A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
concéntrico
condal
condecorar
condenable
condenado
condenar
condenar al ostracismo
condenar algo
condenar en costas
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
222 results for
condenado
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
von
Artikel
L.
624-3
Code
de
Commerce
kann
der
Geschäftsführer
einer
juristischen
Person
auch
dann
für
haftbar
erklärt
werden
,
wenn
der
Geschäftsführungsfehler
,
den
er
begangen
hat
,
nur
eine
der
Ursachen
für
die
Kapitalunterdeckung
ist
,
und
auch
dann
zur
Tragung
der
gesamten
oder
eines
Teils
der
sozialen
Verbindlichkeiten
verurteilt
werden
,
wenn
nur
ein
Teil
davon
durch
seinen
Fehler
verursacht
wurde
. [EU]
El
gestor
de
una
persona
jurídica
puede
ser
declarado
responsable
,
en
virtud
del
artículo
L.
624-3
del
«Code
de
commerce»
,
aunque
la
gestión
deficiente
cometida
por
él
solo
sea
una
de
las
causas
de
la
insuficiencia
de
activos
, y
puede
ser
condenado
a
soportar
todas
o
parte
de
las
deudas
sociales
,
aunque
su
falta
solo
sea
la
causa
de
una
parte
de
ellas
.
Aufgrund
der
einschlägigen
Rechtsprechung
gelangt
der
Sachverständige
der
SNCM
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Staat
,
wenn
die
SNCM
liquidiert
worden
wäre
,
höchstwahrscheinlich
dazu
verurteilt
worden
wäre
,
die
Sozialverbindlichkeiten
der
SNCM
in
voller
Höhe
zu
übernehmen
. [EU]
Tomando
como
base
la
jurisprudencia
pertinente
,
el
experto
de
la
SNCM
concluye
que
,
si
la
SNCM
hubiese
sido
liquidada
,
el
Estado
habría
sido
condenado
,
con
seguridad
, a
asumir
todas
las
deudas
sociales
de
la
SNCM
.
Außerdem
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Kommission
Ausfuhrbeihilfen
im
innergemeinschaftlichen
Handel
streng
verurteilt
,
da
diese
Maßnahmen
sich
unmittelbar
auf
den
Wettbewerb
zwischen
potenziellen
Anbietern
von
Waren
und
Dienstleistungen
am
Markt
auswirken
. [EU]
Por
otra
parte
,
hay
que
recordar
que
,
en
principio
,
la
Comisión
ha
condenado
estrictamente
las
ayudas
a
la
exportación
en
el
comercio
intracomunitario
ya
que
las
subvenciones
a
la
exportación
afectan
directamente
a
la
competencia
en
el
mercado
entre
proveedores
de
bienes
y
servicios
potenciales
rivales
.
Befindet
sich
die
verurteilte
Person
im
Vollstreckungsstaat
,
so
kann
dieser
auf
Ersuchen
des
Ausstellungsstaats
vor
dem
Eingang
des
Urteils
und
der
Bescheinigung
oder
vor
der
Entscheidung
über
die
Anerkennung
des
Urteils
und
die
Vollstreckung
der
Sanktion
die
verurteilte
Person
in
Haft
nehmen
oder
jede
andere
Maßnahme
treffen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
verurteilte
Person
bis
zu
der
Entscheidung
über
die
Anerkennung
des
Urteils
und
die
Vollstreckung
der
Sanktion
in
seinem
Hoheitsgebiet
verbleibt
. [EU]
En
aquellos
casos
en
los
que
la
persona
condenada
se
encuentre
en
el
Estado
de
ejecución
,
este
podrá
, a
petición
del
Estado
de
emisión
y
antes
de
que
se
reciba
la
sentencia
y
el
certificado
o
antes
de
que
se
adopte
la
resolución
de
reconocimiento
de
la
sentencia
y
ejecución
de
la
condena
,
detener
al
condenado
o
adoptar
cualquier
otro
tipo
de
medida
destinada
a
garantizar
su
permanencia
en
su
territorio
hasta
que
se
resuelva
sobre
el
reconocimiento
de
la
sentencia
y
la
ejecución
de
la
condena
.
Bei
der
Anwendung
dieses
Rahmenbeschlusses
treffen
die
Mitgliedstaaten
Maßnahmen
,
insbesondere
unter
Berücksichtigung
des
Ziels
der
Erleichterung
der
Resozialisierung
der
verurteilten
Person
,
auf
deren
Grundlage
ihre
zuständigen
Behörden
darüber
entscheiden
,
ob
sie
der
Übermittlung
des
Urteils
und
der
Bescheinigung
in
den
in
Absatz
1
Buchstabe
c
genannten
Fällen
zustimmen
oder
nicht
. [EU]
En
la
aplicación
de
la
presente
Decisión
Marco
,
los
Estados
miembros
adoptarán
medidas
que
tendrán
en
cuenta
especialmente
el
objetivo
de
facilitar
la
reinserción
social
del
condenado
, y
que
constituirán
la
base
sobre
la
que
sus
autoridades
competentes
adoptarán
las
decisiones
de
autorizar
o
no
la
transmisión
de
la
sentencia
y
del
certificado
en
los
casos
contemplados
en
el
apartado
1,
letra
c).
Bei
der
Entscheidung
in
der
Frage
,
ob
das
Urteil
zusammen
mit
der
Bescheinigung
übermittelt
werden
soll
,
ist
die
Stellungnahme
der
verurteilten
Person
zu
berücksichtigen
. [EU]
La
opinión
del
condenado
se
tendrá
en
cuenta
al
decidir
la
cuestión
de
la
transmisión
de
la
sentencia
junto
con
el
certificado
.
bei
einem
Drittstaatsangehörigen
,
der
in
einem
Mitgliedstaat
wegen
einer
Straftat
verurteilt
worden
ist
,
die
mit
Freiheitsstrafe
von
mindestens
einem
Jahr
bedroht
ist
[EU]
de
un
nacional
de
un
tercer
país
que
haya
sido
condenado
en
un
Estado
miembro
por
un
delito
sancionado
con
una
pena
privativa
de
libertad
de
un
año
como
mínimo
Bitte
geben
Sie
an
,
ob
die
verurteilte
Person
im
Verfahren
,
das
zu
dem
Urteil
geführt
hat
,
persönlich
erschienen
ist:
[EU]
Indíquese
si
el
condenado
compareció
personalmente
en
la
vista:
Dabei
ist
zu
betonen
,
dass
nur
solche
-
ordnungsgemäß
bewiesene
-
Fehler
berücksichtigt
werden
können
,
um
zu
bestimmen
,
ob
ein
umsichtiger
privater
Unternehmer
es
in
Anbetracht
des
Risikos
,
zur
Tragung
dieser
Kosten
verurteilt
zu
werden
,
und
angesichts
der
Höhe
dieser
Kosten
(
aktualisierter
Nettowert
des
Risikos
einer
zukünftigen
Verurteilung
)
vorgezogen
hätte
,
sofort
einen
negativen
Preis
von
158
Mio
.
EUR
zu
bezahlen
statt
dieses
Risiko
einzugehen
. [EU]
A
este
respecto
hay
que
señalar
que
solo
esos
fallos
,
debidamente
determinados
,
pueden
tomarse
en
consideración
para
determinar
si
,
teniendo
en
cuenta
el
riesgo
de
ser
condenado
a
afrontar
esos
costes
y
la
amplitud
de
estos
(es
decir
,
el
valor
actualizado
neto
del
riesgo
de
una
futura
condena
),
un
operador
privado
prudente
hubiera
preferido
pagar
inmediatamente
un
precio
negativo
de
158
millones
EUR
,
antes
que
correr
es
e
riesgo
.
Da
jede
andere
Verwendung
des
Strafregisters
,
die
die
Chancen
des
Verurteilten
auf
soziale
Wiedereingliederung
behindern
könnte
,
so
weit
wie
möglich
zu
beschränken
ist
,
kann
die
Verwendung
der
in
Anwendung
dieses
Beschlusses
übermittelten
Informationen
zu
anderen
Zwecken
als
im
Rahmen
von
Strafverfahren
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
des
ersuchten
und
des
ersuchenden
Staates
beschränkt
werden
. [EU]
Cualquier
otro
uso
del
registro
de
antecedentes
penales
que
pueda
afectar
a
las
posibilidades
de
reinserción
social
del
condenado
deberá
limitarse
en
la
medida
de
lo
posible
;
por
consiguiente
,
el
uso
de
la
información
transmitida
en
aplicación
de
la
presente
Decisión
para
fines
distintos
de
procesos
penales
podrá
limitarse
con
arreglo
a
las
legislaciones
nacionales
del
Estado
requirente
y
del
Estado
requerido
.
Da
jede
andere
Verwendung
des
Strafregisters
,
die
die
Chancen
des
Verurteilten
auf
soziale
Wiedereingliederung
behindern
könnte
,
so
weit
wie
möglich
zu
beschränken
ist
,
kann
die
Verwendung
der
in
Anwendung
dieses
Rahmenbeschlusses
übermittelten
Informationen
zu
anderen
Zwecken
als
einem
Strafverfahren
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
des
ersuchten
und
des
ersuchenden
Mitgliedsstaates
beschränkt
werden
. [EU]
Cualquier
otro
uso
del
registro
de
antecedentes
penales
que
pueda
afectar
a
las
posibilidades
de
reinserción
social
del
condenado
deberá
limitarse
en
la
medida
de
lo
posible
;
por
consiguiente
,
el
uso
de
la
información
transmitida
en
aplicación
de
la
presente
Decisión
Marco
para
fines
distintos
de
procesos
penales
podrá
limitarse
con
arreglo
a
las
legislaciones
nacionales
del
Estado
miembro
requerido
y
del
Estado
miembro
requirente
.
Das
in
Artikel
2h
genannte
Forum
für
Fragen
des
Zugangs
zu
Fahrzeuginformationen
legt
die
Parameter
zur
Erfüllung
dieser
Anforderungen
in
Übereinstimmung
mit
dem
Stand
der
Technik
fest
.
Der
unabhängige
Marktteilnehmer
muss
zu
diesem
Zweck
über
eine
Genehmigung
verfügen
und
sich
autorisieren
lassen
,
wozu
er
anhand
von
Dokumenten
nachweisen
muss
,
dass
er
einer
legalen
Geschäftstätigkeit
nachgeht
und
nicht
wegen
einer
Straftat
verurteilt
worden
ist
. [EU]
El
Foro
sobre
el
Acceso
a
la
Información
relativa
a
los
Vehículos
mencionado
en
el
artículo
2
nonies
especificará
los
parámetros
para
cumplir
estos
requisitos
con
arreglo
a
la
tecnología
más
avanzada
.
Se
aprobará
y
autorizará
al
operador
independiente
a
tal
fin
sobre
la
base
de
documentos
que
demuestren
que
persigue
una
actividad
empresarial
legítima
y
que
no
ha
sido
condenado
por
una
actividad
delictiva
.
Das
Urteil
und
die
Bescheinigung
werden
an
den
Vollstreckungsstaat
übermittelt
,
da
die
ausstellende
Behörde
sich
vergewissert
hat
,
dass
die
Vollstreckung
der
verhängten
Sanktion
durch
den
Vollstreckungsstaat
der
Erleichterung
der
Resozialisierung
der
verurteilten
Person
dient
und:
[EU]
La
sentencia
y
el
certificado
se
transmiten
al
Estado
de
ejecución
porque
la
autoridad
emisora
tiene
el
convencimiento
de
que
la
ejecución
de
la
condena
en
el
Estado
de
ejecución
cumplirá
el
objetivo
de
facilitar
la
reinserción
social
del
condenado
y:
Dem/den
folgenden
Schuldner(n)
wurden
die
Kosten
aufgegeben:
[EU]
Se
ha
condenado
en
costas
a
la
(s)
siguiente
(s)
persona
(s)
contra
la
(s)
que
se
ha
solicitado
la
ejecución:
den
Umstand
,
dass
die
Sanktion
in
der
Praxis
nicht
vollstreckt
werden
kann
,
weil
die
verurteilte
Person
nach
der
Übermittlung
des
Urteils
und
der
Bescheinigung
an
den
Vollstreckungsstaat
im
Hoheitsgebiet
des
Vollstreckungsstaats
nicht
auffindbar
ist
;
in
diesem
Fall
besteht
für
den
Vollstreckungsstaat
keine
Verpflichtung
zur
Vollstreckung
der
Sanktion
[EU]
de
la
imposibilidad
práctica
de
ejecutar
la
condena
,
tras
la
transmisión
de
la
sentencia
y
del
certificado
al
Estado
de
ejecución
,
por
no
haberse
logrado
encontrar
al
condenado
en
el
territorio
del
Estado
de
ejecución
,
en
cuyo
caso
no
habrá
obligación
de
ejecutar
la
condena
por
parte
del
Estado
de
ejecución
deportiert
für
Zwangsarbeit
jenseits
der
früheren
sowjetischen
Grenze
[EU]
deportado
y
condenado
a
trabajos
forzados
más
allá
de
la
frontera
de
la
antigua
URSS
der
Antragsteller
hat
einen
Vertreter
in
Zollangelegenheiten
,
der
im
Rahmen
seiner
Tätigkeit
als
Vertreter
wegen
einer
schweren
Straftat
im
Zusammenhang
mit
einem
Verstoß
gegen
die
Zollvorschriften
verurteilt
wurde
[EU]
si
el
solicitante
tiene
un
representante
legal
en
asuntos
aduaneros
que
haya
sido
condenado
por
una
infracción
penal
grave
relacionada
con
un
incumplimiento
de
la
normativa
aduanera
y
derivada
de
su
actividad
como
representante
legal
der
Antragsteller
ist
zum
Zeitpunkt
der
Antragstellung
wegen
einer
schweren
Straftat
im
Zusammenhang
mit
seiner
wirtschaftlichen
Tätigkeit
verurteilt
oder
ein
Insolvenzverfahren
ist
anhängig
[EU]
si
el
solicitante
ha
sido
condenado
por
una
infracción
penal
grave
relacionada
con
su
actividad
económica
o
está
inmerso
en
un
procedimiento
de
concurso
en
el
momento
de
presentar
la
solicitud
der
Antragsteller
wegen
einer
schweren
Straftat
im
Zusammenhang
mit
seiner
wirtschaftlichen
Tätigkeit
verurteilt
wurde
[EU]
el
solicitante
haya
sido
condenado
por
una
infracción
penal
grave
relacionada
con
su
actividad
económica
Der
durch
diesen
Rahmenbeschluss
eingerichtete
Mechanismus
bezweckt
unter
anderem
zu
gewährleisten
,
dass
eine
wegen
eines
Sexualdelikts
an
Kindern
verurteilte
Person
in
dem
Falle
,
dass
diese
Verurteilung
im
Strafregister
dieser
Person
im
Urteilsmitgliedstaat
vermerkt
ist
und
ein
sich
aus
dieser
Verurteilung
ergebender
Rechtsverlust
verhängt
und
in
das
Strafregister
eingetragen
ist
,
nicht
mehr
in
der
Lage
sein
sollte
,
diese
Verurteilung
oder
diesen
Rechtsverlust
mit
dem
Ziel
zu
verheimlichen
,
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
eine
berufliche
Tätigkeit
im
Zusammenhang
mit
der
Beaufsichtigung
von
Kindern
auszuüben
. [EU]
El
procedimiento
establecido
en
la
presente
Decisión
Marco
tiene
por
objeto
,
entre
otras
cosas
,
garantizar
que
ningún
condenado
por
delitos
sexuales
contra
niños
,
si
su
registro
de
antecedentes
penales
del
Estado
miembro
de
condena
contiene
dicha
condena
y
si
se
ha
impuesto
y
consta
en
el
registro
de
antecedentes
penales
la
inhabilitación
resultante
de
ella
,
pueda
ocultar
en
lo
sucesivo
la
condena
o
la
inhabilitación
con
el
propósito
de
ejercer
actividades
profesionales
relacionadas
con
la
vigilancia
de
niños
en
otro
Estado
miembro
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "condenado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners