-Prosernat" muss es heißen "Beicip-Franlab". [EU] Clerical error: for 'Beicip-Prosernat' read 'Beicip-Franlab'.

Montenegro gleicht seine Politik zur Regulierung inhaltlicher Aspekte des grenzüberschreitenden Rundfunks an die der Gemeinschaft an und passt seine Rechtsvorschriften an den gemeinschaftlichen Besitzstand an. [EU] Montenegro shall align its policies on the regulation of content aspects of cross-border broadcasting with those of the EC and shall harmonise its legislation with the EU acquis.

Nach der Korrektur inhaltlicher Fehler wurde Frankreich am 7. März 2003 eine Berichtigung zugestellt. [EU] After a number of substantive errors had been corrected, a corrigendum was notified to France on 7 March 2003.

Neugestaltung vorhandener Register ab 2001 (einschließlich inhaltlicher Änderungen, Anpassungen der Erhebungspopulation sowie von Definitionen und/oder technischen Spezifikationen) (falls erforderlich) [EU] Re-design of existing registers from the year 2001 onwards (including changes in the contents of registers, adaptation of the census population, adaptation of definitions and/or technical specifications) (where applicable)

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners