A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
widerklägerisch
Widerlager
widerlegbar
widerlegen
widerlegt
Widerlegung
widerlich
widerlich sein
widerlich süß
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
81 results for
widerlegt
Word division: wi·der·legt
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Der
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
dem
starken
Anstieg
der
gedumpten
Einfuhren
und
der
Schädigung
der
Unionshersteller
wird
somit
eindeutig
nicht
widerlegt
. [EU]
En
consecuencia
,
claramente
no
invalida
el
nexo
causal
existente
entre
el
gran
aumento
de
las
importaciones
a
precios
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
sufrido
por
los
productores
de
la
Unión
.
Der
Vertrag
begründet
eine
Vermutung
,
die
durch
jegliche
auf
Fakten
oder
Gesetz
gestützte
Mittel
widerlegt
werden
kann
,
um
die
tatsächliche
Dauer
des
Besitzes
oder
der
Verwendung
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
festzustellen
. [EU]
El
contrato
constituirá
una
presunción
que
podrá
ser
refutada
mediante
cualquier
instrumento
de
hecho
o
de
derecho
que
permita
determinar
la
duración
efectiva
de
esa
tenencia
o
de
ese
uso
.
Der
wirtschaftliche
Abschwung
kann
daher
nicht
als
möglicher
Grund
angesehen
werden
,
durch
den
der
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
der
drohenden
Schädigung
und
den
gedumpten
chinesischen
Einfuhren
widerlegt
wird
. [EU]
En
consecuencia
,
no
puede
considerarse
que
la
contracción
económica
sea
una
posible
causa
de
ruptura
del
nexo
causal
entre
la
amenaza
de
perjuicio
y
las
importaciones
chinas
objeto
de
dumping
.
Die
Analyse
der
zyklischen
Schwankungen
bei
dieser
Ware
und
der
Erntemenge
spricht
daher
nicht
dafür
,
dass
der
Einfluss
dieser
Faktoren
so
groß
war
,
dass
er
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
widerlegt
hätte
. [EU]
El
análisis
del
impacto
de
la
naturaleza
cíclica
del
producto
y
del
tamaño
de
la
cosecha
no
respalda
,
pues
,
la
alegación
de
que
estos
factores
tuvieron
una
influencia
tal
que
pudieron
quebrar
el
nexo
causal
entre
las
importaciones
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Die
Annahme
nach
Absatz
1
kann
von
einem
Drittstaatsangehörigen
durch
jedweden
glaubhaften
Nachweis
widerlegt
werden
,
insbesondere
durch
Belege
wie
Beförderungsnachweise
oder
Nachweise
über
seine
Anwesenheit
außerhalb
des
Hoheitsgebiets
der
Mitgliedstaaten
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
er
die
Voraussetzungen
hinsichtlich
der
Dauer
eines
kurzfristigen
Aufenthalts
eingehalten
hat
. [EU]
La
presunción
contemplada
en
el
apartado
1
podrá
refutarse
cuando
el
nacional
del
tercer
país
aporte
,
por
los
medios
que
sea
,
pruebas
fidedignas
,
tales
como
títulos
de
transporte
o
pruebas
de
su
presencia
fuera
del
territorio
de
los
Estados
miembros
,
que
demuestren
que
ha
respetado
las
condiciones
relativas
a
la
duración
de
una
estancia
corta
.
Die
Ausfuhrleistung
widerlegt
somit
nicht
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
gedumpten
Einfuhren
von
Hebelmechaniken
mit
Ursprung
in
der
VR
China
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
. [EU]
Por
lo
tanto
,
los
resultados
de
las
exportaciones
no
bastan
para
romper
el
nexo
causal
entre
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
y
las
importaciones
de
mecanismos
de
palanca
objeto
de
dumping
originarios
de
la
RPC
.
Die
Behauptung
,
für
absolut
große
Volumina
seien
nur
Stammkapital
und
nicht
"normale"
Stille
Beteiligungen
einsetzbar
,
werde
durch
die
Größenordnung
der
Stillen
Einlagen
widerlegt
,
die
private
Kreditinstitute
am
Kapitalmarkt
sowohl
in
den
Jahren
1998/99
aufgenommen
hätten
als
auch
aktuell
aufnähmen
. [EU]
Afirmar
que
,
cuando
se
trata
de
inversiones
especialmente
voluminosas
,
la
única
elección
posible
es
una
inversión
en
capital
social
y
no
una
participación
sin
voto
«normal»
se
contradice
con
el
volumen
de
las
participaciones
sin
voto
que
entidades
privadas
adquirieron
en
el
mercado
de
capitales
en
los
años
1998/1999
y
adquieren
en
la
actualidad
.
Die
dänischen
Behörden
haben
dieses
Vorbringen
und
die
von
DKT
angestellten
Berechnungen
für
die
Bahnstrecke
Kopenhagen-Århus
widerlegt
und
mitgeteilt
,
sie
seien
nicht
detailliert
genug
und
würden
nicht
mit
den
ihnen
vorliegenden
Zahlen
übereinstimmen
. [EU]
Las
autoridades
danesas
refutaron
esos
argumentos
y
los
cálculos
sobre
el
trayecto
Copenhague-Aarhus
realizado
por
DKT
,
precisando
que
estos
no
son
suficientemente
detallados
y
no
corresponden
a
las
cifras
de
las
ellas
que
disponen
.
Die
französischen
Behörden
folgern
daraus
,
dass
die
Behauptungen
von
UOP
Limited
zum
Vorliegen
angeblicher
Vorteile
,
die
Axens
auf
dem
Markt
für
Verfahrenslizenzen
erhalten
würde
,
insbesondere
dadurch
widerlegt
würden
,
dass
Axens
fortwährend
eine
Politik
der
Haftungsbegrenzung
gegenüber
ihren
Kunden
betrieben
habe
. [EU]
Las
autoridades
francesas
concluyen
que
las
afirmaciones
de
la
empresa
UOP
Limited
a
propósito
de
la
existencia
de
supuestas
ventajas
que
Axens
obtendría
en
el
mercado
de
las
licencias
de
procesos
quedan
invalidadas
,
entre
otras
cosas
,
porque
Axens
no
ha
cesado
de
aplicar
una
política
de
limitación
de
las
garantías
de
responsabilidad
concedidas
a
sus
clientes
.
Die
Französische
Republik
weist
darauf
hin
,
dass
die
vor
Annahme
des
Gesetzes
,
das
Gegenstand
des
Beschlusses
zur
Eröffnung
des
Verfahrens
ist
,
abgegebenen
öffentlichen
Erklärungen
später
durch
die
Bestimmungen
des
Gesetzes
widerlegt
worden
seinen
und
nicht
ausreichten
,
um
nach
dem
Unionsrecht
einen
zwingenden
Verwendungszusammenhang
zwischen
den
Abgaben
und
der
Finanzierung
der
Beihilfe
feststellen
zu
können
. [EU]
Francia
precisa
que
las
declaraciones
públicas
anteriores
a
la
votación
de
la
Ley
a
la
que
se
refiere
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
posteriormente
contradichas
por
las
disposiciones
de
esta
Ley
,
son
insuficientes
para
constatar
,
con
arreglo
al
Derecho
de
la
UE
,
un
vínculo
obligatorio
de
destino
de
los
impuestos
para
la
financiación
de
la
ayuda
.
Die
Kommission
könne
eine
potenzielle
Beihilfe
nicht
auf
eine
mögliche
Änderung
des
Rechts
gründen
,
die
im
vorliegenden
Fall
mehr
als
unwahrscheinlich
sei
,
da
die
Einwendung
der
freiwilligen
Risikoübernahme
einen
Grundsatz
des
öffentlichen
Rechts
darstelle
,
der
durch
die
Rechtsprechung
immer
wieder
bestätigt
,
nie
widerlegt
und
umfassend
kommentiert
worden
sei
; [EU]
La
Comisión
no
puede
fundamentar
una
posible
medida
de
ayuda
en
un
eventual
cambio
de
la
normativa
,
que
,
en
este
caso
,
resulta
más
que
improbable
,
ya
que
la
excepción
de
riesgo
aceptado
constituye
un
principio
general
del
Derecho
público
ampliamente
confirmado
por
la
jurisprudencia
,
nunca
contradicho
y
muy
comentado
.
Die
koreanische
Regierung
betonte
zwar
,
dass
die
Entscheidung
darüber
,
ob
eine
Liquidation
des
Unternehmens
in
Frage
käme
oder
nicht
,
den
Gläubigern
überlassen
worden
sei
,
diese
Behauptung
wird
aber
von
ihren
Erklärungen
zur
Bedeutung
einer
Rettung
von
Hynix
(
durch
Umstrukturierung
oder
Verkauf
)
für
die
Wiederherstellung
des
Vertrauens
in
den
koreanischen
Markt
widerlegt
. [EU]
El
gobierno
insistió
en
que
la
decisión
de
considerar
o
no
la
liquidación
se
dejó
en
manos
de
los
acreedores
,
pero
sus
declaraciones
relativas
a
la
importancia
de
salvar
Hynix
(mediante
reestructuración
o
venta
)
con
objeto
de
restablecer
la
confianza
en
los
mercados
coreanos
desmiente
tal
insistencia
.
Die
Krise
widerlegt
daher
nicht
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
dem
starken
Anstieg
der
gedumpten
Einfuhren
und
der
Schädigung
der
Unionshersteller
. [EU]
Por
tanto
,
la
crisis
no
invalida
el
nexo
causal
existente
entre
el
gran
aumento
de
las
importaciones
a
precios
objeto
de
dumping
y
el
perjuicio
sufrido
por
los
productores
de
la
UE
.
Die
Parteien
haben
mithin
keine
Belege
dafür
geliefert
,
dass
die
Wechselkursveränderung
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
widerlegt
. [EU]
Por
todo
lo
anteriormente
expuesto
se
considera
que
las
partes
no
aportaron
pruebas
suficientes
para
demostrar
que
las
fluctuaciones
en
el
tipo
de
cambio
pudieran
romper
el
nexo
causal
entre
el
perjuicio
material
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
y
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Die
Parteien
waren
ferner
nicht
in
der
Lage
,
Beweise
vorzulegen
,
die
die
Untersuchungsergebnisse
hinsichtlich
der
FHZ
widerlegt
hätten
. [EU]
Además
,
las
partes
no
estaban
en
condiciones
de
proporcionar
ninguna
prueba
efectiva
que
refute
las
conclusiones
de
la
investigación
en
lo
relativo
al
FTZ
.
Die
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
widerlegt
im
Gegenteil
die
Hypothese
,
der
zufolge
der
Ausgleich
eines
strukturellen
Nachteils
eine
Einstufung
als
Beihilfe
ausschließen
würde
. [EU]
Por
el
contrario
,
la
jurisprudencia
del
Tribunal
de
Justicia
contradice
la
hipótesis
según
la
cual
la
compensación
de
una
desventaja
estructural
excluye
cualquier
calificación
como
ayuda
.
Diesbezüglich
wurden
keine
neuen
Informationen
vorgelegt
;
außerdem
wurden
die
unter
den
Randnummern
294
und
295
der
vorläufigen
Verordnung
angeführten
Argumente
nicht
widerlegt
. [EU]
A
este
respecto
no
se
presentó
ninguna
nueva
información
y
no
se
refutaron
los
argumentos
expuestos
en
los
considerandos
294
y
295
del
Reglamento
provisional
.
También
se
señala
que
,
dado
el
moderado
nivel
de
derechos
establecidos
sobre
las
importaciones
procedentes
de
los
EAU
y
de
Pakistán
,
el
impacto
sobre
los
volúmenes
comerciales
de
esos
países
no
podía
verse
afectado
perceptiblemente
.
Diese
Annahme
kann
jedoch
lediglich
beim
erstmaligen
Ansatz
eines
biologischen
Vermögenswerts
widerlegt
werden
,
für
den
keine
Marktpreisnotierungen
verfügbar
sind
und
für
den
alternative
Bemessungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
als
eindeutig
nicht
verlässlich
gelten
. [EU]
No
obstante
,
esta
presunción
puede
ser
refutada
en
el
momento
del
reconocimiento
inicial
,
solamente
en
el
caso
de
los
activos
biológicos
para
los
que
no
estén
disponibles
precios
de
mercado
cotizados
y
para
los
cuales
se
haya
determinado
claramente
que
no
son
fiables
otras
valoraciones
alternativas
del
valor
razonable
.
Diese
Annahme
kann
von
dem
Drittausländer
durch
jedweden
glaubhaften
Nachweis
widerlegt
werden
,
insbesondere
durch
Belege
wie
Fahr-
bzw
.
Flugscheine
oder
Nachweise
über
seine
Anwesenheit
außerhalb
des
Hoheitsgebiets
der
Mitgliedstaaten
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
er
die
Voraussetzungen
für
die
Dauer
eines
kurzfristigen
Aufenthalts
eingehalten
hat
. [EU]
Esta
presunción
podrá
ser
refutada
cuando
el
nacional
de
un
tercer
país
aporte
,
por
cualquier
medio
,
indicaciones
creíbles
tales
como
billetes
de
transporte
o
justificantes
de
su
presencia
fuera
del
territorio
de
los
Estados
miembros
,
que
demuestren
que
ha
respetado
las
condiciones
de
duración
de
la
estancia
corta
.
Diese
Feststellung
wurde
durch
keine
Stellungnahme
widerlegt
. [EU]
Ningún
comentario
a
la
comunicación
de
información
ha
hecho
cambiar
esta
conclusión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "widerlegt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners