A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
360 results for geboten
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Durch
den
LOOS-Kundensupport
wird
eine
kompetente
,
schnelle
und
effiziente
Kundenbetreuung
geboten
. [I]
A
través
del
soporte
al
cliente
de
LOOS
se
ofrece
una
asistencia
al
cliente
competente
,
rápida
y
eficiente
.
50
%
der
als
außerbilanzmäßige
Geschäfte
mit
mittlerem/niedrigem
Risiko
eingestuften
Dokumentenakkreditive
und
der
als
außerbilanzmäßige
Geschäfte
mit
mittlerem/niedrigem
Risiko
eingestuften
nicht
in
Anspruch
genommenen
Kreditfazilitäten
,
die
in
Anhang
II
genannt
sind
,
sowie
mit
Zustimmung
der
zuständigen
Behörden
80
%
der
anderen
als
Kreditgarantien
,
die
auf
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
beruhen
und
die
von
Kreditgarantiegemeinschaften
,
die
den
Status
eines
Kreditinstituts
besitzen
,
den
ihnen
angeschlossenen
Kunden
geboten
werden
[EU]
el
50
%
de
los
créditos
documentarios
que
figuren
en
las
cuentas
de
orden
con
riesgo
medio/bajo
y
de
las
facilidades
de
crédito
no
utilizadas
que
figuren
en
las
cuentas
de
orden
con
riesgo
medio/bajo
que
se
mencionan
en
el
anexo
II
y,
previo
acuerdo
de
las
autoridades
competentes
,
el
80
%
de
las
garantías
distintas
de
las
establecidas
sobre
créditos
distribuidos
,
que
tengan
un
fundamento
legal
o
reglamentario
y
que
las
sociedades
de
garantía
recíproca
con
estatuto
de
entidad
de
crédito
ofrezcan
a
sus
clientes
afiliados
[Ab 1.
Januar
2009
dürfen
Eier
,
die
aus
Herden
mit
unbekanntem
Gesundheitsstatus
stammen
,
bei
denen
der
Verdacht
besteht
,
dass
sie
infiziert
sind
oder
aus
mit
Salmonella
spp
.
infizierten
Herden
stammen
,
für
die
ein
Reduktionsziel
in
den
Gemeinschaftsvorschriften
festgelegt
wurde
(3)
und
die
keiner
Überwachung
unterliegen
,
die
derjenigen
gemäß
den
Bestimmungen
im
Anhang
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1168/2006
gleichwertig
ist
,
oder
wenn
keine
gleichwertigen
Garantien
geboten
wurden
,
ebenfalls
nicht
eingeführt
werden
.] [EU]
[a
partir
del
1
de
enero
de
2009
,
tampoco
se
importarán
huevos
procedentes
de
manadas
cuya
situación
sanitaria
se
desconozca
o
de
las
que
se
sospeche
que
están
infectadas
,
ni
los
procedentes
de
manadas
infectadas
con
Salmonella
spp
.
para
la
que
se
haya
fijado
un
objetivo
de
reducción
en
la
legislación
comunitaria
(3)
ni
huevos
a
los
que
no
se
aplique
un
control
equivalente
al
establecido
en
el
anexo
del
Reglamento
(CE)
no
1168/2006
, o
si
no
se
ofrecen
garantías
equivalentes
.]
Abweichend
von
Artikel
13
Absatz
1
der
genannten
Verordnung
beziehen
sich
die
Angebote
auf
die
tatsächliche
Qualität
der
Partie
,
für
die
geboten
wird
. [EU]
En
el
artículo
13
,
apartado
1,
de
dicho
Reglamento
,
las
ofertas
se
establecerán
con
referencia
a
la
calidad
real
del
lote
objeto
de
la
oferta
.
Abweichend
von
Artikel
13
Absatz
1
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
75/91
beziehen
sich
die
Angebote
auf
die
tatsächliche
Qualität
der
Partie
,
für
die
geboten
wird
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
13
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CEE)
no
75/91
,
las
ofertas
se
establecerán
por
referencia
a
la
calidad
real
del
lote
a
que
se
refiere
la
oferta
.
Abweichend
von
Artikel
87
§ 2
kann
das
Gericht
erster
Instanz
bei
Rechtsmitteln
,
die
von
Beamten
oder
sonstigen
Bediensteten
eines
Organs
eingelegt
werden
,
die
Kosten
zwischen
den
Parteien
teilen
,
sofern
dies
aus
Gründen
der
Billigkeit
geboten
ist
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2
del
artículo
87
del
presente
Reglamento
,
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
podrá
,
en
lo
recursos
de
casación
interpuestos
por
funcionarios
u
otros
agentes
de
una
Institución
,
decidir
que
se
repartan
,
total
o
parcialmente
,
las
costas
,
en
la
medida
en
que
así
lo
exija
la
equidad
.
Allein
schon
aus
Gründen
des
Vertrauensschutzes
sei
die
Bewilligung
der
im
HSanG
vorgesehenen
Ausgleichsbeträge
geboten
und
zudem
unerlässlich
,
um
den
betroffenen
Brennereien
bis
zum
Ablauf
der
Übergangsfrist
Gelegenheit
zu
geben
,
ihre
Tätigkeit
unter
wirtschaftlich
akzeptablen
Bedingungen
umzustellen
,
zumal
die
Beträge
bei
weitem
nicht
so
hoch
seien
wie
die
durch
das
neue
Gesetz
bedingten
Verluste
. [EU]
El
demandante
alega
que
la
atribución
de
compensaciones
tales
como
las
fijadas
por
la
HSanG
se
imponía
por
razones
de
protección
de
las
expectativas
legítimas
, y
que
su
concesión
hasta
el
final
del
período
transitorio
es
indispensable
para
permitir
a
los
productores
interesados
contemplar
una
reconversión
en
condiciones
económicas
aceptables
,
habida
cuenta
que
las
sumas
asignadas
distan
mucho
de
compensar
las
pérdidas
generadas
por
la
nueva
ley
.
Allen
Verbrauchern
sollte
die
Möglichkeit
geboten
werden
,
ohne
zusätzliche
Entgelte
oder
Bedingungen
einen
einfachen
Roamingtarif
zu
wählen
,
der
nicht
über
den
regulierten
Entgeltobergrenzen
liegt
. [EU]
Todos
los
consumidores
deben
tener
la
opción
de
elegir
,
sin
costes
adicionales
ni
condiciones
previas
,
una
tarifa
de
itinerancia
simple
que
no
sobrepase
los
tipos
regulados
.
Allerdings
änderte
die
Stellungnahme
nichts
am
Untersuchungsergebnis
;
da
außerdem
keine
andere
Quelle
zur
Ermittlung
der
Ausfuhren
dieses
Unternehmens
in
die
Gemeinschaft
zur
Verfügung
stand
,
erschien
es
geboten
,
alle
Ausfuhrdaten
dieses
Unternehmens
unberücksichtigt
zu
lassen
und
die
Dumpingspanne
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Fakten
zu
ermitteln
(
siehe
Randnummer
65
). [EU]
No
obstante
,
los
comentarios
no
alteraron
las
conclusiones
de
la
investigación
y,
dado
que
no
se
disponía
de
otra
fuente
para
determinar
las
exportaciones
de
esta
empresa
a
la
Comunidad
,
se
consideró
adecuado
hacer
caso
omiso
de
todos
los
datos
sobre
las
exportaciones
y
determinar
el
margen
de
dumping
de
acuerdo
con
los
datos
disponibles
(véase
el
considerando
65
).
Alle
relevanten
Informationen
müssen
dem
Markt
rechtzeitig
für
das
Aushandeln
aller
Transaktionen
(z. B.
rechtzeitig
für
das
Aushandeln
jährlicher
Lieferverträge
für
Industriekunden
oder
für
die
Einsendung
von
Geboten
an
organisierte
Märkte
)
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Toda
la
información
pertinente
deberá
estar
disponible
para
el
mercado
con
suficiente
tiempo
para
la
negociación
de
cualquier
transacción
(por
ejemplo
en
el
momento
de
la
negociación
de
los
contratos
anuales
de
suministro
para
los
clientes
industriales
o
cuando
han
de
enviarse
las
ofertas
a
los
mercados
organizados
).
Am
11
.
Januar
2002
gab
der
Wissenschaftliche
Lenkungsausschuss
eine
Stellungnahme
zu
dem
zusätzlichen
Schutz
ab
,
der
durch
die
verschiedenartigen
Keulungsregelungen
im
Vereinigten
Königreich
und
in
Deutschland
unter
den
gegenwärtigen
Bedingungen
geboten
wird
. [EU]
El
11
de
enero
de
2002
,
el
Comité
director
científico
adoptó
un
dictamen
sobre
las
salvaguardias
adicionales
que
proporcionan
los
distintos
regímenes
de
sacrificio
aplicados
en
las
condiciones
actuales
en
el
Reino
Unido
y
Alemania
.
Andere
Akteure
können
einbezogen
werden
,
wo
es
geboten
erscheint
. [EU]
Cuando
se
estime
oportuno
,
podrán
participar
también
otros
interesados
.
Anderen
teilnahmeberechtigten
Lieferanten
müssen
jedoch
die
gleichen
Möglichkeiten
geboten
werden
wie
ortsansässigen
Unternehmen
. [EU]
Sin
embargo
,
debe
proporcionar
a
otros
proveedores
elegibles
las
mismas
oportunidades
que
a
las
empresas
locales
.
Anderen
teilnahmeberechtigten
Lieferern
müssen
jedoch
die
gleichen
Möglichkeiten
geboten
werden
wie
ortsansässigen
Unternehmen
. [EU]
Sin
embargo
,
debe
proporcionarse
a
otros
proveedores
admisibles
las
mismas
oportunidades
que
a
las
empresas
nacionales
.
Andernfalls
sollten
die
NRB
beobachten
,
ob
es
aufgrund
des
Aufbaus
von
NGA-Netzen
und
der
anschließenden
Entwicklung
der
Wettbewerbsbedingungen
innerhalb
eines
geografisch
abgegrenzten
Markts
geboten
ist
,
differenzierte
Abhilfemaßnahmen
aufzuerlegen
. [EU]
En
otros
casos
,
las
ANR
deberían
vigilar
si
el
despliegue
de
las
redes
NGA
y
la
evolución
posterior
de
las
condiciones
competitivas
en
un
mercado
definido
geográficamente
justifican
la
imposición
de
soluciones
diferenciadas
.
Anders
ausgedrückt
,
in
einem
kontrafaktischen
Szenario
ohne
die
Maßnahmen
vom
3.
Oktober
2008
hätte
sich
die
Möglichkeit
des
Zusammenschlusses
nicht
geboten
,
da
entweder
beide
Unternehmen
überhaupt
nicht
mehr
existiert
oder
aber
in
so
reduzierter
Form
überlebt
hätten
,
dass
aus
dem
Zusammenschluss
ein
wesentlich
kleinerer
und
weniger
attraktiver
Wirtschaftsakteur
hervorgegangen
wäre
.
Dies
räumt
der
niederländische
Staat
auch
in
seinem
Umstrukturierungsplan
von
Dezember
2009
ein
(
siehe
Erwägungsgrund
78
). [EU]
En
otras
palabras
,
en
una
hipótesis
contrafáctica
,
sin
la
intervención
de
3
de
octubre
de
2008
no
hubiera
existido
la
posibilidad
de
realizar
la
fusión
puesto
que
las
dos
empresas
ya
no
habrían
existido
o
solo
habrían
existido
con
una
dimensión
mucho
menor
,
que
habría
llevado
a
una
entidad
fusionada
mucho
más
pequeña
y
menos
atractiva
,
tal
como
admite
también
el
Estado
neerlandés
en
su
plan
de
reestructuración
de
diciembre
de
2009
(véase
el
considerando
78
).
Angenommen
,
ein
anderer
Bieter
hätte
Investitionen
in
ähnlicher
Höhe
geboten
,
ohne
die
das
Produktionsniveau
betreffende
Bedingung
erfüllen
zu
können
,
so
hätte
dieser
andere
Bieter
(
um
den
Zuschlag
zu
erhalten
)
einen
Preis
in
Höhe
von
230
%
des
von
Ford
geboten
en
Preises
bieten
müssen
. [EU]
Suponiendo
que
un
inversor
competidor
hubiera
podido
proponer
un
nivel
similar
de
inversiones
pero
sin
poder
satisfacer
la
condición
del
nivel
de
producción
,
hubiera
tenido
que
proponer
un
precio
que
fuera
el
230
%
del
precio
propuesto
por
Ford
[17] (para
poder
ganar
la
licitación
).
Angesichts
der
derzeitigen
Seuchenlage
in
Rumänien
bezüglich
der
Newcastle-Krankheit
erweist
es
sich
als
geboten
,
die
Gültigkeit
der
in
der
Entscheidung
2006/264/EG
festgelegten
Maßnahmen
zu
verlängern
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
situación
epidemiológica
actual
de
Rumanía
en
lo
que
se
refiere
a
la
enfermedad
de
Newcastle
,
deben
prorrogarse
las
medidas
establecidas
en
la
Decisión
2006/264/CE
.
Angesichts
der
großen
Zahl
der
Gemeinschaftshersteller
(
23
)
und
der
Einführer
in
der
Gemeinschaft
erschien
es
geboten
,
gemäß
Artikel
17
der
Grundverordnung
zu
prüfen
,
ob
bei
der
Auslaufüberprüfung
mit
einer
Stichprobe
gearbeitet
werden
sollte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
gran
número
de
productores
comunitarios
(23) y
de
importadores
en
la
Comunidad
,
para
la
reconsideración
por
expiración
se
consideró
apropiado
,
de
conformidad
con
el
artículo
17
del
Reglamento
de
base
,
examinar
si
se
debía
recurrir
a
un
muestreo
.
Angesichts
der
offensichtlich
großen
Zahl
von
ausführenden
Herstellern
der
betroffenen
Ware
in
Indien
erschien
es
geboten
,
nach
Artikel
27
der
Grundverordnung
zu
prüfen
,
ob
mit
einer
Stichprobe
gearbeitet
werden
sollte
. [EU]
Habida
cuenta
del
número
aparentemente
elevado
de
productores
exportadores
del
producto
afectado
de
la
India
mencionados
en
la
solicitud
,
se
consideró
apropiado
,
de
conformidad
con
el
artículo
27
del
Reglamento
de
base
,
estudiar
la
conveniencia
de
recurrir
al
muestreo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geboten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners