A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Beichtstuhl
Beichtstuhlgitter
Beichtvater
Beichtzettel
beide
beide Augen zudrücken
beide Geschlechter
beide Seiten
beide Seiten beachten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1891 results for
beide
Word division: bei·de
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Alle
Vorgänge
gemäß
Anhang
IX
gelten
-
abgesehen
vom
externen
Transfer
-
als
abgeschlossen
,
wenn
das
Gemeinschaftsregister
von
beide
n
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtungen
die
Nachricht
erhalten
hat
,
dass
in
dem
von
dem
gemäß
Artikel
63a
geführten
Register
übermittelten
Vorschlag
keine
Anomalien
festgestellt
wurden
,
und
wenn
beide
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtungen
vom
Gemeinschaftsregister
die
Bestätigung
erhalten
haben
,
dass
das
gemäß
Artikel
63a
geführte
Register
seine
Einträge
im
Sinne
des
Vorschlags
aktualisiert
hat
. [EU]
Todos
los
procesos
contemplados
en
el
anexo
IX
,
con
la
excepción
del
proceso
de
transferencia
externa
,
se
darán
por
finalizados
cuando
los
dos
diarios
independientes
de
transacciones
hayan
notificado
al
registro
comunitario
que
no
han
detectado
discrepancia
alguna
en
la
propuesta
iniciada
por
el
registro
gestionado
de
conformidad
con
el
artículo
63
bis
y
el
registro
comunitario
haya
enviado
a
ambos
diarios
independientes
de
transacciones
la
confirmación
de
que
el
registro
gestionado
de
conformidad
con
el
artículo
63
bis
ha
actualizado
sus
datos
con
arreglo
a
dicha
propuesta
.
Alle
wieder
freigelassenen
Exemplare
werden
doppelt
markiert
und
die
Freilasswege
erfolgen
über
ein
möglichst
breites
geografisches
Gebiet
;
in
Gebieten
,
in
denen
beide
Dissostichus-Arten
vorkommen
,
richtet
sich
die
Markierung
so
weit
wie
möglich
nach
dem
Verhältnis
,
in
dem
die
verschiedenen
Arten
und
Größen
von
Dissostichus
spp
.
in
den
Fängen
vorhanden
sind
[EU]
Todos
los
ejemplares
liberados
deberán
llevar
una
doble
marca
y
ser
liberados
en
una
zona
geográfica
lo
más
amplia
posible
;
en
las
zonas
en
las
que
se
den
las
dos
especies
Dissostichus
,
el
porcentaje
marcado
estará
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
en
proporción
a
las
especies
y
los
tamaños
de
los
Dissostichus
spp
.
capturados
Als
Beitrag
zur
Erfüllung
der
von
der
Gemeinschaft
und
ihren
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
des
VN-Rahmenübereinkommens
über
Klimaänderungen
,
des
Kyoto-Protokolls
und
der
Entscheidung
2002/358/EG
eingegangen
Verpflichtungen
sollten
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
842/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
17
.
Mai
2006
über
bestimmte
fluorierte
Treibhausgase
und
diese
Richtlinie
,
die
beide
zur
Reduzierung
der
Emissionen
fluorierter
Treibhausgase
beitragen
,
gleichzeitig
angenommen
und
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
werden
. [EU]
Para
contribuir
al
cumplimiento
de
los
compromisos
contraídos
por
la
Comunidad
y
sus
Estados
miembros
en
virtud
de
la
Convención
Marco
de
las
Naciones
Unidas
sobre
el
Cambio
Climático
,
el
Protocolo
de
Kyoto
y
la
Decisión
2002/358/CE
,
deben
adoptarse
y
publicarse
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
simultáneamente
el
Reglamento
(CE)
no
842/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
17
de
mayo
de
2006
,
sobre
determinados
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
, y
la
presente
Directiva
,
al
contribuir
ambos
a
la
reducción
de
las
emisiones
de
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
.
Als
der
niederländische
Staat
am
21
.
November
2008
-
gut
sechs
Wochen
nach
der
Rettungsaktion
vom
3.
Oktober
2008
-
den
Zusammenschluss
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
beschloss
,
konnte
er
dies
nur
tun
,
weil
er
beide
Unternehmen
soeben
vor
dem
Bankrott
bewahrt
hatte
. [EU]
Cuando
el
Estado
neerlandés
decidió
el
21
de
noviembre
de
2008
,
solo
un
poco
más
de
seis
semanas
después
de
la
intervención
de
salvamento
de
3
de
octubre
de
2008
,
fusionar
FBN
y
ABN
AMRO
N,
lo
pudo
hacer
únicamente
gracias
a
que
acababa
de
salvar
a
ambas
empresas
de
la
bancarrota
.
Als
Frei-Grenze-Wert
gilt
der
Frei-Grenze-Preis
des
Ausfuhrlandes
oder
der
fob-Preis
des
Ausfuhrlandes
,
beide
Preise
zuzüglich
eines
Betrages
,
der
den
Kosten
für
die
Beförderung
und
Versicherung
bis
zum
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
entspricht
. [EU]
Se
considera
valor
franco
frontera
el
precio
franco
frontera
del
país
exportador
o
el
precio
fob
del
país
exportador
,
añadiéndose
a
dichos
precios
el
importe
correspondiente
a
los
gastos
de
transporte
y
de
seguro
hasta
el
territorio
aduanero
de
la
Comunidad
.
Als
Rechtfertigung
für
die
Erhöhung
des
Angebots
zwischen
Sommer
2004
und
Sommer
2005
(
die
Mitbewerber
von
Alitalia
hatten
als
Standardwoche
die
erste
Juniwoche
für
beide
Jahre
angegeben
)
hat
Italien
die
nachstehende
Tabelle
als
Beweisunterlage
vorgelegt:
[EU]
Para
justificar
el
aumento
de
la
oferta
entre
el
verano
de
2004
y
el
de
2005
(los
competidores
de
Alitalia
habían
señalado
como
semana
tipo
la
primera
semana
de
junio
de
los
dos
años
)
Italia
ha
aportado
el
siguiente
cuadro
a
efectos
de
documentación:
Alternativ
dazu
beantragten
beide
Unternehmen
dieselbe
Berichtigung
nach
Artikel
2
Absatz
10
Buchstabe
k). [EU]
Como
alternativa
,
las
dos
empresas
reclamaron
el
mismo
ajuste
en
aplicación
de
la
letra
k)
del
apartado
10
del
artículo
2.
Am
16
.
Juli
2010
erklärte
das
Gericht
beide
Klagen
für
unzulässig
,
da
weder
die
Verfahrensrechte
der
Deutschen
Post
noch
die
Verfahrensrechte
Deutschlands
durch
den
Erlass
der
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
verletzt
worden
seien
. [EU]
El
16
de
julio
de
2010
,
el
Tribunal
declaró
la
inadmisibilidad
de
ambos
recursos
puesto
que
el
requerimiento
de
información
no
había
vulnerado
los
derechos
procesales
de
Deutsche
Post
ni
de
Alemania
.
Am
29
.
Juni
2000
richtete
die
Kommission
je
zwei
Verwaltungsschreiben
an
beide
Anmelder
,
in
denen
sie
diesen
Folgendes
mitteilte:
[EU]
El
29
de
junio
de
2000
,
la
Comisión
envió
sendas
cartas
administrativas
a
cada
una
de
las
partes
notificantes
,
comunicándoles
que:
Am
6.
November
2002
unterzeichnete
die
Europäische
Gemeinschaft
und
Brasilien
eine
Vereinbarung
über
die
Regelung
des
Marktzugangs
für
Textilwaren
und
Bekleidung
,
nach
der
beide
Parteien
davon
Abstand
nahmen
,
nichttarifäre
Handelshemmnisse
einzusetzen
. [EU]
El
6
de
noviembre
de
2002
,
la
Comunidad
Europea
y
Brasil
firmaron
un
Memorándum
de
Acuerdo
relativo
a
las
medidas
en
materia
de
acceso
al
mercado
para
los
productos
textiles
y
prendas
de
vestir
,
en
virtud
del
cual
ambas
partes
aceptaban
abstenerse
de
aplicar
obstáculos
no
arancelarios
.
Ammoniumsulfat
und
Calciumnitrat
(
Kalksalpeter
)
sind
beide
als
Düngemitteltypen
im
Anhang
I
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2003/2003
aufgelistet
. [EU]
Tanto
el
sulfato
amónico
como
el
nitrato
cálcico
(de
cal
)
figuran
como
tipos
de
abono
en
el
anexo
I
de
l
Reglamento
(CE)
no
2003/2003
.
"Amtshandlungen
,
die
erhebliche
Kostenänderungen
und
drastische
Änderungen
der
Preise
von
Input-Faktoren
nach
sich
ziehen
,
die
von
den
Parteien
vernünftigerweise
nicht
vorhergesehen
werden
konnten
,
stellen
einen
Grund
dafür
dar
,
dass
beide
Vertragsparteien
eine
Neuaushandlung
über
außerordentliche
Anpassungen
der
vom
Staat
gewährten
Vergütung
,
Änderungen
der
erbrachten
Dienstleistungen
oder
andere
Maßnahmen
verlangen
können
.
Bei
solchen
Verhandlungen
hat
die
andere
Partei
Anspruch
auf
Zugang
zu
allen
notwendigen
Unterlagen
." [EU]
Las
actuaciones
oficiales
que
impliquen
cambios
considerables
en
los
costes
,
así
como
cambios
radicales
de
los
precios
de
los
factores
de
producción
que
las
Partes
no
pudieran
prever
razonablemente
,
son
motivos
para
que
cualquiera
de
las
Partes
Contratantes
solicite
una
renegociación
sobre
los
ajustes
extraordinarios
de
la
remuneración
del
Estado
,
cambios
en
el
servicio
prestado
u
otras
medidas
.
En
estas
negociaciones
,
la
otra
parte
tendrá
derecho
a
acceder
a
toda
la
documentación
necesaria
.
Am
unteren
Ende
sind
beide
Ecken
abgerundet
. [EU]
El
extremo
inferior
presenta
bordes
redondeados
.
Analog
würden
alle
Gewinne
,
die
der
zweite
Hersteller
auf
dem
freien
Markt
mit
Verkäufen
des
weiterverarbeiteten
SiC
erzielt
,
beziehungsweise
alle
Verluste
,
die
er
erleidet
,
durch
Gewinne
oder
Verluste
des
ersten
Herstellers
auf
dem
Eigenbedarfsmarkt
ausgeglichen
,
da
beide
Hersteller
als
eine
einzige
Wirtschaftseinheit
betrachtet
werden
. [EU]
Del
mismo
modo
,
cualquier
beneficio
o
pérdida
en
el
mercado
libre
del
segundo
productor
en
relación
con
la
venta
del
carburo
de
silicio
más
procesado
se
compensaría
con
cualquier
beneficio
o
pérdida
que
sufriera
el
primer
productor
en
el
mercado
cautivo
,
ya
que
consideramos
a
ambos
una
entidad
económica
.
Andere
Brillengläser
aus
Glas
oder
anderen
Stoffen
,
beide
Flächen
fertig
,
mit
Korrektionswirkung
,
Mehrstärkengläser
[EU]
Lentes
para
gafas:
completamente
trabajadas
en
las
dos
caras
,
correctoras:
las
demás
Andernfalls
bestünde
insbesondere
das
Risiko
,
dass
der
Staat
Anglo
und
INBS
fortwährend
Kapital
zuführen
müsste
,
um
die
Verluste
zu
decken
und
zu
gewährleisten
,
dass
beide
Institute
die
neuen
Kapitalanforderungen
der
Finanzaufsicht
erfüllen
. [EU]
En
particular
,
si
los
bancos
estuviesen
activos
el
Estado
correría
el
riesgo
de
tener
que
inyectar
continuamente
capital
a
Anglo
e
INBS
para
cubrir
la
pérdidas
y
garantizar
que
ambas
instituciones
cumpliesen
los
nuevos
requisitos
en
materia
de
capital
establecidos
por
el
Regulador
Financiero
.
Anders
ausgedrückt
,
in
einem
kontrafaktischen
Szenario
ohne
die
Maßnahmen
vom
3.
Oktober
2008
hätte
sich
die
Möglichkeit
des
Zusammenschlusses
nicht
geboten
,
da
entweder
beide
Unternehmen
überhaupt
nicht
mehr
existiert
oder
aber
in
so
reduzierter
Form
überlebt
hätten
,
dass
aus
dem
Zusammenschluss
ein
wesentlich
kleinerer
und
weniger
attraktiver
Wirtschaftsakteur
hervorgegangen
wäre
.
Dies
räumt
der
niederländische
Staat
auch
in
seinem
Umstrukturierungsplan
von
Dezember
2009
ein
(
siehe
Erwägungsgrund
78
). [EU]
En
otras
palabras
,
en
una
hipótesis
contrafáctica
,
sin
la
intervención
de
3
de
octubre
de
2008
no
hubiera
existido
la
posibilidad
de
realizar
la
fusión
puesto
que
las
dos
empresas
ya
no
habrían
existido
o
solo
habrían
existido
con
una
dimensión
mucho
menor
,
que
habría
llevado
a
una
entidad
fusionada
mucho
más
pequeña
y
menos
atractiva
,
tal
como
admite
también
el
Estado
neerlandés
en
su
plan
de
reestructuración
de
diciembre
de
2009
(véase
el
considerando
78
).
An
einem
bestimmten
Punkt
des
Verfahrens
ersuchte
der
Antragsteller
um
die
Einbeziehung
dieses
neuen
Händlers
in
die
laufende
Überprüfung
in
der
Absicht
,
die
bestehende
Preisverpflichtung
auf
beide
Händler
ausdehnen
zu
lassen
;
ersatzweise
ersuchte
er
um
die
Einleitung
einer
neuen
Überprüfung
in
der
Absicht
,
den
Absatzkanal
,
für
den
diese
Verpflichtung
gilt
,
auch
auf
diesen
neuen
Händler
auszudehnen
. [EU]
En
un
momento
dado
del
procedimiento
,
el
solicitante
pidió
también
la
inclusión
de
ese
nuevo
operador
en
la
presente
reconsideración
para
que
estuvieran
incluidos
los
dos
operadores
en
el
compromiso
de
precios
existente
o
alternativamente
que
se
iniciara
una
nueva
reconsideración
para
integrar
a
este
nuevo
operador
en
el
canal
comercial
del
compromiso
.
Angaben
,
ob
die
Ratingagentur
beauftragte
oder
unbeauftragte
Ratings
oder
beide
abgibt
[EU]
Información
sobre
si
emiten
calificaciones
solicitadas
o
no
solicitadas
, o
ambas
Anhang
16
des
Abkommens
von
Chicago
wurde
nach
dem
Erlass
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
216/2008
durch
die
am
7.
März
2008
vorgenommene
Änderung
9
von
Band
I
und
Änderung
6
von
Band
II
,
die
beide
seit
dem
20
.
November
2008
gelten
,
geändert
. [EU]
El
anexo
16
del
Convenio
de
Chicago
ha
sido
modificado
desde
la
adopción
del
Reglamento
(CE)
no
216/2008
con
la
incorporación
de
la
enmienda
9
al
volumen
I y
la
enmienda
6
al
volumen
II
de
7
de
marzo
de
2008
,
las
cuales
son
aplicables
desde
el
20
de
noviembre
de
2008
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beide":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners