A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for Unterschiedliches
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Als
Teil
einer
Zahnprothese
ist
die
Ware
in
Position
9021
einzureihen
,
die
unterschiedliches
Zahnarztzubehör
für
die
Herstellung
von
Zahnkronen
oder
Zahnersatz
umfasst
(
siehe
auch
Erläuterungen
zum
Harmonisierten
System
zur
Position
9021
Abschnitt
III
Buchstabe
B
Nummer
4). [EU]
Al
formar
parte
de
un
aparato
dental
,
el
artículo
debe
clasificarse
en
la
partida
9021
,
que
incluye
diversos
accesorios
de
odontología
empleados
en
la
confección
de
coronas
dentales
o
dentaduras
[véanse también las notas explicativas del sistema armonizado correspondientes a la partida 9021, apartado III), letra B), punto 4)].
Auch
wenn
die
spezielle
Situation
des
Staates
als
des
größten
Aktionärs
in
gewissem
Maße
ein
unterschiedliches
Verhalten
erklären
kann
,
so
wäre
dennoch
allgemein
zu
erwarten
,
dass
in
dem
Fall
,
wo
einer
der
Aktionäre
einer
Gesellschaft
eine
Finanzhilfe
gewährt
,
ohne
dass
die
anderen
Aktionäre
sich
daran
beteiligen
würden
,
dieser
Aktionär
eine
Art
Entschädigung
,
etwa
in
der
Form
einer
höheren
Beteiligung
an
der
Gesellschaft
oder
eines
sonstigen
Ausgleichs
,
erhalten
würde
. [EU]
Incluso
si
la
posición
especial
del
Estado
como
accionista
importante
pudiera
justificar
un
comportamiento
distinto
,
normalmente
se
esperaría
que
cuando
uno
de
los
accionistas
de
una
empresa
facilita
ayuda
financiera
sin
que
los
otros
accionistas
hagan
lo
mismo
,
dicho
accionista
reciba
un
cierto
tipo
de
compensación
a
través
de
una
mayor
participación
en
la
empresa
o
bajo
otra
forma
.
Außerdem
weist
die
Tatsache
,
dass
Russland
in
erheblichem
Umfang
gedumpte
Waren
in
die
Gemeinschaft
einführt
,
auf
unterschiedliches
Preisbildungsverhalten
und
auf
Verzerrungen
auf
dem
russischen
Inlandsmarkt
hin
,
ohne
die
diese
Praktiken
nicht
möglich
wären
. [EU]
Asimismo
,
el
hecho
de
que
exista
un
dumping
ruso
destacado
en
la
Comunidad
pone
de
relieve
diferencias
en
la
formación
de
precios
y
distorsiones
en
el
mercado
nacional
ruso
sin
las
que
no
existirían
estas
prácticas
.
Bei
der
Definition
der
Warentypen
wurden
in
erster
Linie
die
für
die
Herstellung
der
betroffenen
Ware
verwendeten
Rohstoffe
(
Grauguss
oder
Sphäroguss
mit
oder
ohne
Beton
),
die
Verwendung
(
Schachtabdeckungen
,
Gullydeckel
oder
Straßenkappen
),
die
Abmessungen
sowie
unterschiedliches
Zubehör
und
die
Konformität
mit
der
europäischen
Norm
EN
124
berücksichtigt
. [EU]
Los
elementos
que
se
tuvieron
en
cuenta
para
definir
los
tipos
de
producto
fueron
principalmente
la
materia
prima
utilizada
en
la
fabricación
del
producto
afectado
(hierro
gris
o
hierro
dúctil
,
con
o
sin
adición
de
hormigón
),
su
uso
(tapas
de
alcantarilla
o
de
sumidero
),
sus
dimensiones
y
diferentes
accesorios
, y
su
conformidad
con
la
norma
europea
EN
124
.
Da
die
einzelnen
Unternehmen
in
der
von
dem
Kartell
betroffenen
Branche
hinsichtlich
des
Umsatzes
ein
sehr
unterschiedliches
Gewicht
haben
,
wandte
die
Kommission
eine
differenzierte
Behandlung
an
(
Gruppierungen
),
um
dem
jeweiligen
Gewicht
der
einzelnen
Unternehmen
Rechnung
zu
tragen
.
So
sollte
differenziert
werden
,
wie
wettbewerbsschädigend
sich
das
Gewicht
jedes
einzelnen
Unternehmens
ausgewirkt
hat
. [EU]
Puesto
que
hay
gran
disparidad
entre
el
peso
de
cada
una
de
las
empresas
en
cuanto
a
volumen
de
negocios
en
el
sector
del
cártel
,
la
Comisión
ha
aplicado
un
trato
diferenciado
(asociaciones)
para
tener
en
cuenta
el
peso
de
cada
empresa:
este
planteamiento
pretende
diferenciar
cómo
perjudicó
a
la
competencia
el
peso
de
cada
empresa
.
Die
einzelnen
Klassen
neuer
und
vorhandener
Fahrgastschiffe
erfordern
in
Anbetracht
der
besonderen
Bedürfnisse
und
Beschränkungen
dieser
verschiedenen
Klassen
ein
unterschiedliches
Konzept
bei
der
Festlegung
von
Sicherheitsanforderungen
,
die
den
gleichen
Sicherheitsstandard
gewährleisten
sollen
. [EU]
Las
diversas
clases
de
buques
de
pasaje
nuevos
y
existentes
requieren
un
enfoque
diferente
para
establecer
las
prescripciones
de
seguridad
que
garanticen
un
nivel
equivalente
de
seguridad
en
vista
de
las
necesidades
y
limitaciones
específicas
de
estas
diversas
clases
.
Die
Kommission
muss
ermitteln
,
ob
auf
dem
Breitbandmarkt
in
den
Niederlanden
,
speziell
in
Appingedam
,
ein
Marktversagen
vorliegt
,
dem
durch
staatliche
Beihilfen
abgeholfen
werden
kann
.
Jüngste
Daten
belegen
,
dass
in
den
Niederlanden
ein
scharfer
Wettbewerb
herrscht
und
ein
sehr
unterschiedliches
Angebot
auf
dem
Breitbandmarkt
besteht
.
Die
Niederlande
weisen
den
höchsten
Verbreitungsgrad
von
Breitband
in
der
Gemeinschaft
auf
. [EU]
La
Comisión
tiene
que
verificar
si
en
los
Países
Bajos
, y
concretamente
en
Appingedam
,
se
registran
deficiencias
en
el
mercado
de
la
banda
ancha
que
una
ayuda
estatal
pudiera
contribuir
a
solucionar
.
Die
Kommission
untersuchte
die
Frage
,
ob
Oracle
je
nach
Ausschreibungsort
ein
unterschiedliches
Angebotsverhalten
an
den
Tag
legte
,
auch
auf
der
Grundlage
von
Ausschreibungsdaten
,
die
ihr
von
Oracle
nach
der
Anhörung
übermittelt
wurden
. [EU]
La
Comisión
también
utilizó
los
datos
sobre
ofertas
presentados
por
Oracle
tras
la
audiencia
,
para
investigar
si
el
comportamiento
de
Oracle
difería
dependiendo
de
la
ubicación
de
la
oferta
.
Die
Preisdifferenz
lässt
sich
zum
Teil
durch
die
in
der
Ausgangsuntersuchung
getroffenen
Feststellungen
erklären
,
dass
nämlich
diese
Hersteller
ein
unterschiedliches
Warensortiment
hatten
. [EU]
Esta
diferencia
de
precios
la
pueden
explicar
en
parte
las
conclusiones
de
la
investigación
original
,
es
decir
la
diferente
gama
de
productos
de
esos
productores
.
Diese
Unterschiede
haben
verschiedene
negative
Auswirkungen
,
insbesondere
Wettbewerbsverfälschung
und
fehlende
Markttransparenz
und
ein
unterschiedliches
Maß
an
Kontrollen
sowie
die
Gefahr
,
dass
Unternehmen
,
die
Mitarbeiter
mit
geringer
fachlicher
Eignung
beschäftigen
,
nachlässig
sind
im
Hinblick
auf
die
Vorschriften
zur
Sicherheit
im
Straßenverkehr
und
zum
Sozialschutz
oder
diese
weniger
genau
einhalten
,
was
dem
Bild
der
gesamten
Branche
abträglich
sein
kann
. [EU]
Tales
divergencias
tienen
varias
consecuencias
negativas
,
concretamente
,
una
distorsión
de
la
competencia
y
una
falta
de
transparencia
del
mercado
y
de
control
uniforme
,
así
como
el
riesgo
de
que
las
empresas
que
contraten
a
personal
con
un
bajo
nivel
de
cualificación
profesional
puedan
ser
negligentes
o
menos
respetuosas
de
las
normas
de
seguridad
vial
y
seguridad
social
,
lo
cual
puede
perjudicar
la
imagen
del
sector
.
Die
verbindlichen
Bestimmungen
der
Mitgliedstaaten
für
Baustellenaufzüge
zur
Personenbeförderung
oder
zur
Personen-
und
Güterbeförderung
,
die
häufig
durch
de
facto
verbindliche
technische
Spezifikationen
und/oder
durch
freiwillige
Normen
ergänzt
werden
,
haben
nicht
notwendigerweise
ein
unterschiedliches
Maß
an
Sicherheit
und
Gesundheitsschutz
zur
Folge
,
bilden
aber
wegen
ihrer
Verschiedenheit
ein
Hemmnis
für
den
innergemeinschaftlichen
Handel
. [EU]
Las
disposiciones
obligatorias
de
los
Estados
miembros
en
materia
de
ascensores
de
obras
de
construcción
destinados
a
la
elevación
de
personas
o
de
personas
y
materiales
,
con
frecuencia
completadas
por
especificaciones
técnicas
obligatorias
de
hecho
o
por
normas
voluntarias
,
no
dan
lugar
necesariamente
a
niveles
de
salud
y
seguridad
diferentes
, a
pesar
de
lo
cual
constituyen
,
por
su
disparidad
,
obstáculos
a
los
intercambios
comerciales
dentro
de
la
Comunidad
.
Doch
wird
bei
den
beiden
Herstellungsverfahren
unterschiedliches
Rohmaterial
verwendet
,
nämlich
elementarer
Phosphor
bei
der
thermischen
Methode
und
MAG
beim
Nassverfahren
. [EU]
Sin
embargo
,
los
dos
procesos
utilizan
en
realidad
una
materia
prima
distinta:
fósforo
elemental
para
el
proceso
térmico
y
AGM
para
el
procedimiento
húmedo
.
gegebenenfalls
ein
unterschiedliches
Programm
für
jede
betreffende
Region
oder
Regionengruppe
durchzuführen
. [EU]
aplicar
,
en
su
caso
,
un
programa
diferente
en
cada
región
o
grupo
de
regiones
.
Insbesondere
weisen
die
verschiedenen
Anlageformen
ein
deutlich
unterschiedliches
Risikoprofil
auf
. [EU]
En
especial
,
los
perfiles
de
riesgo
de
las
distintas
clases
de
inversión
difieren
sustancialmente
.
Konkret
bestand
die
mit
besagtem
Gesetz
eingeführte
Maßnahme
für
einen
bestimmten
Zeitraum
gleichzeitig
zu
der
mit
dem
Gesetz
2601/1998
eingeführten
Maßnahme
und
umfasst
unterschiedliche
Bedingungen
und
ein
unterschiedliches
Verfahren
für
die
Gewährung
der
Beihilfen
. [EU]
En
especial
,
dicho
régimen
coexistió
durante
algún
tiempo
con
el
régimen
establecido
por
la
ley
2601/1998
y
las
condiciones
y
el
procedimiento
de
concesión
de
la
ayuda
son
diferentes
.
Möglicherweise
ergibt
sich
also
für
Benutzer
,
für
die
das
Produkt
bestimmt
ist
,
und
Benutzer
,
für
die
das
Produkt
nicht
bestimmt
ist
,
je
nach
Produkt
und
Art
der
Verwendung
ein
unterschiedliches
Risiko
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
riesgo
puede
ser
diferente
para
un
usuario
previsto
o
no
previsto
,
dependiendo
del
producto
y
del
modo
en
que
lo
utilice
.
Schließlich
ist
entgegen
den
Behauptungen
der
griechischen
Behörden
,
dass
die
Argumentation
der
Kommission
in
der
Entscheidung
zur
Eröffnung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
unklar
und
unzureichend
sei
,
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
Kommission
in
besagter
Entscheidung
zwei
Gründe
angeführt
hat
,
weswegen
sie
die
Maßnahme
als
neue
Beihilfe
betrachte:
1.
eigenständige
Rechtsgrundlage
, 2.
unterschiedliches
Mittel
,
das
einen
unterschiedlichen
Zeitpunkt
für
die
Bildung
der
Rücklage
vorsieht
und
folglich
unterschiedliche
Auswirkungen
auf
den
Binnenmarkt
hat
. [EU]
Finalmente
,
contrariamente
a
la
alegación
de
las
autoridades
griegas
de
que
los
argumentos
presentados
por
la
Comisión
en
su
decisión
de
iniciar
el
procedimiento
formal
de
investigación
son
confusos
e
inadecuados
,
cabe
tener
en
cuenta
que
en
su
decisión
Comisión
mencionó
dos
razones
por
las
que
consideraba
que
la
medida
constituía
nueva
ayuda:
1)
el
fundamento
jurídico
diferente
, y 2)
un
instrumento
diferente
que
contempla
un
plazo
diferente
para
la
constitución
del
fondo
y
podría
por
lo
tanto
tener
consecuencias
diferentes
para
el
mercado
interior
.
Unbeschadet
der
Kontrollverpflichtungen
der
Mitgliedstaaten
sollten
die
in
Folge
der
wahrscheinlichen
Einfuhren
kontaminierter
Erzeugnisse
zu
treffenden
Maßnahmen
umfassend
und
gemeinsam
angegangen
werden
,
so
dass
rasch
und
wirksam
gehandelt
werden
kann
und
ein
unterschiedliches
Vorgehen
der
Mitgliedstaaten
in
diesem
Fall
vermieden
wird
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
obligaciones
de
control
de
los
Estados
miembros
,
las
medidas
que
han
de
adoptarse
de
cara
a
la
probable
importación
de
productos
contaminados
deben
constituir
un
planteamiento
exhaustivo
y
común
que
permita
actuar
con
rapidez
y
eficacia
y
evitar
disparidades
en
la
forma
en
que
los
Estados
miembros
hagan
frente
a
la
situación
.
Unbeschadet
der
Kontrollverpflichtungen
der
Mitgliedstaaten
sollten
die
in
Folge
der
wahrscheinlichen
Einfuhren
kontaminierter
Erzeugnisse
zu
treffenden
Maßnahmen
umfassend
und
gemeinsam
angegangen
werden
,
so
dass
rasch
und
wirksam
gehandelt
werden
kann
und
ein
unterschiedliches
Vorgehen
der
Mitgliedstaaten
in
diesem
Fall
vermieden
wird
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
obligaciones
de
control
de
los
Estados
miembros
,
las
medidas
que
han
de
adoptarse
de
cara
a
la
probable
importación
de
productos
contaminados
deben
incluir
un
planteamiento
exhaustivo
y
común
que
permita
actuar
con
rapidez
y
eficacia
y
evitar
disparidades
en
la
forma
en
que
los
Estados
miembros
hagan
frente
a
la
situación
.
Unbeschadet
der
Kontrollverpflichtungen
der
Mitgliedstaaten
sollten
die
infolge
der
wahrscheinlichen
Einfuhren
kontaminierter
Erzeugnisse
zu
treffenden
Maßnahmen
umfassend
und
gemeinsam
angegangen
werden
,
sodass
rasch
und
wirksam
gehandelt
werden
kann
und
ein
unterschiedliches
Vorgehen
der
Mitgliedstaaten
in
diesem
Fall
vermieden
wird
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
obligaciones
de
control
de
los
Estados
miembros
,
las
medidas
que
han
de
adoptarse
de
cara
a
la
probable
importación
de
productos
contaminados
deben
ser
objeto
de
un
planteamiento
exhaustivo
y
común
que
permita
actuar
con
rapidez
y
eficacia
y
evitar
disparidades
en
la
forma
en
que
los
Estados
miembros
hagan
frente
a
la
situación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterschiedliches":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners