A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nachweis
Nachweis-
nachweisbar
nachweisen
nachweislich
Nachweispflicht
Nachwelt
nachwiegen
Nachwiegen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
557 results for
nachweislich
Word division: nach·weis·lich
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Anfälle
ohne
Beeinträchtigung
des
Bewusstseins
oder
der
Handlungsfähigkeit:
Bewerber
oder
Fahrzeugführer
,
die
stets
nur
Anfälle
erlitten
haben
,
die
nachweislich
weder
das
Bewusstsein
beeinträchtigen
noch
funktionelle
Störungen
verursachen
,
können
als
zum
Führen
eines
Fahrzeugs
geeignet
erklärt
werden
,
sofern
dieses
Krankheitsmuster
während
eines
Zeitraums
festgestellt
wurde
,
der
mindestens
dem
für
Epilepsie
geforderten
Zeitraum
der
Anfallsfreiheit
entspricht
. [EU]
Crisis
sin
influencia
sobre
la
conciencia
o
la
capacidad
de
actuar:
El
candidato
o
conductor
que
nunca
haya
tenido
crisis
distintas
de
aquellas
respecto
a
las
que
se
haya
demostrado
de
forma
exclusiva
que
no
afectan
a
la
conciencia
ni
causan
ningún
impedimento
funcional
puede
ser
declarado
apto
para
conducir
siempre
que
esta
pauta
se
haya
confirmado
durante
un
plazo
que
no
será
inferior
al
tiempo
que
debe
estar
exento
de
crisis
en
caso
de
epilepsia
.
Angaben
über
Dritte
,
die
dem
Ruf
oder
den
finanziellen
Interessen
der
Gemeinschaften
Schaden
zufügen
oder
die
ordnungsgemäße
Bewirtschaftung
der
Gemeinschaftsmittel
beeinträchtigen
,
weil
sie
nachweislich
oder
mutmaßlich
Betrug
oder
schwerwiegender
Verwaltungsfehler
begangen
haben
,
weil
gegen
sie
Pfändungsbeschlüsse
oder
signifikante
Einziehungsanordnungen
ergangen
sind
oder
weil
gegen
sie
ein
Ausschluss
gemäß
der
Haushaltsordnung
oder
finanzielle
Restriktionen
im
Rahmen
der
GASP
verhängt
wurden
[EU]
Información
sobre
aquellos
terceros
que
representen
un
riesgo
para
el
prestigio
y
los
intereses
financieros
de
las
Comunidades
o
para
cualquier
otro
fondo
administrado
por
las
Comunidades
por
haber
cometido
, o
cometido
presuntamente
,
fraude
o
errores
administrativos
graves
, o
estar
incursos
en
órdenes
de
embargo
o
en
órdenes
de
cobro
de
importante
cuantía
, o
estar
excluidos
conforme
al
Reglamento
financiero
o a
las
restricciones
financieras
en
el
ámbito
de
la
PESC
Angesichts
der
besonderen
Umstände
ist
vorzuschreiben
,
dass
die
einzulagernden
Erzeugnisse
von
Schweinen
stammen
müssen
,
die
in
Betrieben
gehalten
wurden
,
die
nachweislich
kein
kontaminiertes
Futter
bezogen
haben
. [EU]
Dadas
las
especiales
circunstancias
del
caso
que
nos
ocupa
,
es
preciso
exigir
que
los
productos
que
se
almacenen
procedan
de
cerdos
criados
en
granjas
respecto
de
las
que
se
tenga
constancia
que
no
han
entrado
piensos
contaminados
.
Anhang
VII
enthält
die
Liste
der
Wirkstoffe
,
die
nicht
innerhalb
der
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1896/2000
und
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1687/2002
festgelegten
Fristen
identifiziert
oder
notifiziert
wurden
,
obwohl
sie
nachweislich
vor
dem
14
.
Mai
2000
als
Wirkstoffe
in
Biozid-Produkten
in
Verkehr
gebracht
wurden
." [EU]
El
anexo
VII
contiene
la
lista
de
las
sustancias
activas
existentes
que
no
se
habían
identificado
o
notificado
dentro
de
los
plazos
fijados
en
el
Reglamento
(CE)
no
1896/2000
y
en
el
Reglamento
(CE)
no
1687/2002
,
aunque
existen
pruebas
de
que
estaban
comercializadas
como
sustancias
activas
en
biocidas
antes
del
14
de
mayo
de
2000
.».
Antrieb:
Die
Integrität
des
Antriebssystems
(d. h.
des
Triebwerks
und
gegebenenfalls
des
Propellers
)
muss
über
den
gesamten
Betriebsbereich
des
Antriebssystems
und
in
ausreichendem
Maße
darüber
hinaus
während
der
Betriebslebensdauer
des
Antriebssystems
nachweislich
sichergestellt
sein
. [EU]
Propulsión:
la
solidez
del
sistema
de
propulsión
(es
decir
,
el
motor
y,
en
su
caso
,
la
hélice
)
deberá
demostrarse
no
solo
en
todas
las
condiciones
de
utilización
normales
de
dicho
sistema
,
sino
también
en
circunstancias
más
exigentes
, y
mantenerse
durante
toda
su
vida
útil
.
Appell
an
alle
Staaten
im
Nahen
Osten
,
unter
anderem
weiter
darauf
hinzuarbeiten
,
in
dieser
Region
eine
Zone
zu
schaffen
,
die
nachweislich
frei
von
Kernwaffen
und
sonstigen
Massenvernichtungswaffen
und
deren
Trägersystemen
ist
,
und
sich
aller
Maßnahmen
zu
enthalten
,
die
die
Erreichung
dieses
Ziels
verhindern
;
Anerkennung
der
Bedeutung
,
die
einer
Vereinbarung
über
konkrete
praktische
Maßnahmen
zukommt
,
die
Bestandteil
eines
Prozesses
wäre
,
der
alle
Staaten
der
Region
einbezieht
und
darauf
abzielt
,
die
Durchführung
der
NVV
Entschließung
zum
Nahen
Osten
von
1995
zu
fördern
[EU]
Instar
a
todos
los
Estados
de
la
región
a
que
avancen
,
en
particular
,
hacia
el
establecimiento
en
Oriente
Medio
de
una
zona
efectivamente
verificable
libre
de
armas
nucleares
y
demás
armas
de
destrucción
masiva
y
sus
vectores
, y
se
abstengan
de
adoptar
medidas
que
impidan
el
logro
de
este
objetivo
;
reconocer
la
importancia
de
alcanzar
un
acuerdo
sobre
medidas
prácticas
concretas
dentro
de
un
proceso
,
con
participación
de
todos
los
Estados
de
la
región
,
dirigido
a
facilitar
la
aplicación
de
la
Resolución
del
TNP
de
1995
sobre
el
Oriente
Medio
Appell
an
die
Staaten
im
Nahen
Osten
,
gemäß
der
auf
der
Konferenz
zur
Überprüfung
und
Verlängerung
des
NVV
von
1995
angenommenen
Entschließung
zum
Nahen
Osten
,
aus
dieser
Region
eine
Zone
zu
machen
,
die
in
der
Tat
nachweislich
frei
von
Kernwaffen
sowie
sonstigen
Massenvernichtungswaffen
und
ihren
Trägermitteln
ist
[EU]
Instar
a
los
Estados
del
Oriente
Medio
a
que
establezcan
en
esa
región
una
zona
efectivamente
verificable
libre
de
armas
nucleares
y
de
todas
las
demás
armas
de
destrucción
masiva
y
de
sus
sistemas
vectores
,
de
conformidad
con
la
Resolución
relativa
al
Medio
Oriente
de
la
Conferencia
de
1995
de
las
Partes
encargada
del
examen
y
la
prórroga
del
TNP
Arten
,
für
die
in
allen
Teilen
der
Gemeinschaft
ökologisch/biologisch
erzeugtes
Saatgut
oder
ökologisch/biologisch
erzeugte
Pflanzkartoffeln
nachweislich
in
ausreichenden
Mengen
und
für
eine
signifikante
Anzahl
von
Sorten
zur
Verfügung
stehen
,
sind
in
Anhang
X
aufgeführt
. [EU]
En
el
anexo
X
se
especifican
las
especies
para
las
que
se
ha
establecido
que
hay
disponibles
en
suficientes
cantidades
y
para
un
número
importante
de
variedades
en
todas
las
partes
de
la
Comunidad
semillas
o
patatas
de
siembra
producidas
por
el
método
ecológico
.
Auch
sollten
Maßnahmen
für
Erzeugung
,
Verbringung
und
Kontrolle
der
spezifizierten
Pflanzen
aus
Gebieten
in
der
Gemeinschaft
festgelegt
werden
,
in
denen
Anoplophora
chinensis
(
Forster
)
nachweislich
vorkommt
. [EU]
Asimismo
,
deben
establecerse
medidas
para
la
producción
,
el
traslado
y
el
control
de
los
vegetales
especificados
originarios
de
zonas
de
la
Comunidad
en
las
que
se
ha
confirmado
la
presencia
de
Anoplophora
chinensis
(Forster).
auf
30
%
des
Referenzbetrags
,
wenn
der
Hauptverpflichtete
nachweislich
eng
mit
den
zuständigen
Behörden
zusammenarbeitet
,
die
Beförderungen
unter
Kontrolle
hat
und
über
eine
ausreichende
finanzielle
Leistungsfähigkeit
verfügt
,
um
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können
. [EU]
al
30
%
del
importe
de
referencia
cuando
el
obligado
principal
demuestre
que
ha
alcanzado
un
nivel
de
cooperación
elevado
con
las
autoridades
competentes
,
tiene
un
buen
conocimiento
profesional
de
la
actividad
del
transporte
y
goza
de
una
adecuada
capacidad
financiera
,
suficiente
para
satisfacer
sus
compromisos
.
auf
30
%
des
Referenzbetrags
,
wenn
der
Hauptverpflichtete
nachweislich
über
eine
ausreichende
Erfahrung
bei
der
Anwendung
des
gemeinsamen
Versandverfahrens
verfügt
und
eng
mit
den
zuständigen
Behörden
zusammenarbeitet
. [EU]
al
30
%
del
importe
de
referencia
cuando
el
obligado
principal
demuestre
que
posee
una
experiencia
suficiente
en
la
utilización
del
régimen
común
de
tránsito
y
que
ha
alcanzado
un
nivel
de
cooperación
elevado
con
las
autoridades
competentes
.
auf
50
%
des
Referenzbetrags
,
wenn
der
Hauptverpflichtete
nachweislich
eng
mit
den
zuständigen
Behörden
zusammenarbeitet
und
die
Beförderungen
unter
Kontrolle
hat
[EU]
al
50
%
del
importe
de
referencia
cuando
el
obligado
principal
demuestre
que
ha
alcanzado
un
nivel
de
cooperación
elevado
con
las
autoridades
competentes
y
tiene
un
buen
conocimiento
profesional
de
la
actividad
del
transporte
auf
50
%
des
Referenzbetrags
,
wenn
der
Hauptverpflichtete
nachweislich
über
eine
ausreichende
Erfahrung
bei
der
Anwendung
des
gemeinsamen
Versandverfahrens
verfügt
[EU]
al
50
%
del
importe
de
referencia
cuando
el
obligado
principal
demuestre
que
posee
experiencia
suficiente
en
la
utilización
del
régimen
común
de
tránsito
Auf
Antrag
eines
Mitgliedstaats
kann
die
Kommission
nach
dem
in
Artikel
33
Absatz
2
genannten
Regelungsverfahren
die
in
diesem
Anhang
festgelegten
Mindestanforderungen
an
die
Kontrollen
jedoch
für
die
betroffenen
Mitgliedstaaten
anpassen
,
sofern
eine
solche
Anpassung
die
allgemeine
Wirksamkeit
des
Plans
für
diesen
Mitgliedstaat
nachweislich
erhöht
;
es
dürfen
jedoch
keinesfalls
die
Möglichkeiten
zur
Feststellung
von
Rückständen
oder
zum
Nachweis
einer
vorschriftswidrigen
Behandlung
mit
Stoffen
nach
Anhang
I
beeinträchtigt
werden
. [EU]
No
obstante
,
cuando
un
Estado
miembro
lo
solicite
,
la
Comisión
podrá
,
con
arreglo
al
procedimiento
de
reglamentación
contemplado
en
el
artículo
33
,
apartado
2,
adaptar
,
para
los
Estados
miembros
de
que
se
trate
,
las
exigencias
de
control
mínimo
fijadas
en
dicho
anexo
,
siempre
que
se
haya
determinado
claramente
que
dicha
adaptación
aumenta
la
eficacia
general
del
plan
para
el
Estado
miembro
interesado
y
no
disminuye
en
modo
alguno
sus
posibilidades
de
identificación
de
los
residuos
o
de
los
casos
de
tratamiento
ilegal
de
sustancias
a
que
se
refiere
el
anexo
I.
Aufruf
an
alle
Vertragsstaaten
,
und
insbesondere
an
die
Kernwaffenvertragsstaaten
,
ihre
Zusammenarbeit
auszubauen
und
alles
in
ihren
Kräften
Stehende
zu
tun
,
damit
im
Einklang
mit
der
NVV
Entschließung
von
1995
zum
Nahen
Osten
durch
die
Akteure
in
der
Region
eine
Zone
im
Nahen
Osten
geschaffen
wird
,
die
nachweislich
frei
von
nuklearen
und
allen
anderen
Massenvernichtungswaffen
und
deren
Trägersystemen
ist
[EU]
Instar
también
a
todos
los
Estados
Partes
, y
en
especial
a
los
Estados
Partes
que
poseen
armas
nucleares
, a
ampliar
su
cooperación
y
hacer
cuanto
sea
posible
en
favor
del
establecimiento
en
Oriente
Medio
por
las
partes
de
la
región
de
una
zona
efectivamente
verificable
libre
de
armas
nucleares
y
de
otras
armas
de
destrucción
masiva
y
sus
vectores
,
de
conformidad
con
la
Resolución
del
TNP
de
1995
sobre
el
Oriente
Medio
Auf
Vorschlag
des
Sekretariats
kann
der
Ständige
Ausschuss
den
Handel
teilweise
oder
ganz
einstellen
,
wenn
die
Aus-
oder
Einfuhrländer
gegen
die
Vorschriften
verstoßen
oder
wenn
sich
der
Handel
nachweislich
negativ
auf
die
Elefantenpopulationen
auswirkt
. [EU]
A
propuesta
de
la
Secretaría
,
el
Comité
permanente
puede
decidir
poner
fin
parcial
o
completamente
a
este
comercio
en
el
caso
de
incumplimiento
de
los
países
importadores
o
exportadores
, o
en
caso
de
probados
efectos
perjudiciales
del
comercio
sobre
otras
poblaciones
de
elefantes
.
Aus
diesem
Grund
ist
für
die
Zukunft
so
lange
von
unveränderten
Leistungen
des
Plans
auszugehen
,
wie
dieser
nicht
geändert
wird
,
und
ein
unveränderter
Personalstand
anzunehmen
,
es
sei
denn
,
das
Unternehmen
ist
zum
Bilanzstichtag
nachweislich
dazu
verpflichtet
,
die
Zahl
der
am
Plan
teilnehmenden
Arbeitnehmer
zu
verringern
. [EU]
Por
lo
tanto
,
una
entidad
supondrá
que
no
habrá
cambios
en
las
prestaciones
a
proporcionar
por
un
plan
en
el
futuro
hasta
que
el
plan
se
modifique
y
así
mismo
supondrá
que
la
plantilla
de
trabajadores
permanece
estable
en
el
futuro
, a
menos
que
la
entidad
pueda
demostrar
su
compromiso
,
al
término
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
de
reducir
el
número
de
empleados
cubiertos
por
el
plan
.
Außerdem
können
in
Einzelfällen
Abweichungen
von
Endterminen
und
Stichtagen
gewährt
werden
,
sofern
nachweislich
keine
Alternative
zur
Verfügung
steht
. [EU]
Además
,
en
casos
específicos
,
cuando
se
demuestre
que
no
hay
alternativas
disponibles
,
se
podrán
conceder
excepciones
a
las
fechas
terminales
y
las
fechas
límite
.
Bedingungen
für
Wartung
und
Nutzung
dürfen
nur
gestellt
werden
,
soweit
sie
nachweislich
mit
der
Nichtübereinstimmung
und
der
Mängelbeseitigung
im
Zusammenhang
stehen
. [EU]
No
podrán
imponerse
condiciones
relativas
al
mantenimiento
o
al
uso
a
menos
que
se
pueda
demostrar
su
relación
con
la
falta
de
conformidad
y
con
las
medidas
correctoras
.
befallene
Pflanzen
oder
Früchte:
Pflanzen
oder
Früchte
,
an
denen
sich
eine
oder
mehrere
San-José-Schildläuse
befinden
,
die
nicht
nachweislich
tot
sind
[EU]
«vegetales
o
frutos
contaminados»:
los
vegetales
o
frutos
en
los
que
se
encuentren
uno
o
varios
piojos
de
San
José
,
cuando
no
esté
demostrado
que
estén
muertos
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachweislich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners